GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 334

2.Chronika 20 vo 36

 

2.Chronika 20 vo 36

20:1 Nochane zoge d'Moabịter und d'Ammonịter zäme mit es paar vo de Ammonịma gege Jọsaaphat in Chrieg.

2 Jọsaaphat isch mitteilt worde: "Us der Richtung des Meeres, von Ẹdomc her, rückt ein grosses Heer gegen dich a. Jetzt ist es in Hạzazon-Tạmar, das heisst En-Gẹdi."

3 Da het Jọsaaphat Angst übercho und beschlosse, Jehova zsueche. Er het ganz Juda zumene Faste ufgruefe.

4 S Volk vo Juda isch denn zäme cho, um Jehova z'befroge. Si si us allne Städt Judas cho, um sich bi Jehova Rat z'hole.

5 Jọsaaphat isch vor de Versammlete us Juda und Jerusalem im Huus Jehovas vor em neue Vorhof uf gstande

6 u bätte:

"O Jehova, Gott üsere Vorfahre, bisch nid Gott im Himmel und herrschschsch nid über alli Königrich vo de Völker? I dire Hand sy Chraft u Macht u niemer cha gäg di standhaute.

7 O unser Gott hesch nit d Bewohner vo däm Land vor dim Volk Israel vertribe und ds Land denn dr Nachkomme vo dim Fründ Abraham als duurhafte Bsitz gä?

8 Si hei sech drin agsidlet und dert es Heiligtum zur Ehr vo dim Name bout. Si hei gseit:

9 'Faus es Unglück über üs chunt, ob itz dür ds Schwert, dür es Strafgricht, wo Pest oder e Hungersnot, wei mir üs vor däm Huus vor Dich anestelle – denn das Huus treit di Name u i üsere Not zu Dir um Hilf rüefe. Erhöre üs de bitte u rette üs.'

10 Hie si nun d Männer us Ạmmon, Mọab und Bergland vo Sẹir. Du hesch Israel wo es us Ägypte cho isch, nid erlaubt, i ihres Land iizfalle. Israel isch dene usgwiche und het si nid usglöscht.

11 U aus dank derfür chöme si itz zum üs us dim Bsitz vertribe wo du üs aus Erbe gäh hesch.

12 O üse Gott, wirsch nid ds Urteil ane vollstrecke? Mir si gäge z riese Heer wo uf üs zumarschiert, machtlos. Mir wüsse nüm witer, doch üsi Ouge si uf di grichtet."

13 Währenddesse isch ganz Juda vor Jehova, zäme mit de Froue u de Ching, o de chline.

14 Under de Versammlete isch Jahạsiël (Sohn vo Sachạrja, Sohn vom Benạja, Sohn vom Jẹiël, Sohn vom Mattạnja), en Levịt vo de Söhn Ạsaaphs. Jehovas Geist isch über ihn cho

15i u är het gseit: "Ihr alli us Juda, ihr Iwohner Jerusalems, König Jọsaaphat, losed zue! Jehova len äich sage: 'Habt kei Angst un grote nit in Panik vor däm grosse Heer. Nit ihr kämpft däne Kampf, sundern Gott.

16 Zieht ne morn entgäge. Si wärde dr Pass vo Ziz ufecho. Am Ändi vom Tal vor Wildn Jẹruël werdeder uf si träffe.

17 Ihr bruuchet i dere Schlacht nid zkämpfe. Stellet nech hii, blybt staa u seht wie Jehova euch rettet. Juda un Jerusalem, hän keini Angscht un grettet nit in Panik! Zieht ne morge entgegä un Johva wird äich bschtoh.

18 Sofort het sich Jọsaaphat tüüf mit dem Gsicht zur Ärde verbunde. Ganz Juda und d Iwohner Jerusalems wärfe sich vor Jehova nieder und bätte Jehova ah.

19 Dann erhoben sich die Levịten, d Nachkomme vo Kẹhathy und Kọrah, und priise Jehova, de Gott Israels, mit sehr luter Stimm.

20 Früeh am nächste Morge hei si sech zur Wildnis vo Tekọa ufgmacht. Als sie ufbringe, schtellt sich Jọsaaphat vor sie un sait: "Ihr Männa vu Juda un ihr Ihwohner vu Jerusalem, härt ma zue! Vertrout uf Johva, aicha Gott, dass ihr schtandhalte kennt. Vertrauet sinene Prophete, un ihr den Erfolg ha."

