GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 430

4.Moses 36 vo 36

 

4.Moses 36 vo 36

36:1 D Familieoberhäupter der Nochkomme von Gịlead, em Sohn Mạchirs, vom Sohn Maạsses, vo de Familie vo de Söhn Josephs, si zu Moses u de Vorsteher cho, de Familieoberhäupter vo Israelite,

2 u hei gseit "Jehova het dir, Herr, uftreit ds Land unger de Israelite durs Los als Erbe ufzteile. Und du, Herr, bisch vo Jehova aagwise worde, ds Erbe vo üsem Brüeder Zẹlophad sine Töchtere z gäh.

3 Falls si Manne vomene andere israelitische Stamm hürate, würd ds Erbe vo de Froue vom Erbe vo üsere Vätere wäggno und em Erbe vom Stamm, wo si de ghöre zrüggfüegt. Es würd auso vo däm Erbe, wo üs dür ds Los zuegwiese worde isch, wäggnoh.

4 Wenn d Israelite ihres Jubeljahr hei würd ds Erbe vo Fraue ändgültig em Stamm zuefalle wo si de ghöre. Ihres Erbe würd auso vom Stammtisch vo üsne Vätere wäggnoh."

5 De het dr Moses uf Befähl Jehovas zu de Israelite gseit: "Was de Stamm vo de Söhn Josephs seit isch richtig.

6 Jehova git für d Töchter Zẹlophhads folgendi Aawiisig: 'Sie chöi hürate, wenn si wei, allerdings nume öpper usere Familie vom Stamme vo ihrem Vater.

7 Vom Erbe vo Israelite söll nüt vomene Stamm a andere übergah, denn d Israelite sölled am Erbe vom Stamme vo ihrne Vorfahre feschthalte.

8 Jedi Tochter, wo es Erbe i eim vo de Stamm Israels bsitzt, söll d Frau vomene Nachkomme us em Stamm vo ihrem Vater wärde, damit d Israelite s Erbe vo ihrne Vorfahre witer bhalte chönd.

9 Keis Erbe söll vomene Stamm a andere übergah. Die Stämm Israels sölled a ihrem eigene Erbe festhalte.'"

10 Die Töchter Zẹlophhads hei gmacht, was Jehova Moses uftreit het.

11 Mạchla, Tịrza, Họgla, Mịlka und Nọa, d Töchter Zẹlophads hei d Söhn vo de Brüeder vo ihrem Vatter ghürote.

12 Si si worde d Ehefraue vo Männer us de Familie Manạsses, vom Sohn Josef. So isch ihre Erbe im Stamm vo de Familie vo ihrem Vater blibe.

13 Das si d Gebot u Rächtsentscheidige, wo Jehova de Israelite dur Moses in Wüeschteben Mọabs am Jordan bi Jordan bi Jẹricho gäh het.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 357

4.Moses 35 vo 36

 

4.Moses 35 vo 36

35:1 In den Wüestenbenen Mọabs am Jordan bei Jẹricho het Jehova witer zu Moses gseit:

2 "Wiis d Israelite ah das si dr Levịte vo ihrem Erbsitz Städt zum Wohne gäbe und o d Weide um d Städt ume.

3 Si söue i de Städt wohne u d Weide söue für ihres Vieh, ihre Bsitz u aui ihri angere Tier si.

4 Die Weide vo de Städt, wo ihre de Levịte gebed, sölled vo de Muur us rings um d Stadt 1000 Ellena wiit länge.

5 Ihr sött userhaub vor Stadt 2000 Ellen ar Ostsiite messe, 2000 Ellen ar Südsiite, 2000 Ellen ar Westsite u 2000 Ellen ar Nordsite, wobi d Stadt ir Mitti isch. Das söue d Weide vo ihrere Städt si.

6 Die Levịte söue 6 Städt als Zuefluchtsstädt becho, wo öpper cha flüge, wo en andere tötet het, derzue 42 witeri Städt.

7 Gänd dä Levịte insgesamt 48 Städt mit dä derzueghörigä Weidä.

8 D Schtädt, de ihr ne gehn, solle üs däm Bsitz dr Israelite schtamme. Vo de grössere Schtädt nimmt ihr meh Schtädt als vu de chlinere. Jede Stamm söll im Verhältnis zum Erbe woner erhaltet, einigi vo sine Städt de Levịt überlah."

