GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 352

2.Chronika 4 vo 36

 

2.Chronika 4 vo 36

4:1 Dänn het er dä chupfernä Altar gfertiget. Är isch 20 Ellä lang gsi, 20 Ellä breit und 10 Ellä ufä.

2 Är het ds Meer us gossenem Metau gmacht. Es isch rund gsi, het 10 Ellene vo Rand zu Rand zu Rand gmässe u isch 5 Elle ufe gsy. Sy Umfang het 30 Elle betrachtet.

3 Underem Rand hei sech ringsum zwöi Reihe chürbisförmiger Verzierige befunde, zäh Chürbisse pro Elle. D Chürbisse u ds Meer sy us em ne Guss gsy.

4 Ds Meer isch uf zwölf Schtiere gstande: drei nach Norde gluegt, drei nach Weschte, drü uf Süde u drei nach Oschte. Ihri Hinterteil si zur Mitti grichtet gsi u ds Meer het uf d Schtiere rueh.

5 Sy Wand isch e Handbreit dick gsi. Dr Rand isch wie e Becherrand gschaffet gsi u het d Form vonere Lilieblüet gha. Ds Becke het 3000 Bath chönne fasse.

6 Usserdäm het är zäh Becke zum Wäsche gmacht u het fünf uf di rächti u füf uf di linki Site gsteut. Drin isch ds abgspüut worde, was füres Brandopfa bruucht wird. Ds Meer isch für d Prieschter zum Wäsche gsy.

7 De het är zäh goldigi Lüchter nach de Vorgabe aagfertiget u het si – füf rächts, füf links –k i Tempel gstellt.

8 O het är zäh Tisch gmacht, won är – füf rächts, föif links – i Tempel het gschteut, sowie 100 goldigi Schale.

9 Als Nächschts sy der Vorhof vor Prieschter cho, der grossi Hof u d Türen für e Hof. Är het d Türe mit Chupfer überzoge.

10 Ds Meer isch ar rächte Site ufgstellt worde, richtig Südoste.

11 Hịram het o d Behälter, Schuffle und Schale gmacht.

Schliesslich beändet Hịram d'Arbet für's Huus vom wahre Gott, wo ihm König Sạlomo het uftreit:

12 di zwöi Süüle, di schaleförmige Kapitälle, wo obe uf de beide Süüle sy gsy, di zwöi Netz, wo di beide Schaleförmige Kapitälle bedeckt hei,

13 di 400 Granatäpfel für di beide Netz aus Bedeckig für di schaleförmige Kapitälle uf de Süüle – zwöi Reihe Granatäpfel für jedes Netz,

14 d zäh Wage u d Zäh Becke ufe Wage,

15 ds Meer mit de zwölf Stiere drunger, 16 d Behälter, Schuffle, Gable und alli derzue ghörige Gegeständ, d Hịram-Ạbiwz im Uftrag König Sạlomos fürs Huus Jehovas us poliertem Chupfer gmacht het.

17 Dr König het si im Jordanbezirk zwüsche Sụkoth u Zerẹda in dichter Tonerde gossä.

18 Sạlomo het die Gegeständ i grosse Mänge här gstellt. Ds Gwicht vom Chupfer isch nid ermittlet worde.

19 Sạlomo het alli Gägeständ für s Huus vom wahre Gott gmacht: dr Altar vo Gold, d Tisch für ds Schaubrot,

20 d Lüüchter u ihri Lampe us reinem Gold wo wi vorgschribe vor em innerschte Ruum sötte aazündet werde,

21 di Blüete, d Lampe u d Dochtzange us Gold em reinschte Gold ,

22 d Dochtschere, d Schale, d Becher u d Füürbehälter us reinem Gold sowie dr Igang vom Huus, die innere Türe zum Allerheiligschte u d Türe vom Huus vom Tempel, äbefaus us Gold.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 378

2.Chronika 3 vo 36

 

2.Chronika 3 vo 36

3:1 Dänn het Sạlomo aagfange, ds Huus Jehovas ufm Berg Morịa z Jerusalem z baue, wo dr Jehova sym Vater David erschine isch – ar Stell, wo dr David uf em Dreschplatz vom Jebusịters Ọrnan vorbereitet het.

2 Er het mit em Bau am 2. Tag vom 2. Mönet i sim 4. Regierigsjahr agfange.

3 S Fundament wo Sạlomo fürs Huus vom wahre Gott leit het, isch nach em früechere Mass 60 Ellena lang u 20 Ellen breit.

4 D Vorhalle isch 20 Elle breit gsi, genauso breit wie ds Huus, und 120a höch gsi. Inne het är se mit reins Gold usegchleidet.

5 Das grosses Huus het er mit Wacholderholz täflet. Denn het ers mit feinem Gold überzoge und het's mit Palmemotiv und Chette verzichtet.

6 Usserdäm isch ds Huus mit schöne, kostbare Stei bsetzt worde. Das verwändete Gold isch us Parwạji gstammt.

7 Är überzogt ds Huus – d Balkä, Schwellä, Wänd u Türä – mit Gold. I d Wänd het är Chẹrubim iigraviert.