21 Nachdem er sich mit em Volk berate het, het er Männer drzue bestimmt, Jehova mit Lieder z'priise. Si söttet i heiligi Gwänder kleidet vor de bewaffnete Manne heregah und singe: "Dank Jehova, denn sini loyali Liebi bliebt für immer."

22 Wo si fröidig Lobgsäng hei aagstimmt, het Jehova gäge d Männer us Ạmon, Mọab und em Bärgland vo Sẹir, wo z Juda idranget, e Hingerhaut, u si hei sech gägesitig umbracht.

23 D'Ammonịter und d'Moabịter hei sech uf d'Bewohner vom Bärgland vo Sẹir gstürzt und si völlig usglöscht. Wo si mit ihne fertig si gsi, hei si sech gägesitig tötet.

24 Wo d Manne vo Juda denn zum Wachtturm ir Wildnis sy cho u nach em Heer Usschou ghaute hei, hei si d Liche uf dr Ärde gseh – es het ke Überläbende gäh.

25 Da sind Jọsaaphat und sini Männer ane gange und hend Büeze sammlet. Si hend bi de Tote e Mengi Chleidig gfunde, wertvolli Gägeständ und anderi Sache. Si hei plünderet, so viu si hei chönne träge. Drü Täg hei si bruucht, für di richi Bütt wägzschaffe.

26 Am vierte Tag hei si sech im Tal Berạch versammlet, wo si Jehova priise. Drum hei si däm Ort dr Name Tal Berạch gä. So heisst är bis hüt.

27 De hei aui Manne us Juda und Jerusalem mit Jọsaphat ar Spitze nach Jerusalem zrügg gchert. Si hei sech gfreut wöu Jehova ihne de Sieg über ihri Feind gschänkt het.

28 Mit Saiteninstrument, Harfe und Trumpete zoge sie in Jerusalem ii und geen zum Huus Jehovas.

29 Wo d Königrichi vo de Länder ghört hei, dass Jehova gege d Feind Israels kämpft het, hei si wäge Gott grossi Angst übercho.

30 Drum hets im Königrich unter Jọsaaphat kei Störig geh. Sin Gott het defür gsorgt daser ringsum Rueh het.

31 Jọsaaphat het wyter über Juda regiert. Är isch mit 35 Johr König worde u het 25 Johr in Jerusalem regiert. Sy Mueter het Asụba gheisse u isch d Dochter Schịlhis gsi.

32 Er isch uf em gliiche Wäg gange wie si Vater Ạsa. Är sech nid devo ab u het ta, was z Jehovas Ouge richtig isch gsy.

33 Die Höhe sind aber nid besitigt worde. Ds Volk het sich im Härz no nid vorbereitet, em Gott sire Vorfahre z diene.

34 Alles Witeri über d Gschicht Jọsaaphats, vom Aafang bis zum End, steit i de Uufzeichnige vo Jẹhu, em Sohn Hạnanis, wo i ds "Buech der Könige vo Israel" ufgno worde si.

35 später het sech dä König Jọsaaphat vo Juda mit König Ahạsja vo Israel wo Schlächt gmacht het.

36 Zäme mit ihm als Partner het er in Ẹzjon-Gẹber Schiffe wo nach Tạrschisch fahre sött.

37 Doch Eliẹser, dr Sohn vo Dodawạhu us Marẹscha, prophezite Jọsaaphat: "Weil du dich mit Ahạsja verbündet hast, wird Jehova dein Werk zerstören." So isch es cho, dass d Schiffe zerschellten und nid nach Tạrschisch hei chönne fahre.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 352

2.Chronika 19 vo 36

 

2.Chronika 19 vo 36

19:1 König Jọsaaphat vo Juda het de widr sicher nach Jerusalem i si Palast zrugg gwehrt.

2 De Visioneseher Jẹhu, dr Sohn Hạnanis, isch dr König Jọsaaphat entgägegä und het zu ihm gseit: "Isch es richtig, dass du däm Böse hiufsch und die liebsch, d Jehova hasse? Jehova isch wäge däm zornig uf di.

