GTranslate Wähle deine Sprache

2.Moses 4 vo 40

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 437

 

2.Moses 4 vo 40

4:1 Moses antwortet jedoch: "Aber agnoh, sie glaubet mir nid und loset nid uf mich. Si werde nämlich säge: 'Jehova isch dir nid erschine.'"

2 Druf erwideret Jehova: "Was hast du hier in der Hand?" Er hät gantwortet: "Ein Stab."

3 Gott het gseit: "Wirf ne uf d Erde." Wo Moses nen uf d Erde gworfe isch, isch er zunere Schlange worde, u Moses isch vor ire weg gloffe.

4 Jehova het jetzt zu Moses gseit: "Streck dini Hand us und pack sie bim Schwanz." Also het är se packt und si isch i sire Hand zumene Stab gsi.

5 Gott het denn erklärt: "So werde sie glaube, dass dir Jehova, der Gott ihre Vorfahre, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks un der Gott Jakobs, erschiene isch."

6 Wiiter het Jehova zu ihm gseit: "Steck bitte dini Hand obe i dis Gwand." Är het syni Hand obe i ds Gwand gschteckt, u won är se uszogä het, da isch si vo Ussatz befalle – wüsset wi Schnee.

7 Danach het Gott gseit: "Steck dini Hand nomal obe i dis Gwand." Auso het är sini Hand i ds Gwand gsteckt, u won är se usezoge het, isch si wider gsy wi dr Räscht vo sim Körper.

8 Gott het gseit: "We si dir nid gloube und em erschte Zeiche ke Beachtig schenke, de wärde si bestimmt s zweite Zeiche beachte.

9 Sötte si aber beidi Zeiche nid anerkenne u sich weigere, uf di z ghöre, de nimm chli Wasser usem Nil u güsses ufs trochne Land. Das Nilwasser wird ufem trochne Land zu Bluet werde."

10 Moses het jz zu Jehova gseit: "Tschuldigi, Jehova, aber i bi no nie e guete Redner gsi, weder früecher no sit du mit mir, dim Diener, redsch. Mir fallt ds Rede schwär und mini Zunge isch langsam."

11 Jehova entgägnet: "Wer het em Mönsch e Muul gäh und wär laht e Mönsch stumm oder ghörlos si, sehend oder blind? bin nicht ich es, Jehova?

12 Auso gang itz. I wirde bi dir si, we du redsch, u i wirde di ahwise was du seisch."

13 Är het erwideret: "Tschuldige, Jehova, schick bitte öpper andersch – we immer du wosch."

14 Da isch Jehova sehr zornig uf Moses worde und het gseit: "Was isch mit dim Brüeder Aaron, em Levịten? I weis, daser sehr guet cha rede. Er isch scho ungerwägs zu dir. Wen är di gseht, wird är sech vo Härze freue.

15 Sprich mit nem un lege nem de Wort in des Mul. Ich wär dir un däm bschtoh, wenn ihr schwätzt, un i wär äich awiese, was ihr den.

16 Er söu für di zum Volk rede u dini Sprächer si, u du wirsch ihm aus Gott diene.

17 U söttsch dä Stab ir Hand näh u drmit d Zeiche voubringe."

18 Da isch Moses zu sim Schwiegervater Jẹthro zrügg gange u het zu ihm gseit: "Ich möcht bitte goh. I wott zu mine Brüedere in Ägypte zruggkehre u gseh, öb si no am Läbe sy." Jẹthro erwideret: "Gah in Frieden."

19 Druf het Jehova zu Moses in Mịdian gseit: "Go, keh nach Ägypte zrugg, denn alli wo di hei welle umbringe si gstorbe."

20 Da het dr Moses syni Frou u sini Söhn gno, het si uf ä Esel gsetzt u het sich ufe Wäg zrügg uf Ägypte gmacht. Är het o der Schtab vom wahre Gott id Hand gno.

21 Denn het Jehova zu Moses gseit: "Wenn du wieder in Ägypte bisch, lueg zue, dass du vor em Pharao aui Wunder vollbringsch, zu dene i di bevollmächtiget ha. I wirde jedoch zueloh das sis Härz hert wird und er wird s Volk ned gah lah.

22 Teil em Pharao mit: 'Das seit Jehova: "Israel isch min Sohn, min Erstgeborener.

23 I säg dir: La mi Sohn ga, damiter mir cha diene. We du di aber weigerisch, wirde i di Sohn, din Erstgeborene, töte.

24 Underwägs ir Ungerkunft het d Jehova ihm entgägegä u hetne probiert z'Tod z'bringe.

25 Schliesslich het dr Zippọray e Füürstei gno und het ihre Sohn beschnitt. Si het d'Vorhaut sini Füess la berüere u het gseit: "Das isch wüu du bisch es Bluetbräutigam für mi bisch."

26 Da het Gott ne goh. Damals het sie gseit: "Es Bluetbräutigam", wäg der Beschneidig.

27 Jehova forderet dr Aaron uf: "Gah in die Wildn, Moses entgegen." Do het er sech ufe Wäg gmacht. Är het dr Moses am Bärg vum wahre Gott troffe un het nen mit nem Kuss begrüesst.

28 Moses het der Aron alles brichtet, was Jehova nen gschickt het, gseit het, und verzellt ihm vo allne Zeiche, won er im Uftrag Gottes sett vollbringe.

29 Danach sy Moses und Aron los gange und d Älteschte vo Israelite zäme grüfe.

30 Aron het ne aues mitteilt, wo Jehova zu Moses gseit het, u är het d Zeiche vor de Ouge vom Volk vollbracht.

31 Da het ds Volk gloubt. Wo d Israelite ghöre hei das Jehova ihne sini Ufmerksamkeit zuegwandt u ihres Leid hei gseh, hei si sich verbütet u wärfe sich nider.