2.Moses 3 vo 40
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 418
2.Moses 3 vo 40
3:1 Moses isch e Hirte worde u het d'Schof vo sim Schwiegervater Jẹthro, vom Prieschter vo Mịdian ghüetet. Eines Tages het er d Härde uf d Weschtsiite vo de Wildnis tribe und isch zum Họreb cho, em Bärg vom wahre Gott.
2 Da erschine ihm Jehovas Ängel inere Füürflamme zmitzt imene Dornbusch. Wo är der Dornbusch aagluegt het, het är fescht gstellt, dass är brennt het, aber nid verbrennt het.
3 Moses het sich gseit: "I wird anegah und mir das einisch gnauer gse. Es isch komisch, dass de Dornbusch nid verbrennt."
4 Wo Jehova sieht, dass Moses hingingäge isch zum nacheluege, het er ihm usem Dornbusch g'ruefe: "Moses! Moses! Moses!", wo Moses antwortet het: "Hier bin ich."
5 Druf het Gott gseit: "Chum nid nöcher! Zieh dini Sandale us, du stahsch uf heiligem Bode!"
6 Wiiter het da gsait: "Ich bi dr Gott vu dinem Vater, dr Gott Abrahams, dr Gott Isaaks un d Gott Jakobs." Do het dr Moses si Gsicht bdeckt, denn er het Angst drvor gha, dr wohr Gott azluege.
7 Jehova furt gfahre: "I ha sehr wohl gseh, wie schlächts mim Volk in Ägypte geit. I ha se wäge de Lüt wo se zur Arbeit aatriebe, ghöre schreie, u i weis genau wie sehr si liide.
8 Ig wirde abegah, um se us dr Hand vo de Ägypter z befreie und se us däm Land usezfüehre. I wirde se ines guets, wyts Land bringe, es Land wo Milch u Honig flüüsse – i ds Gebiet vo Kanaanịter, dr Hethịter, dr Amorịter, dr Perisịter, dr Hiwịter u dr Jebusịter.
9 Nun sieh! I ha ds Schreie vo Israelite ghört u o gseh, wie grausam die Ägypter si ungerdrücke.
10 Chum itz, ig schicke di zum Pharao, u du wirsch mis Volk, wo Israelite, us Ägypte usefüehre."
11 Moses het jedoch zum wahre Gott gseit: "Wer bin ich das ich zum Pharao gah und d Israelite us Ägypte sött usefüehre?"
12 Druf erwideret Gott: "Ich werde bi dir si. U das isch für di z Zeiche, dass i's gsi bi, wo di gschickt het: Nachdem d'Volk us Ägypte usegfüehrt hesch, werde ihr däm wahre Gott uf däm Bärg diene."
13 Doch Moses entgägnet däm wahre Gott: "Aagnoh, i gang zu Israelite und säge zu ihne: 'De Gott eune Vorfahre het mi zu öich gschickt', und si frage mi denn: "Wie isch sy Name?' Was söll i ihne antworte?"
14 Da het Gott zu Moses gseit: "I wird, was i will werde". Und är het agfügt: "Sag zu de Israelite: 'Ich werde" het mi zu euch gschickt.'"
15 Denne het Gott nomol zu Moses gseit:
Sag zue d Israelite: "Jehova, dr Gott äire Vorfahre, dr Gott Abrahams, dr Gott Isaaks un dr Gott Jakobs, het mi zue äich gschickt."Das isch mi Name für immer, und so söll me mi vo Generation zu Generation in Erinnerig phalte.
16 Gang etze, rüef di Älteschte vu Israel zämme un teile ne mit: 'Jehova, der Gott äiri Vorfahre, isch ma erschiene, dr Gott Abrahams, Isaaks un Jakobs. Är het gseit: "I ha öich ganz bestimmt beachtet und zur Kenntnis gno, was me Nech in Ägypte atuet.
17 Drum versprech i Nech: I wirde Nech vo däm Leid, wo d Ägypter euch zuefüege, befreie und euch i ds Land vo Kanaanịter, dr Hethịter, dr Amorịter, dr Perisịter, dr Hiwịter und dr Jebusịter bringe, i es Land wo Milch u Honig flüüsse.“‘
18 Si werde ganz bestimmt uf di ghöre. Gang de mit de Älteschte vo Israel zum König vo Ägypte und säg zu ihm: 'Jehova, dr Gott vo de Hebräer, het mit üs Kontakt ufgno. Lö üs drum bitte drü Tagereise wit i d'Wildnis zieh, damit mir dört Jehova, üsem Gott, opfere chöi.'
19 I weis jedoch genau, dass der König vo Ägypte euch nid wird la gah, es sig denn er wird dür e starchi Hand dezue brocht.
20 Ich wird mini Hand usstrecke und Ägypte mit allne usserordentliche Tate strofe wo ich dört vollbringe wirde. När wird er eu wegschicke.
21 Ig wird drfür sorge, dass ds Volk d Gunst vo de Ägypter gwinnt, u we Der geit, wärdeder bestimmt nid mit leere Händ ga.
22 Jedi Frou söu vo ihrere Nachbarin und vor Frou, wo mit i ihrem Hus wohnt, Gägeständ us Silber und Gold und Chleider verlange, und ihr söue si eurne Söhn u Töchtere azieh. Ihr werdet die Ägypter usplündere."