9 Jehova het wyter zu Moses gseit:

10 "Red mit de Israelite und teile ihne mit: 'Ihr zieht jetzt über de Jordan is Land Kạnaan.

11 Wählt öich geigneti Städt als Zuefluchtsstädt uus. Derthi söll dä flüchte, wo unabsichtlich ä Mensch umbracht het.

12 Die Städt söue öich Zueflucht vor em Blueträcher biete, damit öpper wo en angere tötet het, nid stirbt, bevor si Fall vor dr Gmeind verhandlet worde isch.

13 Die sächs Zuefluchtsstädt, woner zur Verfüegig stellt, sölle däm Zwäck diene.

14 Schteut drü Schtädt uf dere Site vom Jordan als Zuefluchtsstädt zur Verfüegig u drei Schtädt im Land Kạnaan.

15 Di sächs Städt söue sowohl de Israelite aus o de asässige Frömde und de Asiedler unger ihne Zueflucht biete, damit jede dörthi cha fliege, wo unabsichtlech e Mönsch umbracht het.

16 Wenn öpper aber mit emne Gegestand us Ise ufen andere ischlaht und dä stirbt, denn isch er e Mörder. Dr Mörder söll unbedingt mitem Tod bestraft werde.

17 Wenn öpper ufen andere mit eim Schtei iischlaht, dur de eint Mensch cha tötet werde, u de stirbt, denn ischer e Mörder. Dr Mörder söll unbedingt mitem Tod bestraft werde.

18 Wenn öpper ufen andere mit emene Gegestand us Holz iischlaht, dur en Mensch cha tötet werde, u däjenig stirbt, denn isch er e Mörder. Dr Mörder söll unbedingt mitem Tod bestraft werde.

19 Der Blueträcher wird der Mörder töte. Wenn är uf ihn trifft, wird är ne säuber umbringe.

20 Isch e Mönsch gstorbe, wöu ne öpper us Hass gstosse oder i böser Absicht eppis nach ihm gworfe het

21 oder wüu er us Hass mit dr Hand gschlage isch worde, sodass er gstorbe isch, mues dr Täter unbedingt mit em Tod bestraft wärde. Er isch e Mörder. Der Blueträcher wird der Mörder töte, we är uf ihn trifft.

22 Het er ne aber versehe und nid us Hass gstosse oder het er ohni bös Absicht e Gegestand nach ihm gworfe

23 oder het er e stei uf ihn la gheie ohni ihn z gseh, u es isch nid us feindschaft gsi u nid, wüu er ne het wöue verletze, u dr beträffend isch gstorbe,

24 de söu d Gmeind zwüsche däm wo ne umböötet het, und em Blueträcher nach dene Bestimmige Rächt rede.

25 D Gmeind söu dä wo tötet het us der Hand vom Blueträcher rette und ne id Zuefluchtstadt zrüggbringe, woner gfloge isch. Är söll dert wohne, bis der Hohe Prieschter, wo mit em heilige Öl gsalbt worde isch, stirbt.

26 Faus aber dä wo tötet het, d Gränze vor Zuefluchtsstadt, woner gfloge isch überschritet

27 u dr Blueträcher nä usserhaub vor Gränze vor Zuefluchtstadt findet u tötet, trifft dr Blueträcher ke Bluetschuld.

28 Denn dä, wo umbrocht het, mues bis zum Tod vom Hohe Prieschter i sinere Zuefluchtstadt bliibe. Ersch nach em Tod vom Hohe Prieschter darf er zu sim Grundbesitz zruggchere.

29 Das söll euch dur euri Generatione dur allne eure Wohnort als Rächtsbestimmig diene.

30 Jede wo e Mönsch tötet, söll uf d Ussageb vo Züg häre als Mörder mit em Tod bestraft wärde. Allerdings darf niemer ufgrund vo de Ussag vomene einzige Züg mit em Tod bestraft wärde.

31 Dir dörft kes Lösegäld für ds Läbe vomene Mörder anäh wo dr Tod verdient, denn er muess mit däm Tod bestraft wärde.

32 Nemmt o für niemer, wo ine Zuefluchtsstadt gflohe isch, es Lösegäld aa, um ihm z ermögleche, vor em Tod vom Hohe Prieschter zu sim Land zrüggzcheere.

33 Ihr dörfed das Land woner läbed, nid verunreinige. Bluet verunreinigt nämli das Land. Das Bluet wo uf em Land vergosse wird, cha nume dür ds Bluet vo däm gsühnt wärde, wos vergässe het.

