GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 460

2.Moses 1 vo 40

 

2.Moses 1 vo 40

DS ZWÖITE BUECH MOSE (EXODUS)

1:1 Das si d Name vo de Söhn Israels wo mit Jakob nach Ägypte si cho, jede mit sire Huusgmeinschaft:

2 Rụbe, Sịmeon, Lẹvi und Juda,

3 Ịssachar, Sẹbulon und Bẹnjamin,

4 Dan und Nạphtali, Gad und Ạscher.

5 Jakob het insgesamt 70 Nochkomme gha. Dr Joseph isch scho z Ägypte gsi.

6 Schliesslech schtärbe Josef un o sini Brüeder un alli üs dere Generation.

7 Israelite si fruchtbar gsi und hei sech sehr agfange z vermehre. Si si immer zahlriicher und usergwöhnlech starch worde sodass si ds ganze Land bevöukeret hei.

8 Denn isch in Ägypte e nöie König ad Macht cho, eine wo Joseph nid kennt het.

9 Är het zu sine Lüt gseit: "Das Volk Israel isch zahlriicher und stärker als mir.

10 Mir müäsä itz schlug vorgah, süsch vermehrä si sech witer, u we ä chrieg usbricht tüe si sech mit üsnä feindä zämä, kämpf gäg üs u zieh usem land wäg.“

11 Da hei d Ägypter Ufseher überse i gsetzt um se d Zwangsarbeit z ungerdrücke. Si hei für dr Pharao Vorratsstädt bout, und zwar Pịthom und Rạmses.

12 je me se jedoch unterdrückt het, desto stärcher hei sie sich vermehrt und desto meh breitet si sich us, sodass es de Ägyptere vor de Israelite grauet het.

13 Drum zwunge d Ägypter d Israelite zu härter Sklavenarbeit.

14 Si hei ne ds Läbe dür hert Arbeit schwär gmacht. D Israelite hei mit Lehmmörtel und Ziegelstei müesse schaffe und sech mit allne mögliche Sklavearbeite ufem Fäld abplage. Ja me zwang se unger härte Bedingige zu jedere Art Sklavendienst.

15 Eines Tages het dr König vo Ägypte zu de hebräische Hebamme Schịphra und Pụa gseit:

16 "We dir de Hebräerinne bir Geburt häuftm u se uf em Geburtsstueu gseht, söue ihrs Ching töte, we's e Sohn isch. Isch's aber e Tochter, söll se am Läbe blibe."

17 D Hebamme hän jedoch Ehrfurcht vor rem wahre Gott gha un hän sich nit an d Aordnig vum Kenig vu Ägypte ghalte, sundern hän de Junge am Läbä lo.

18 Nach emene Zytli het der König vo Ägypte d Hebamme gruefe und zu ihne gseit: "Warum heit dir d Junge am Läbe gloh?"

19 D Hebamme hei em Pharao gantwortet: "D Hebräerinne sy nid wi d Ägypterinne. Si sy chräftig u hei ihres Ching scho gebore, bevor d Hebamme zu ihne cha cho."

20 Da het Gottes de Hebamme guet gla u ds Volk isch immer zahlriicher u sehr stark worde.

21 U wüu d Hebamme Ehrfurcht vor em wahre Gott gha hei, het är ne speter Familie gschänkt.

22 Schliesslech bfahl der Pharao sym ganze Volk: "Werft jede neugeborene Sohn der Hebräer in den Nil, die Töchter aber löhnd alli am Läbe!"

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 463

2.Moses 20 vo 40

 

2.Moses 20 vo 40

20:1 Gott het de di folgende Wort gredt:

2 "Ich bin Jehova, di Gott, wo di us de Sklaverei in Ägypte befreit het.

3 Du sellsch osser mer keini andere Götter ha.

4 Du söttisch dir keis Götzebild mache no e Darstellig vo irgendöppisem wo obe im Himmel, unde uf dr Erde oder im Wasser uf dr Erde isch.

5 Du söttsch di nid vor ihne verbüüte und di nid lah verleite ihne z diene. Denn i, Jehova, di Gott, bi ä Gott, der üsschliesslich Ergebeheit vulangt. I bringe für ds Vergah vo de Väter Straf über d Söhn – über di dritti u vierti Generation vo dene, wo mi hasse.

6 Aber dene, wo mi liebe u mini Gebote hebe, zeig i loyali Liebi bis zur tuusigschte Generation.

7 Du sölsch der Name Jehovas, di Gottes, nid in unwürdiger Wiis bruche. Denn Jehova wird de nit ungstroft lah, wo si Name in unwürdiger Wiis brucht.

8 Dänk a de Sabbat und heb ne heilig.

9 sächs Täg sellsch schaffe u aui dini Tätigkeite verrichte,

10 aber dr siebti Tag isch e Sabbat für Jehova, di Gott. Du söttsch kei Arbet verrichte, o nid din Sohn, dini Tochter, dis Sklave, dini Sklavin, dis Hustier und de aasässigi Fremde innerhalb vo dine Asiedlige.

11 Denn i sächs Tag het d Jehova d Himmel gmacht, d Erde, ds Meer und alles, wo derzue ghört, und am sibte Tag het er aagfange rueh. Drum het Jehova d Sabbat gsegnet un het nen gheiligt.

