-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 931
GTranslate Wähle deine Sprache
bibel Bärndütsch
-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 468
1.Chronika 29 vo 29
1.Chronika 29 vo 29
29:1 König David het sech itz a die ganzi Versammlig gwandlet: "My Sohn Sạlomo, wo Gott usgwählt het, isch jung und unerfahre, und er het es grosses Wärch vor sich, denn es geit nid um ä Tempel für Mönsche sondern für Jehova Gott.
2 Um für ds Huus vo minem Gottes Vorbereitige zträffe, hani ke Müeh gschütt. I ha das Gold für d Goldarbeite bereitet, ds Silber für d Silberarbeite, ds Chupfer für d Chupferarbeite, ds Iise für d Iisearbeite, ds Houz für d Houzarbeite, Ọnyxstei u Stei, wo mit Mörtel igsetzt wärde, Mosaikstei, aui mügleche Edelstei u jedi Mengi Alabasterstei.
3 U wüu mir ds Huus vo mym Gott so grossi Fröid macht, isch da no mis Privatvermöge a Gold u Silber, won i für ds Huus vo mym Gott derzue gäbe – ussert allem, was i für ds heilige Huus scho beschafft ha –,
4 drunder 3000 Talänti Gold us Ọphir und 7000 Talänt glüüterets Silber zum Überzieh vo dr Innewänd,
5 ds Gold für d Goldarbeite u ds Silberarbeite u für aui Arbeite vo Kunsthandwerker. Und jetzt: Wär tritt hüt freiwillig vor – mitere Gabe für Jehova i de Hand?"
6 Druf hei di füehrende Männer vo dr Grossfamilie, d Oberschte vo dr Schtimm Israels, d Oberschte vo dr Tusigschafte u dr Hundertschafte u d Oberschte iber d Gschäft vom Kenig freiwillig vorgschtande.
7 Für d Arbeite am Huus vom wahre Gott hei si 5000 Talänt gä, 10'000 Dareikä, 10'000 Talänti Silber, 18'000 Talänti Chupfer und 100'000 Talänti Iise.
8 Jede wo Edelstei bsesse het, het si für d Schatzchammere vom Huus Jehovas geh, für die de Gerschonịter Jẹhiël zueständig isch gsy.
9 S Volk het sich gfreut, die freiwillige Gabe biizstüüre, will me het si Jehova vo ganzem Härze gäh, u dr König David isch überglücklech gsy.
10 Aaschlüssend pries David Jehova vor d Auge vu dr ganze Versammlig. David het gsait: "Dü sollsch priese si, o Jehova, Gott üsem Vater Israel, bis in alli Ewigkeit.
11 Dir, o Jehova, ghöre d Grössi un d Macht un d Schönheit un d Prescht un d Majestät, denn dir ghärt alles im Himmel un uf d Erde. Dir ghört z'Chönigrich, o Jehova. Du erhebsch di als oberhaupt über alles.
12 Vo dir chöme Riichtum u Herrlichkeit u du regiersch über alles. In dinere Hand sin Schtärki un Macht, un dini Hand isch imschtand, Grössi z vuschrecke un alle Kraft z ge.
13 U itz, o üses Gott, mir danked dir u priised din wunderschöne Name.
14 U doch, wer bi ig und was isch mis Volk das mir i der Lag sötte si settigi freiwillige Gabe z'überreiche? Schliesslech chunt alles vo dir, u mir hei dir nume das gä, was mir us dire Hand becho hei.
15 Mir sy asässigi Frömdi u Siedler vor dir wi aui üsi Vorfahre. Wül üsi Täg uf dr Ärde sy wi ne Schatte – hoffnigslos.
16 O Jehova, üse Gott, dä ganz Riichtum wo mir bereitgstellt hei, um zur Ehri vo dim heilige Name es Huus für di z boue, chunnt us dire eigete Hand u aues dervo ghört.
17 Mir isch bewusst, o mein Gott, dass du das Härz prüefsch und dich über Uffrichtigkeit freusch. Mit eme ehrliche Härz hani dir all das us freie Stück geh. U i bi überglücklech z gseh, wi din hie versammlete Volk dir freiwilligi Gabe überreicht.
18 O Jehova, dü Gott unsere Vorfahre Abraham, Isaak un Israel, bewahre di Haltig un de Gedanke für immer im Herze vu dinem Volk un füehre ihri Herze zue dir.
