GTranslate Wähle deine Sprache

2.Moses 18 vo 40

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 376

 

2.Moses 18 vo 40

18:1 Jẹthro jetzt, dr Prieschter vo Mịdian und Schwiegervater vo Moses, het ghört was Gott alles für Moses und für sis Volk Israel gmacht het und wie Jehova Israel us Ägypte usegfüehrt het.

2 Moses' Schwiegervater Jẹthro het Zippọra gha, d Frau vo Moses, wo si zu ihm zruggschickt worde isch,

3 u ebeso ihri beide Söhn. Eine het Gẹrschoma gheisse, denn Moses het gseit: "Ich bi e asässige Fremde imene fremde Land worde."

4 Der ander gheisse Eliẹser, denn Moses het gseit: "Der Gott meines Vater ist mein Helfer. Er het mich vor dem Schwert vom Pharao grettet."

5 So isch Moses' Schwiegervater Jẹthro mit de Söhn u de Frou vom Moses i d Wildnis zum Bärg vom wahre Gott, wo Moses lageret het.

6 Är het ihm la usrichte: "Ich, di Schwiegervater Jẹthro, chum mit dire Frou u ihrne beide Söhn zue dir."

7 Sofort isch em Moses sim Schwiegervater entgägegange. Är het sech verbütet u ne küsst. Jede het sich nach em Wohlergehe vom andere erkundet. När si is Zelt gange.

8 Moses het sym Schwiegervater alles verzellt, was Jehova mit em Pharao und mit Ägypte zugunschte vo Israel tah het, sowie vo aune Schwirigkeite uf em Wäg u we jehova si befreit het.

9 Jẹthro het sich drüber gfreut wiviu Guets Jehova für Israel gmacht het, woner's us Ägypte befreit het.

10 Jẹthro het denn gseit: "Gepriesen sei Jehova, wo eu us Ägypte und us dr Hand vom Pharao grettet het und wo ds Volk vor ägypte Herrschaft befreit het.

11 Jitz weissi, dass jehova grösser isch als alli andere Götter – wäg allem, was är mit dene gmacht het, wo sis Volk überheblich behandlet hei."

12 Moses' Schwiegervater Jẹthro het für Gott de e Brandopfer und anderi Opfer brocht. Aaron un alli Älteschte Israels si cho, um gmeinsam mit däm Schwiegervater vum Moses in Gegewart vum wahre Gott z ässe.

13 Am nächschte Tag het sech Moses wi gwöhnlech häregsetzt um für ds Volk Rächt z rede, u d Lüt si vo morn bis znacht vor ihm gstande.

14 Wo de Schwiegervater vo Moses het gseh, was dr Moses alles fürs Volk het, het är gseit: "Was machsch du da für ds Volk? Wieso sitzisch du hie ellei, u werum stöh d Lüt aui vo morn bis am Abe vor dir?"

15 Moses het sym Schwiegervater gantwortet: "Ds Volk chunnt ständig zu mir um Gott z befröge.

16 Wenn zwöi e Rächtsfau hei wird er vor mi bracht, u i muess entscheide wär im Rächt isch. I mache d Entscheidige u Gsetz vom wahre Gott bekannt."

17 Der Schwiegervater von Moses erwideret: "Was du da tuesch isch nid guet.

18 Das hebsch nid düre u d lüt wo bi dir si au nid. Damit bisch überlastet, du schaffsch das nid elei.

19 Hör zue, i gib dr e Rot, u Gott wird dir biistah. Du vertrittsch ds Volk vor em wahre Gott u muesch d Rächtsfäll vor ihn bringe.

20 Du sölsch se uf Gottes Vorschrifte u Gsetz hiwiise u lah wisse, weli Wäg si göh und was si mache söue.

21 Suech dr aber usem Volk fähigi Männer us, wo Ehrfurcht vor Gott hei, vertrauenswürdig sy und unehrlech erworbene Gwünn hasse. Setze se aus Oberschti über Gruppe vo aube 1000, 100, 50 u 10 i.

22 Si söue fürs Volk Rächt rede, we Rächtsfäu ufträtte. Mit jedem schwirige Fall söue si zu dir cho, doch die eifachere Fäll söue si säuber entscheide. Lah dr öppis vo dr Last abnäh, de hesch es liechter.

23 Wenn du das tuesch und es Gottes Azeig entspricht, wirsch der Belastig gwachse sy, und jede wird zfride hei gah."

24 Moses het sofort uf si Schwiegervater ghört und aues umgsetzt, was er gseit het.

25 Moses het us ganz Israel fähigi Männer usgsuecht u het se aus Oberhäupter vom Volk iigstellt – aus Oberschti über Gruppe vo je 1000, 50 u 10.

26 Si sprache Rächtsfäll entstande. E schwirige Fall hei si vor Moses brocht, doch die eifachere Fäll entschide si säuber.

 27 När het der Moses sy Schwiegervater verabschiedet u dä het sech uf e Wäg i sys Land gmacht.