8 De het är de Ruuma vom Allerheiligschte gmacht. Är isch so lang gsi, wie ds Huus breit isch gsy, 20 Ellen u sini Breiti het 20 Elle betrachtet. Är het ihn mit 600 Talänte feinem Gold überzoge.

9 Für d Nägel si 50 Schikel Gold verwändet worde. O d Dachrüüm het är mit Gold usegchleidet.

10 Danach het er zwöi Chẹrubimfigure für e Ruuma vom Allerheiligschte gmacht und si mit Gold überzoge.

11 D Flügel vo de Chẹrubim sy zäme 20 Elle lang gsy. Dr eint Flügel vom erschte Chẹrub het e Längi vo 5 Ell gha und het an d Wand vom Huus glängt. Sy andere Flügel isch o 5 Ele lang gsy u het e Flügel vom zwöite Chẹrub berüert.

12 E Flügel vom zwöite Chẹrub isch 5 Ellene lang gsy u het a di gägenüberliegende Wand vom Huus glängt. Sin andere Flügel, ebefalls 5 Ele lang, het e Flügel vom erschte Chẹrub berührt.

13 Diä usbreitetä Flügel vo dä Chẹrubim massed zämä 20 Ellä. D Chẹrubim si ufrächt gstande u hei nach inne blickä.

14 Är het o der Vorhang us blauem u karmsinrotem Fade, purroter Wöue u feinem Gweb gmacht u het Chẹrubimfigure iigrichtet.

15 Für d Vordersiite vom Huus het är zwöi 35 Ellä höchi Süüle agfertiget. D Kapitälle uf de Süüle sy 5 Ellä höch gsy.

16 Usserdäm het är Chette gmacht, wo wie Halskette usgseh hei, u het si obe a d Süüle ghänkt. Är het o 100 Granatöpfel gmacht, won är a de Chette befestigt het.

17 Die Süüle het är rächts und links vorem Tempel ufstellt. Di rächti Süüle het är Jạchin g'ännt, die lingge Bọas.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 378

2.Chronika 2 vo 36

 

2.Chronika 2 vo 36

2:1 Sạlomo het denn dr Uftrag geh, zur Ehre vom Name Jehovas es Huus z baue und für sich e Chönigspalast.

2 Sạlomo het 70'000 Ma als eifachi Büezer verpflichtet, 80'000 als Steihuuser im Gebirge und 3600, wo über sie d Ufsicht gfüehrt hei.

3 Ou schickte Sạlomo Hịram, em König vo Tỵrus, folgende Botschaft: "Du hesch mi Vater David Zederholz glieferet, damiter sech het chönne e Palast boue. Drum bitte ig di itz o.

4 Ig boue zur Ehri vom Name Jehovas, min Gott, es Huus. I wirde's für ihn heilige und vor ihm duftends Roucherwerk verbrenne. Dert söue geng ufgschichteti Brot lige u Brandopfer darbrocht wärde – morn u abe, a de Sabbatte u Nöimondstäg u während de Feschtzite vo üsem Gott Jehova. Dezue isch Israel uf Duur verpflichtet.

5 Des Hus wo i boue soll gross un prächtig si, denn unsa Gott isch grösser als alli andere Götter.

6 Wär cha ihm überhoupt es Huus boue? Nid mau d Himmu u d Himmu vo dr Himmu chöi ne fasse. Wär bi ig da, dass ig ihm söu es Huus boue – usert zum dert vor ihm Opfer i Rauch la ufga?

7 Schick mir doch e Kunsthandwärker wo guet mit Gold, Silber, Kupfer, Ise, purpurroter Wöue, karmsinrotem u blauem Fade cha umgah u sech mit Gravierige uskennt. Är söll z Juda u Jerusalem mit mine Fachlüt zäme schaffe, wo mi Vater David zur Verfüegig gstellt het.

8 Schick mir o Zädern-, Wacholder und Algumịnstämme vom Lịbanon. Hesch ja erfahreni Lüt wo wüsse wie me d Böim im Lịbanon fallt. Mini Diener wärde zäme mit dine Diener

9 sehr viu Bauholz vorbereite, denn ds Huus woni boue wirde, söu bsunders gross u prächtig si.

10 I wirde für dini Manne wo Houzfäuer wo Verpflegig lifere: 20'000 Kora Weize, 20'000 Kor Gerste, 20'000 Bath Wy u 20'000 Bath Öl."

11 König Hịram von Tỵrus hat dann an Sạlomo geschrieben: "Jehova hat dich zum König gemacht, weil er sein Volk liebt."

12 Wiiter het Hịram gschribe: "Jehova, de Gott Israels, wo de Himmel und d Erde gmacht het, söll priese si, denn er het König David en wiise Bueb gäh, de Umsicht und Verstand bsitzt. Er wird es Huus für Jehova boue u für sich e Chönigspalast.