19 U schänk mim Sohn Sạlomo es unteilts Härz, damiter dini Gebot, dini Erinnerige u dini Vorschrifte beachtet u aues usfüehrt u dr Tempel bouet, wo ig Vorbereitige troffe ha.“
20 Nochher het de David die ganz Versammlig gforderet: "Priist jetzt eure Gott Jehova!" Do priese sie alli Johva, d Gott ihr Vorfahre, un sie vuschtehn sich def vor Johva un däm Kenig un werfe sich vor ne uf d Bode.
21 Am nächste Tag hei si wyter für Jehova opferet u hei d Jehova Brandopfer dar brocht: 1000 jungi Stiere, 1000 Schafböck, 1000 männlechi Lämmer u ihri Trankopfer. Für ganz Israel isch e grossi Azahl Opfer darbrocht worde.
22 Si ässä u trankä witr mit grosser Fröid vor Jehova u riefä Sạlomo, dä Sohn David, äs zwöits Mau zum Chönig uus. Si hei ne vor Jehova zum Füehrer und Zạdok zum Prieschter ghout.
23 Sạlomo het sich anstatt sim Vater David uf de Thron Jehovas gsetzt. Er het Erfolg gha und alli Israelite hend uf ihn ghört.
24 Aui füehrende Manne, die starche Chrieger und o aui Söhn vom König David ungerwarfe sech König Sạlomo.
25 Jehova het Sạlomo überus gross vor de Auge vo ganz Israel gmacht und ihm mügliche verliere Würd, wie sie kei König Israels je zuvor gha het.
26 David, de Sohn Ịsaïs, het über ganz Israel regiert. 27 40 Jahr lang het er über Israel regiert. Z Hẹbron het er 7 Jahr und z Jerusalem 33 Jahr regiert.
28 Er het es guets Alter erreicht und isch nach emene länge gstorbe, erfüllte Läbe voll Wohlstand u Pracht. Schliesslich het en si Sohn Sạlomo als König abglöst.
29 D Gschicht vom Kenig David, vo Afang bis Änd isch ufzeichnet i de Bricht vom Seher Samuel, em Prophet Nathan un em Visioneseher Gad.
30 Drin beschribe isch o sini ganzi Königsherrschaft, sini macht u das was er, Israel u aui Königrich ringsum i dere Zyt erläbt hei.
-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 364
1.Chronika 28 vo 29
1.Chronika 28 vo 29
28:1 David rüeft etze alli füehrende Manne Israels nach Jerusalem zemme: d Oberschte vo dr Schtimm, d Oberschte vu dr Abteilige im Kenig, d Oberschte vu dr Tusigschafte un d Oberschte vu dr Hundertschafte, d Oberschte iba de ganze Bsitz un iba d Herde vum Kenig un sinere Söhn, zäme mit de Hofbeamte un allne mächtige un fähige Männa.
2 König David isch ufgstande u het gseit: "Höret mi a, mini Brüedere u mis Volk! Es isch mi Herzenswunsch gsi, es Huus als Ruehort für d Bundeslade Jehovas und als Fuessschemel für üse Gott z baue, u i ha Vorbereitige für dä Bau troffe.
3 Aber de wahri Gott het zu mier gseit: 'Du wirsch kes Huus zur Ehri vo mim Name baue, denn bisch e Maa vo Kriege und hesch Bluet vergosse.'
4 Doch Jehova, dr Gott Israels, het mi us em ganze Huus vu minem Vater usegwählt, für immer Kenig vu Israel z wärde. Denn Judas het da üsgwählt, un üs däm Hus Judas des Hus vu minem Vater. U vo de Buebe vo mim Vater bin i derä gsy, won är sini Anerkennig het gschänkt, um mi zum König vo ganz Israel z mache.
5 Vo allnä minä Söhn – u Jehova het mir vill Söhn gschänkt – het Är Sạlomo drfür us gsuecht, wo sich uf ä Königsthron Jehovas z setze u über Israel z regiere.
6 Är het mer mitteilt: 'Di Sohn Sạlomo wird mis Huus u mini Vorhöf boue, wüu i ne mir aus Bueb usgsuecht ha u i wirde si Vater si.
7 Ig wird sys Königtum für immer feschtige, vorusgsetzt, är hebt sech konsequänt a mini Gebot u mini Rächts-entscheidige, wi er's zurzyt tuet.'
8 Drum sag i vor d Auge vu ganz Israel, dr Vusammlig Jehovas, un vor d Ohre vu unsrem Gott: Erforscht alli Gebot äires Gottes Jehova un hebet äich gwüsseschaft dra, dass ihr des guete Land bhaltet un des als bliebends Erbe an äiri Söhn nohch äich wytergä kenne.