3 Trotzdem het Gott guets i dir gfunde. Du hesch di heilige Pfähler usem Land gschafft, u du hesch dis Härz vorbereitet, dr wahre Gott z sueche."

4 Jọsaaphat het wyter in Jerusalem gwohnt. Är rischtet wider vo Beërschẹba bis zum Bärgland vo Ẹphraim, um d Mönsche zu Jehova, em Gott ihrne Vorfahre zrüggzfüehre.

5 Usserdäm het är überau im Land i aune befestigte Städt vo Juda Richter igsetzt, ire Stadt nach dr angere.

6 Zu de Richter heter gseit: "Passet uf was ihr mached, denn ihr redet nid für Menscherecht, sondern für Jehova. Er staht eu bi wänn ihr es Urteil fället.

7 Hend Ehrfurcht vor Jehova! Achtet genau druff, waser tüend, denn bi Jehova, eusem Gott gits kei Ungrechtigkeit, Parteilichkeit oder Bestechlichkeit."

8 Au z Jerusalem het Jọsaaphat einigi vu de Levịten, de Prieschter un de Oberhäupter vu de Grossfamilie vu Israel als Richter für Jehova iigstellt. Si söttet d'Rächtsfäll vo de Iwohner Jerusalems entscheide.

9 Er befahl ne: "Uus Ehrfurcht vor Jehova sollt ihr eu treu und mit ungeeiltem Herze a Folgendes halte:

10 Wenn immer euri Brüeder us ihrne Städt mit emene Rächtsfall zu euch chöme wos drum geit das Bluet vergässe worde isch oder mitere Frag zumene Gsetz, e Vorschrift oder e Urteilspruch, de sötte dir se warne, das si nid vor Jehova schuldig wärde. Sunscht richte sich si Zorn gege äich un äiri Brüeder. Des solle na doe, dass ihr äich nit schuldig macht.

11 Bi allne Aaglägeheite wo Jehova beträffed stönd eu de Oberprieschter Amạrja vor. Bi allem wo mit em König ztue het übernimmt sebạdja, de Sohn Ịsmaels, im Haus Juda d Füehrig. D Levịte werded eui Beamte sii. Seid starch und handelt! Jehova syg bi dene wo Guets tüe."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 345

2.Chronika 18 vo 36

 

2.Chronika 18 vo 36

18:1 Jọsaaphat isch u huere rich gsy u agseh, doch är het sech mit Ạhab verschwägeret.

2 Nach einige Jahr ischer den zue gange Ạha uf Samạria. Ạha für ihn gschlachtet und d Lüt wo bi ihm si gsi, viu Schaf u Rinder. Är drängt Jọsaaphat derzue, gäge Rạmoth-Gịleadd i Chrieg z'zieh.

3 König Ạhab von Israel hat König Jọsaaphat von Juda: "Ziehst du mit mir nach Rạmoth-Gịlead?" Jọsaaphat het antwortet: "I bi wi Du, u mini Lüt si wi dini Lüt u werde di im Chrieg ungerstütze."

4 Jọsaaphat het jedoch zum König vo Israel gseit: "Erkundig dich bitte zerst, was Jehova dezue seit."

5 Do het de König vo Israel d Prophete zäme gruefe - es si 400 gsy und het si gfragt: "Söue mer gäge Rạmoth-Gịlead i Chrieg zieh oder nid?" Si antwortet: "Zieh los! Der wahre Gott wird's i d Hand vom König gä."

6 "Gits hier nicht einen Propheten Jehovas?", wollte Jọsaaphat wüsse. "Befragen wir Gott doch auch durch ihn."

7 Druf het de König vo Israel zu Jọsaaphat gseit: "Es isch scho no öpper da womer chönd Jehova befrage, aber i hasse ihn. Är prophezit nie Guets über mi, immer nume Schlächts. Es isch Michạja, dr Sohn vo Jịmla." Jọsaaphat entgägnet: "So öppis söttsch als König nid säge".

8 Do het de König vo Israel e Hofbeamte gruefe und befahl: "Schnell, hol Michạja, dä Sohn vom Jịmla!"

9 Der König vo Israel und Jọsaaphat, der König vo Juda, si in königleche Gwänder jede uf sim Thron ufem Dreschplatz am Toreingang vo Samạria ghocket, und alli Prophete prophezyte vor ihne.

