2.Chronika 34 vo 36
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 355
2.Chronika 34 vo 36
34:1 Josịa isch mit acht Johr König worde und het 31 Johr in Jerusalem regiert.
2 Er het ta, was in Jehovas Ouge richtig gsi isch und isch uf de Wäg sim Vorfahre David gange. Är sech weder nach rächts no nach links ab.
3 I sym 8. Regierigsjohr, won er no e Bueb isch gsy, het er der Gott sym Vorfahre David afa sueche. Im 12. Jahr het er agfange, Juda und Jerusalem vo de Höhe, heilige Pfähle, Götzebilder und Metallstatue z reinige.
4 Me riss i syre Gägewart d Baalsaltäre nieder u är het d Roucherständer abgschlosse, wo obe druf sy gsy. Ou het är die heilige Pfähle, Götzebilder und d Metallstatue ztrümmeret. Am Änd isch vo ihne nume no Stoub übrig gsy. Är het ne uf d'Gräber gstreut uf d'Gräber vo dene, wo ne gwöhnlech hei gopferet.
5 Er het d Knoche vu dr Prieschter uf ihre eigene Altär verbrennt. So reinigt er Juda un Jerusalem.
6 Ou het er i de Städt vom Manạsse, Ẹphraimi und Sịmeon bis hin uf Nạphtali, i de Ruine ringsume,
7 di Altäre niederriisse. Är het di heilige Pfähle u Götzebiuder zerschlage, bis nume no Stoub übrig isch gsy, u het d Roucherständer im ganze Land Israel zerstört. Denn het er nach Jerusalem zruggkehrt.
8 I sym 18. Regierigsjohr, nachdem är ds Land u dr Tempel grinigt het, het är Schạphan beuftragt, dr Sohn vo Azạlja, dr Stadtoberste Maasẹja u dr Gschichts¬schriber Jọach de Sohn vom Jọahas, s Huus vo sim Gott Jehova uszbessere.
9 Si si cho zum höche Priester Hilkịja und hei ihm s'Geld gäh wo zum Huus Gottes brocht worde isch. Die Levịte, wo als Türwächter dient hei, hei es vom Manạsse gha, Ẹphraim und de übrige Israelite sowie vo Juda, Bẹnjamin und d Iwohner vo Jerusalem iigsammlet.
10 Es isch denn dene übergäh worde wo igsetzt si, d'Arbeite am Huus Jehovas z'beufsichtige. D Arbeiter im Huus Jehovas hends zum Usbessere und Instandsetze vom Huus verwendet.
11 D Handwärker und Baulüt händs übercho, um drmit behaune Stei und Holz für Stütz z chaufe und mit Balkä d Gebäude z baue, wo d Könige vo Juda hei la verfalle.
12 D Manne hei d Arbet treu us gführt. Aus Ufsee über si si si worde d Levịten Jạhath u Obạdja igsetzt, wo Merarịter si gsy, sowie Sachạrja u Meschụllam, d Kehathịter si gsy. D Levịte, alles qualifizierte Musiker,
13 hei d Ufsicht über di eifache Arbeiter gführt u aui wo i de verschidene Arbeitsbereich tätig si gsi. Einigi Levịte si Sekretär gsi, Beamte u Torwächter
14 Wo si das Gäud ghout hei wo zum Huus Jehovas brocht isch worde, het dr Prieschter Hilkịja ds Buech mitm Gsetz Jehovas wo dür Moses übermittlet worde isch.
15 Hilkịja het zu Schạphan gseit im Sekretär: "Ich ha im Huus Jehovas das Buech mit dem Gsetz gfunde", und ihm s'Buech gäh.
16 Schạphan het ds Buech de zum König bracht u het zu ihm gseit: "Dini Diener tüend alles wo ihne ufträge worde isch.
17 Sie hei ds Gäud usm Huus Jehovas igsammlet und es de Verantwortlich u de Arbeiter usghändigt."
18 Witer het dr Sekretär Schạphan zum König gseit: "Der Prieschter Hilkịja het mer es Buech geh", und er het agfange, em König drus vorzläse.