9 U du, min Sohn Sạlomo, lern de Gott vo dim Vater kenne und diene ihm mit ungeteiltem Herze und fröidige Seel, denn Jehova erforscht alli Herze und erkennt jedi Tendänz vo de Gedanke. Wenn ne suechsch, wird er sech vo dir la finge, aber wenn ne verlasch, wird er di für immer verstosse.
10 Jehova het di defür usgwählt es huus als heiligtum z baue. Bis muetig und mach di as werk."
11 Danach het sym Sohn Sạlomo dr Bouplan für d Vorhalle und di verschiedene Rüüm gä, für d Lagerrüüm, d Dachrüüm, d Inneruum und dr Ruum mitem Sünedeckelb.
12 Är het ihm dr Bouplan für aues gä, wo ihm dür Inschpiration übermittlet worde isch – für d Vorhöf vom Huus Jehovas, für alli Speiseröim ringsum, für d Schatzchämme vom wahre Gott u für d Schatzchammere mit de gheiligte Gägeständ.
13 O het er ihm Awisige für Folgendes ge: d' Gruppe vom Prieschter u dr Levịte, alli Dienstufgabe im Huus Jehovas u alli Utensiliä für dä Dienscht im Huus Jehovas;
14 usserdäm für ds Gwicht vom Gold (s Gold für alli Dienstutesilie), für ds Gwicht vo allne Silberutesilie und für alli Utensiliene, wo für die verschiedene Dienscht bruucht wärde;
15 üssa däm Gwicht dr goldene Lechta un ihrer goldene Lampe, fir des Gwicht dr veschiedene Lechta un ihre Lampe un fir des Gwicht vu d silbrige Lechta, fir jede Lechta un sini Lampe entsprächend ihrem Zwäck;
16 üssa däm Gold fir d Disch mit d ufgschichtete Brot, fir jede Disch, we d Silber dr Silber dr Silber dr Silber,
17 für d Gable, d Schale, d Channe us puurem Gold u für ds Gwicht vo de Goldschäleli, jedes Schäleli u für ds Gwicht vo de Silberschäleli, jedes Schäleli.
18 Au het är ds Gwicht vom gläuterte Gold für de Röcheraltar und für d Darstellig vom Wages gnennt, das heisst d Chẹrubim us Gold wo ihri Flügel usbreite und d Bundeslade Jehovas überspanne.
19 David het gseit: "D Hand Jehovas isch über mir gsi, und er het mir eisicht gäh, sodass i dr Bouplan i allne Einzelheite schriftlich ha chönne feschthalte."
20 Aaschlüssend het David zu sim Sohn Sạlomo gseit: "Sig muetig und starch und mach di as Wärch. Ha ke Angst u grote nid in Panik, denn Jehova Gott, min Gott, isch a dire Site. Er wird di nid verlah no im Stich lah, sondern bi dir sii bis alli Arbeite wo mitem Dienst im Huus Jehovas ztue hei beändet si.
21 Hie sy d Prieschter u Levịtengruppe für alli Dienscht im Huus vom wahre Gott. Du hesch bereitwilligi, gschickti Arbeiter wo die verschiedenste Dienst chöi verrichte, sowie die füehrende Manne u das ganze Volk wo sämtlechi Awisige vo dir befolge wärde.“
-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 364
1.Chronika 27 von 29
1.Chronika 27 von 29
27:1 Dies ist die Zahl der Israeliten, der Oberhäupter der Großfamilien, der Obersten der Tausendschaften und der Hundertschaften und ihrer Beamten, die dem König in allen Angelegenheiten der Abteilungen dienten, die Monat für Monat antraten und abtraten, alle Monate des Jahres hindurch. Jede Abteilung bestand aus 24 000 Mann.
2 Die erste Abteilung für den ersten Monat unterstand Jaschọbeam, dem Sohn Sạbdiëls. Seine Abteilung war 24 000 Mann stark.
3 Von Pẹrez’d Söhnen war er das Oberhaupt aller Obersten der Gruppen, die dafür eingeteilt wurden, im ersten Monat zu dienen.
4 Die zweite Abteilung für den zweiten Monat unterstand Dọdai, dem Ahohịter, mit seiner Abteilung, und Mịkloth war der Führer. Seine Abteilung war 24 000 Mann stark.
5 Der Oberste der dritten Gruppe, die dafür eingeteilt wurde, im dritten Monat zu dienen, war Benạja, der Sohn des Oberpriesters Jehojadạ. Seine Abteilung war 24 000 Mann stark.
6 Dieser Benạja war ein starker Krieger unter den Dreißig und hatte die Verantwortung für sie. Seine Abteilung unterstand seinem Sohn Ammisạbad.