10 Zedekịa, dr Sohn Kenaanas, het sich denn Hörner us Iise gmacht und verkündet: "Das seit Jehova: 'Damit wirsch die Syrer aufspiessen bis sie ausgrottet hast.'"

11 Aui angere Prophete prophete z'gliiche. Si hei gseit: "Zieh nach Rạmoth-Gịlead. Du wirsch Erfolg ha. Jehova wirds id Hand vom Chönigs gäh."

12 Der Bote, der Michạja hole sött, rietet ihm: "D Prophete kündiget dem König durchweg Guetes ah. Machs bitte o so und säg öppis guets."

13 Michạja het jedoch gantwortet: "So wahr Jehova läbt: I gibe nume ds witr, wo mi Gott seit!"

14 Won er vor em König erschiene het, het ihm dä d Frag gstellt: "Michạja, sölle mer nach Rạmoth-Gịlead i Chrieg zieh oder nid?" "Zieht los! Ihr werdet Erfolg ha", het di prompt Antwort glut. "Sie wärde i Euri Hand gä."

15 Druf het ne dr König gfragt: "Wie oft mues ig di la schwöre, dass du mir im Name Jehovas nüt aus die reini Wahrheit seisch?"

16 Michạja het gantwortet: "Ich gseh aui Israelite uf de Berge zerstreut wi Schaf, wo ke Hirte hei. Jehova het gseit: 'Sie hei ke Herr. Si söue aui z Friede hei gah.'"

17 Da het de König vo Israel zu Jọsaphat gmeint: "Hani dr nid gseit, dass er nie guets über mi profezyt sondern nume Schlächts?"

18 Michạja het wyter gseit: "Hört drum d Wort Jehovas: I ha Jehova uf sim Thron gseh u ds ganze Heer vom Himmu rächts u links vo ihm schtah.

19 Jehova fragt denn: 'Wer wird König Ạha vo Israel tüschle, dass er nach Rạmoth-Gịlead zieht und det gheit?' Der eint het das vorgschlage, wo ander das.

20 Da isch e Geist vor Jehova gstande u het gseit: 'I wird ihn tüüsche.' 'Wie wosch das mache?', het Jehova gfröget.

21 Er het antwortet: 'I wird anegah und en irreführende Geischt im Mul vo sine Prophete wärde.' Druf het er gseit: 'Du wirsch ne tüüsche. Und du wirsch o Erfolg ha. Gang u mach das.'

22 Wie du gsehsch het Jehova en irreführende Geist is Muul vo dine Prophete hie gleit. Aber Jehova het beschlosse Unglück über di z bringe."

23 Dann isch Zedekịa, der Sohn Kenaanas, zu Michạja, ihm is Gsicht gschlage u het gsait: "Wie isch denn Jehovas Geischt vo mir zu dir gange, um mit dir z rede?"

24 Michạja het gantwortet: "Das wirsch a dem Tag gseh wo di im innerste Ruum verstecksch."

25 Der König vo Israel befahl dann: "Bringt Michạja zu Ạmon, em Stadtoberste, und zu Jọas, em Sohn vom König.

26 Seit zu ihne: 'Steckt dene Bursche i ds Gfängnis und chürzt sy Brot- und Wasserration bis i z Friede zruggchume. Das isch es Befähl vom König!'"

27 Michạja aber erwideret: "Wennd z Friede zrug chunsch, het d Jehova nid mit mir gredet." Und er het dezue gfüehrt: "Ihr Völker, nämed das alli zur Kenntnis!"

28 Dann isch dr König vo Israel mit Jọsaaphat, em König vo Juda, nach Rạmoth-Gịlead zoge.

29 Dr König vo Israel het zu Jọsaaphat gseit: "Ich verkleide mi für d Schlacht und du ziesch dis Königsgwand a." Also het sich de Kenig vo Israel verkleidet und sie zoge id Schlacht.

30 Der König vo Syrie het syni Kriegswagekommandanta aagwiese: "Griift niemand a – öb klein oder gross – usser de König vo Israel."