12 Ehr di Vater und dini Mueter, damit d lang i dem Land lebsch wo Jehova, di Gott, dir git.

13 Du söttsch nid mord.

14 Dü söttsch nid Ehe bräche.

15 Du sellsch nid stähle.

16 Du söusch aus Züg keni fauschi Ussag gäge dine Mitmensche mache.

17 Söttsch nid ds Huus vo dim Mitmensche begehre. Dü söttsch nid d frou vo dim mitmensche begah, ou nid si Sklavin, si Sklavin, si Stier, si Esel oder irgendöppis angers wo dim mitmensche ghört."

18 Ds ganze Volk het jitz de Donner u de Schall vom Horn ghört u het d Blitze u dr rauchend Bärg gseh. Bim ablick hei si agfange zittere u blibe öppis entfernt stah.

19 Si bate Moses: "Red du mit uns und wir losen zue. Aber la Gott nid mit uns rede, damit mir nid sterbe."

20 Da het Moses zum Volk gseit: "Habt keine Angst. De wahre Gott isch cho zum eu ufd Prob z stelle, damit ihr witer Ehrfurcht vor ihm hend und nid sindigt".

21 Ds Volk isch eppis entfernt bliebe, aber Moses isch zu de dunkle Wulche hin, wo de wahri Gott isch gsi.

22 De het Jehova zu Moses gseit: "Sag den Israeliten: 'Ihr heit säuber gseh das i vom Himmel us mit euch gredt ha.

23 Ihr solltet äich kei Götter us Silber mache, um sie usser mir azbätte, und au kei Götter us Gold.

24 E Altar us Ärde söttsch für mi mache, u druf söttsch dini Brandopfer u dini Gmeinschaftsopfer, dis chliinvieh u dis Grossvieh opfere. Überall dert woni wett, dass a mi Name dänkt wird, wirdi zu dir cho u dich zeige.

25 Wennd mer en Altar us Stei bausch, dörfsch kei behaupte Stei bruche für das. Fallsd doch din Meissli bruchsch, entweihsch de Altar.

26 Du söttsch nid uf Stufe zu mim Altar ufgo, damit dini Gschlechtsteil nid uf ihm zum Vorschiin chöme.'

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 440

3.Moses 24 vo 27

 

3.Moses 24 vo 27

24:1 Jehova het witer zu Moses gseit:

2 "Gib de Israelite d Awisig, dir reins Öl us zerstossene Olive für d Beelüchtig z bringe, damit d Lampe ständig am Brenne ghalte werde chönd.

3 Aron söu derfür sorge, dass di Lampe im Zäut vor Zämekunft usserhaub vom Vorhang vorem Zügnis vom Obe bis zum Morge schtändig vor Jehova brönne. Die Bestimmig gilt uf Duur für alli eui Generatione.

4 Är söll d Lampe uf em Lüüchter us reinem Gold vor Jehova immer in Ordnig halte.

5 Back zwölf Ringbrot us je zwöi zähtel Ẹpha Feinmehl.

6 Leg se i zwöi Staple vo aube sächs Stück vor Jehova ufe Tisch us reinem Gold.

7 Uf jede Stapel legsch reine Wihrauch. Är söll statt em Brot aus symbolischs Opfer darbrocht wärde, aus Füüropfer für Jehova.

8 Das Brot soll regelmässig an jedem Sabbat vor Jehova anegleit werden. Die Bundesverpflichtig gilt für d Israelite uf Duur.

9 Es söll der Aron und sy Sohn ghöre, und si sölleds amene heilige Ort ässe, denn es isch füre Prieschter öppis Hochheiligs vo de Füüropfer Jehovas. Diä Vorschrift gilt uf Duur."

10 Nun isch da under de Israelite vo de Bueb vo Israelitin und emene Ägypter gsi. Zwüsche ihm und emne Israelite isch es im Lager zumene Kampf cho.

11 De Sohn vo Israelitin het ahgfange de Name beschimpfe und z'verflueche. Da het me ne zu Moses brocht. Sy Mueter isch übrigens Schẹlomith gsi, d Tochter vo Dịbri us em Stamm Dan.

12 Er isch in Gwahrsam gno worde bis Jehova ihne sini Entscheidig dütlich gmacht het.

13 Jehova het denn zu Moses gseit:

14 "Bring dä wo gfluecht het us em Lager use. Aui wo ihn ghört hei söue d Häng uf si Chopf lege, u när söu ne di ganz Gmeind steinige.

15 Zu de Israelite söttsch sege: 'Wenn irgendöper sin Gott verfluecht mues er sech für sini Sünde verantworte.

16 Wer Jehovas Name beschimpft mues ämu mit em Tod bestraft wärde. Die ganzi Gmeind söll ne unbedingt steinige. Ob asässige Frömde oder Einheimischer – wer de Name beschimpft, mues sterbe.

17 Wenn öpper e Mönsch tötet, söll er unbedingt mit em Tod bestraft werde.

18 Wer es Huustier totschlägt, söll defür Ersatz leiste: Läbe für Läbe.

19 Falls öpper sine Mitmensche verletzt, söll mit ihm sgliche tah werde.

20 Chnochebruch für Chnochebruch, Oug für Oug, Zah für Zah – d Verletzig, won er em andere zuegfüegt het, söll au ihm zuegfüegt wärde.

21 Wer es Tier totschlägt sölls ersetze, wer degäge en Mönsch totschlägt, söll mit em Tod bestraft werde.

22 Für euch alli ob asässige Fremde oder Einheimischer, söll i u de gliiche Rächtsentscheidig gelte, denn i bi Jehova, eu Gott.'"

23 Dr Moses het när mit de Israelite gredt u si hei dä brocht wo dr Fluech usgsproche het us em Lager use u hei nä gsteinigt. So hend Israelite genau das gmacht wo Jehova Moses uftreit het.