7 Der vierte für den vierten Monat war Jọabs Bruderi Ạsahelj und nach ihm sein Sohn Sebạdja. Seine Abteilung war 24 000 Mann stark.
8 Der fünfte Oberste für den fünften Monat war der Jisrachịter Schạmhuth. Seine Abteilung war 24 000 Mann stark.
9 Der sechste für den sechsten Monat war Ịra, der Sohn des Tekoịtersl Ịkkesch. Seine Abteilung war 24 000 Mann stark.
10 Der siebte für den siebten Monat war der Pelonịter Hẹlezm von den Ephraimịtern. Seine Abteilung war 24 000 Mann stark.
11 Der achte für den achten Monat war der Huschathịter Sịbbechain von den Serachịtern. Seine Abteilung war 24 000 Mann stark.
12 Der neunte für den neunten Monat war der Anathothịter Abiẹser von den Benjaminịtern. Seine Abteilung war 24 000 Mann stark.
13 Der zehnte für den zehnten Monat war der Netophathịter Mahạrair von den Serachịtern. Seine Abteilung war 24 000 Mann stark.
14 Der elfte für den elften Monat war der Pirathonịter Benạjat von den Söhnen Ẹphraims. Seine Abteilung war 24 000 Mann stark.
15 Der zwölfte für den zwölften Monat war der Netophathịter Hẹldai, der von Ọthniël abstammte. Seine Abteilung war 24 000 Mann stark.
16 Es folgen die Stammesführer Israels. Von den Rubenịtern war Eliẹser, der Sohn Sịchris, der Führer. Von den Simeonịtern: Schephạtja, der Sohn Maachas.
17 Von Lẹvi: Haschạbja, der Sohn Kẹmuëls. Von Aaron: Zạdok.
18 Von Juda: Elịhu,u ein Bruder Davids. Von Ịssachar: Ọmri, der Sohn Mịchaels.
19 Von Sẹbulon: Jischmạja, der Sohn Obạdjas. Von Nạphtali: Jẹrimoth, der Sohn Ạsriëls.
20 Von den Ephraimịtern: Hoschẹa, der Sohn Asạsjas. Vom halben Stamm Manạsse: Jọel, der Sohn Pedạjas.
21 Vom halben Stamm Manạsse in Gịlead: Ịddo, der Sohn Sachạrjas. Von Bẹnjamin: Jaasiël, der Sohn Ạbners.
22 Von Dan: Ạsarel, der Sohn Jẹrohams. Das waren die Obersten der Stämme Israels.
23 Die Männer im Alter von 20 Jahren und darunter ließ David nicht zählen, denn Jehova hatte versprochen, Israel so zahlreich werden zu lassen wie die Sterne am Himmel.
24 Jọab, der Sohn von Zerụja, hatte mit der Zählung angefangen, sie aber nicht beendet. Gott wurde wegen dieser Sache zornig auf Israela und die Zahl wurde nicht in die Chronik über König David aufgenommen.
25 Asmạweth, der Sohn Ạdiëls, war für die Schatzkammern des Königs verantwortlich und Jọnathan, der Sohn Usịjas, für die Vorratslager auf dem Land und in den Städten, Dörfern und Türmen.
26 Für die Feldarbeiter, die den Boden bebauten, war Ẹsri, der Sohn Kẹlubs, verantwortlich.
27 Die Verantwortung für die Weingärten hatte der Ramathịter Schịmeï, doch für die Traubenernte und die Weinvorräte war der Schiphmịter Sạbdi verantwortlich.
28 Der Gederịter Baal-Hạnan hatte die Verantwortung für die Olivenhaine und die Maulbeerfeigenbäume in der Schẹphela. Für die Ölvorräte war Jọas verantwortlich.
29 Der Scharonịter Schịtrai war für die Rinder in Schạronb verantwortlich und Schạphat, der Sohn Ạdlais, für die Rinder in den Talebenen.
30 Der Ismaelịter Ọbil hatte die Verantwortung für die Kamele und der Meronothịter Jechdẹja für die Esel.
31 Für die Schafe und Ziegen war der Hagrịter Jạsis verantwortlich. Das waren die Obersten über König Davids Besitz.
32 Davids Neffe Jọnathan war Ratgeber und Sekretär – ein Mann von Verstand. Jẹhiël, der Sohn Hạchmonis, kümmerte sich um die Söhne des Königs.
33 Ahithọphele war ein Ratgeber des Königs und der Arkịter Hụschai war der Freund des Königs.
34 Nach Ahithọphel kamen Jehojadạ, der Sohn Benạjas, und Ạbjathar.h Der Oberste des königlichen Heeres war Jọab.