31 Wo d Kommandante Jọsaaphat gseh hei, hei si gmeint: "Das isch de Kenig vo Israel." Si hei uf ihn gstüret um ne azgriife, u d Jọsaaphat het um Hilf gschribe. Da het ihm Jehova ghulfe. Gott het si sofort vo ihm abglänkt.

32 Sobald die Kommandante hei gmerkt, dass es gar nid dr König vo Israel gsi isch, hei si d Verfolgig ufgäh.

33 Eine vo de Manne het jedoch e Pfiili zuefällig so abgschosse, dass er dr König vo Israel dür e Spalt i dr Rüschtig het troffe. Da het dä König zu sim Wagelänker gseit: "Dreh um, bring mi us dr Schlacht wäg. I bi schwär verwundet."

34 Der Kampf het der ganz Tag tobt u der König vo Israel het im Wage müesse gstützt wärde. Der Syrer zuegwandt isch er dert bis zum Obe gstande. Bi Sunneuntergang isch er gstorbe.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 348

2.Chronika 17 vo 36

 

2.Chronika 17 vo 36

17:1 Noch ihm isch sin Sohn Jọsaaphat König worde und het sini Macht in Israel usbaut.

2 Er hät in allne befestigte Städt Judas stationiert und Garnis im Land Juda und i de Städt grichtet Ẹphraims i, wo sin Vater Ạsa igno hät.

3 Jehova isch Jọsaaphat wiiter bi gstande, will er nöd d Baal gsuecht het, sondern uf em Weg isch, wo sis Vorfahr David früener gange isch.

4 Jọsaaphat het de Gott vu sinem Vater gsuecht und het Gottes Gebot befolgt; er het Israels de Bruch nit übernoh.

5 Jehova gsorgt het defür, dass Jọsaaphat d Königsherrschaft fescht i de Hand bhalte hät. Ganz Juda hät ihm immer wieder Gschänkli brocht und er isch sehr riich gsi und aagseh.

6 Muetig het er de Wäg Jehovas gfolgt. Er het sogar d'Höhe bsuecht und die heilige Pfähle in Juda.

7 Im 3. Jahr sinere Regierig het er sini füehrende Männer Ben-Hạjil, Obạdja, Sachạrja, Nẹthanel und Michạja hole, damit sie in de Städt Judas glehrt hend.

8 Bi ihne sind d Levị Schemạja, Nethạnja, Sebạdja, Ạsahel, Schemirạmoth, Jọnathan, Adonịa, Tob-Adonịa sowie d Prieschter Elischạma und Jọram.

9 Sie hän des Buech mit däm Gsetz Jehovas mitgnumme un fange a, in Juda z lehre. Sie hän durch alli Schtädt Judas zoge un hän s Volk underrichtet.

10 Alli Königreich in den Länder rings um Juda haben wegen Jehova grossi Angst, sodass sie nicht gegen Jọsaaphat kämpft haben.

11 Die Philịster hend Jọsaaphat Gschänkli und Geld als Tribut bracht. Die Ạraber hend em 7700 Schafböck und 7700 Ziegeböck vo erne Herde glieferet.

12 Jọsaaphat isch immer mächtiger worde und het in Juda wiiteri Befestigungsalage und Vorratsstädt baut.

13 Er het in de Schtädt Judas grossi Projekt durch gführt und het Soldate in Jerusalem, starki Krieger.

14 Sie sind nach Grossfamilie gruppiert gsi: Die Oberste vo de Tusigschafte us Juda hend Ạdna a de Spitze, wo 300'000 tapfere Chrieger unter sich gha het.

15 Ihm understand the Oberste Jehohanạn wo 280'000 Maa befehliged het.

16 Usserdem unterstande Sịchris Sohn Amạsja wo sich freiwillig in Dienst Jehovas gstellt het. Er het 200'000 starchi Kämpfer befehliget.

17 Us Bẹnjamin kam Eljạd, en starche Krieger. Er het s Kommando über 200'000 mit Boge gha und Schild bewaffneti Männer.

18 Under sinere Führig isch Jehosabạd mit sine 180 000 fürs Heer usgrüschtete Männer gsi.

19 Sie sind alli im Dienst vom König gstande – zuesätzlich zu dene, wo de König i de befestigte Städt vo ganz Juda stationiert het.