34 Ihr dürft des Land, in däm ihr wohn, un in däm i wohn, nit verunreinige. Denn i, Jehova, wohne mitte unda däm Volk Israel.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 333

4.Moses 34 vo 36

 

4.Moses 34 vo 36

34:1 Jehova het wyter zu Moses gseit:

2 "Gib de Israelite folgende Aawiisungen: 'Wenn der ins Land Kạnaan kommt – das Land, wo euch als Erbe zuefalle wird – denn sollen folgende Grenzen gelten:

3 Eui Südgrenze geit vor Wildn Zin a Ẹdom entlang. D Grenze faht im Oste am Ändi vom Salzmeer ah.

4 Si änderet d Richtig u verlouft südlech vom Akrạbim-Ufstiegs, geit witer uf Zin u ändet südlech vo Kạdesch-Barnẹa. De erstreckt si sech über Hạzar-Ạddarf bis nach Ạzmon.

5 Bi Ạzmon änderet si ihre Verlouf Richtig Wadia vo Ägypte und ändet am Meer.

6 Euri Westgränze esch s'Grosse Meer ond d'Küschte. Das sell euri Westgränze si.

7 Eui Nordgränze söu wi fougt verloufe: Ziehet eui Gränze vom Grosse Meer bis zum Bärg Hor.

8 Vom Berg Hor us zieht ihr se witer bis uf Lẹbo-Hạmatha. Das End vo de Gränze söll bi Zẹdad si.

9 Denn erstreckt sich Grenze wiiter nach Sịphron und endet bi Hạzar-Ẹnan. Das söll euri Nordgrenze si.

10 Zieht denn eui Grenze im Oste vo Hạzar-Ẹnan nach Schẹpham.

11 D Grenze sött vo Schẹpham uf Rịbla im Oste vo Ạjin verloffe. Si geit de abe u dürezieht dr Osthang vom See Kịnnereth.

12 D Grenze erstreckt sich zum Jordan und landet im Salzmeer. Das söll eues Land si mit de Grenze wos umgebe.

13 Moses wies d Israelite denn ah: "Das isch das Land wo ihr unger öich dürs Los als Bsitz sött ufteile. Es söll dä nünihaub Stämme gäh, wi dä Jehova äs agordnet hät.

14 Der Stamm der Rubenịter mit ihrne Grossfamilie, der Stamm vor Gadịter mit ihrne Grossfamilie und der halb Stamm Manạss hei ihres Erbe ja scho erhalte.

15 Die zweiehalb Stämme hei sech ihres Erbe östlech vor Jordangeend bi Jẹricho, Richtig Sunneufgang, scho gno."

16 Jehova het wyter zu Moses gseit:

17 "Das sind Name vo de Männer, wo s Land für eu als Bsitz werdet ufteile: Eleạsar, de Prieschter, und Jọsua, de Sohn Nuns.

18 Nemmt us jedem Stamm e Vorsteher damit si drbi hälfe, ds Land aus eues Erbe ufzteile.

19 Hie sy d Name vo de Männer: Kạleb, der Sohn Jephụnnnes, vom Stamm Juda;

20 Schẹmuël, der Sohn Ạmmihuds, vom Stamm der Söhn Sịmeons;

21 Ẹlidad, der Sohn Kịslons, vom Stamm Bẹnjamin;

22 Bụkki, de Sohn Jọglis, e Vorsteher vom Stamm vo de Söhn Dans;

23 vode Söhn Josephs: Hạnniël, der Sohn Ẹphods, e Vorsteher vom Stamm vo de Söhn Manạsses,

24 u Kẹmuël, der Sohn Schịphtans, e Vorsteher vom Söhn Ẹphraims;

25 Elizạphan, dr Sohn Pạrnach, e Vorsteher vom Stamm vo de Söhn Sẹbulons;

26 Pạltiël, der Sohn Ạsans, e Vorsteher vom Söhn Ịssachars;

27 Ạhihud, dr Sohn Schẹlomis, e Vorsteher vom Stamm vo de Söhn Ạschers;

28 Pẹdahel, dä Sohn Ạmmihuds, e Vorsteher vom Stamm vo de Söhn Nạphtalis."

29 Das si die, wo Jehova dr Uftrag gä het, ds Gebiet im Land Kạnaan unger de Israelite ufzteile.