19 Sobald dr König d Wort vom Gsetz ghört het, het är sini Chleider zerrisse.
20 Dänn hät er Hilkịja, Ạhikam, em Sohn Schạphans, Ạbdon, em Sohn Michas, Schạphan, em Sekretär, u Asạja, em Diener vom König, dr Uftrag:
21 "Goht, befragt Jehova für mich und für die wo z Israel und Juda übrig bliebe sind. Es geit um de Inhalt vom Buech wo gfunde worde isch. Jehovas Zorn wo über üs usgange wird isch gross will üsi Vorfahre nid gmacht hend was Jehova gseit het. Sie hend sich nid a das ghalte was i dem Buech stoht."
22 Da isch Hilkịja mit de Abgsandte vom Chönigs zu de Prophetinc Hụlda zum mit ihre rede. Si isch d Frou vom Schạllum gsi, em Sohn vo Tịkwa, em Sohn vo Hạrhas, wo für d Chleider zueständig gsy isch, u het im zweite Stadtteil vo Jerusalem gwohnt.
23 Si het zue nene gsait: "Das sagt Jehova, der Gott Israels: 'Teilt däm Maa, wo euch zu mir gschickt het, mit:
24 "Das seit Jehova: 'I bringe Unglück über dä Ort und sy Bewohner – alli Flüche us em Buech, wo me em König vo Juda vorgläse het.
25 Mi zorn wird sech über dä ort ergüesse u nüt cha ne uslösche, wüu si mi verlah hei, für angeri götter opfer i rauch la ufga u mi mit allem wo si mache, kränke.
26 Dem Kenig vu Juda jedoch, der äich gschickt het, um Jehova z befroge, richtet us: "Das sagt Jehova, der Gott Israels: 'Was die Wort betrifft, wo du ghört hesch:
27 Wo dir z Ohre isch cho, was Gott i Bezug uf däm Ort u sini Bewohner akündet het, isch dis Herz empfänglech gsy, u du hesch dich vor Gott gdemüetigt. Du hesch di vor mir gmüetetet, hesch dini Chleider zerrisse u bisch vor mir in Träne usbroche. Drum erhöri Di, erklärt Jehova.
28 Drum wird ich dich mit dine Vorfahre vereine und me wird dich in Friede i dis Grab lege. Du wirsch all das Unglück woni über dä Ort und sini Bewohner bringe, nid mit ahluege. Die Antwort hei si de am König überbracht.
29 Do losst dr Kenig alli Älteschte vu Juda un Jerusalem zsämme ruefe.
30 Aaschlüssend isch dä Kenig mit allne Manne vo Juda, de Iwohner Jerusalems, de Prieschter u de Levịte – mit allne, Gross u Chli – zum Huus Jehovas hinauf gange. Är het ne z'ganze Buech vom Bundes vorgläse, wo me im Huus Jehovas gfunde het.
31 Dr König isch a sim Platz gstande u het e Bunda vor ehova gschlosse. Är het d Jehova welle folge u mit ganzem Härze u ganze Seel syni Gebot, Erinnerige u Vorschrifte beachte, indem er sich a d Wort vom Bundes haute würd, wo i däm Buech ufgschribe sy.
32 Üsserdem het er alli üs Jerusalem un Bẹnjamin däm Bund zuestimme lo. Un d Iwohner vu Jerusalem hän sich an d Bundes ghalte, Gottes vu ihrem Vorfahre.
33 Josịa het denn alles Abscheulichi us em ganze Gebiet vo Israelite entfernt und het defür gsorgt, dass in Israel alli ihrem Gott Jehova dient hend. Solang er gläbt het, sin sie nit dvu abgange, Jehova, däm Gott ihrne Vorfahre z folge.