13 I schick dr itz Hịram-Ạbi, e gschickte Handwärker mit Verstand.

14 Är isch dr Sohn vor Frou usem Stamm Dan, sy Vater isch us Tỵrus gsy. Är het Erfahrig im Arbeite mit Gold, Silber, Kupfer, Ise, Stei, Holz, purpurroter Welle, blauem u karmsinrotem Fade u feinem Gweb. Är kennt sech mit Gravierige vo allne Art us u fertiget jede Entwurf aa, wonem wird uftreit. Är wird mit dine Fachlüt u de Fachlüt vo dim Vater, mim Herr David, zämme schaffe.

15 Mi Herr, lifere itz der Weize, d Gerste, ds Öl u dr Wy, wo dine Diener versproche hesch.

16 Mir wärde so viu Böim im Lịbanon fäu, wi de bruchsch, u d Stämm zu Flöse zämebunde ufem Meer nach Jọppe bringe. De chasch se nach Jerusalem hole la."

17 Sạlomo het denn wie scho si Vater David e Zählig vo allne Manne duregfüehrt, wo als asässigi Fremde im Land Israel gläbt hei. Es sy 153 600 gsy.

18 Er het 70'000 vo ihne gsetzt als eifachi Arbeiter i, 80'000 als Steihuer im Gebirge, und 3600 söttet d Ufsicht füehre und d Lüt zur Arbet aalte.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 396

2.Chronika 1 vo 36

 

2.Chronika 1 vo 36

DS ZWÖITE BUECH VOR CHRONIKA

1 Sạlomo, de Sohn David, het sini Herrschaft als König immer meh gfeschtigt. Jehova, sin Gott, isch em bi gstande und het en usserordentlich mächtig la werde.

2 Sạlomo het ganz Israel zu sich gloh, d Oberschte vo de Tusigschafte u de Hundertschafte, d Richter u alli Vorsteher Israels, d Oberhäupter vo de Grossfamilie.

3 Denn isch Sạlomo mit allne Versammlige zur Höchi bi Gịbeon gange, denn dert isch s Zelt vo de Zemekunft vom wahre Gott gstande, wo Jehovas Diener Moses i de Wildnis agfertiget het.

4 Allerdings het dr David d Bundeslade vom wahre Gott vom Kịrjath-Jẹarim an Ort bracht, won er für si vorbereitet het. Er het in Jerusalem es Zelt gha für sie ufgschlage.

5 Der kupferna Altar, der Bẹzalel, der Sohn vo Ụri, em Sohn Hurs, gmacht het, isch vor dr Stiftshütte Jehovas gstande. Dert hei sich Sạlomo und ds Volk gwöhnlich zum Gebet versammlet.

6 Sạlomo het jz dört vor Jehova opferet. Er het uf em chupfernä Altar bim Zäut vor Zeuäkunft 1000 Brandopfer darbrocht.

7 In dere Nacht erschine Gott Sạlomo und het ne gfragt: "Was wünschisch du Dir? Was söll i dir geh?"

8 Druf het Sạlomo zu Gott gseit: "Du hesch mi Vater David grossi loyali Liebi zeigt und mi a sire Stell zum König gmacht.

9 O Jehova Gott, mög sech etze dis Verspräche wo du min Vater David geh hesch, als zueverlässig erwiise, denn hesch mi zum König vomene Volk gmacht, wo so zahlriich isch wie d Staubchörnli vo de Erde.

10 Gib mer doch Wisheit un Erkenntnis, damit i dieses Volk cha füehre. Denn wer ka für des grosse Volk, wo dir ghört, überhaupt Recht schwätze?"

11 Da het Gott zu Sạlomo gseit: "Du hesch nid um Wohlstand, Richtum und Ehre bätte oder um dä Tod vo dene wo di hassed. Du bitte o nid um es langs Läbe, sondern um Wisheit und Erkenntnis, damit du für mis Volk, wo ig di aus König igsetzt ha, rächt cha rede. Wüu das di Herzenswunsch isch,

12 wirsch du wiisheit und erkenntnis becho. I wirde dir aber o Wohlstand, Richtum und Ehr gä wi si ke König vor dir het gha und o niemer nach dir wird ha."

13 Denne het Sạlomo vo dr Höchi bi Gịbeon khehrt, wo ds Zelt vo dr Zämekunft isch, nach Jerusalem zrugg gstande und het über Israel gregt.

14 Sạlomo het sich immer meh Wage u Ross aagschafft. Är het 1400 Wage gha u 12 000 Ross gha, die er i de Wagestädt u i sinere Nöchi in Jerusalem schtationiert het.

15 Won er König isch gsy, het's in Jerusalem so vil Silber u Gold wi Steineu u so vil Zedereholz wi Mulbeerfeigeböim ir Schẹphela.

16 Sạlomos Ross si us Ägypte importiert worde. Di chünigleche Chouflüt hei d Ross für ne bestimmte Priis chouft.

17 E Wage us Ägypte het 600 und es Ross 150 Silberstück kostet. Si si de an d Könige vo de Hethịter und d Könige vo Syrie wyterverchouft worde.