GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 379

1.Chronika 2 vo 29

 

1.Chronika 2 vo 29

2:1 Die Söhn Israels waren: Rụben, Sịmeon, Lẹvi, Juda, Ịssachar, Sẹbulon,

2 Dan Joseph, Bẹnjamin, Nạphtali, Gadl und Ạscher.

3 Die Söhn Judas si Är, Ọnan u Schẹla. Diä drü hät er vo Schụas Tochter übercho, dä Kanaanịterin. Doch Er, dr Erschtgeborene Judas, zoht sich des Missfalle Jehovas zue un wird vu nem umbrocht.

4 Juda het vo sinere Schwiegertochter Tạmar zwöi Söhn becho: Pẹrez und Sẹrach. Insgesamt het Juda fünf Söhn gha.

5 D Söhn vo Pẹrez sy Hẹzron u Hạmul gsy.

6 D Söhn vo Sẹrach sin Sịmri, Ẹthan, Hẹman, Kạlkol und Dạra. Insgesamt sinds fünf gsi.

7 Dr Sohn vom Kạrmi isch Ạcharb gsi. Är het Israel is Unglück. Er isch untreu in Bezug gsi uf das wo Restlos sött vernichtet wärde.

8 Der Sohn vo Ẹthan isch Asạrja gsi.

9 D Söhn, wo Hẹzron gebore worde si, si Jerạchmeël, Ramv u Kelụbaia gsi.

10 Ram isch dr Vater vom Amminạdab u Amminạdab dr Vater vo Nạchschon worde, em Vorsteher vo de Nachkomme Judas.

11 Nạchschon isch dr Vater vo Sạlmay und Sạlma dr Vater vo Bọas worde.

12 Bọas isch dr Vater vo Ọbed u Ọbed dr Vater vo Ịsaï.a

13 Ịsaï het si Erschtgeborene Ẹliab übercho. Als Zwöiter het Abin gfolgt, als Dritter Schimẹa,

14 aus Vierter Nẹthanel, aus Fünfter Rạddai,

15 aus Sechster Ọzem und aus Siebter David.

16 Ihri Schwöster si Zerụja und Abigail gsi.e D Söhn vo Zerụja hei gheisse Ạbischai, Jọabg und Ạsahelh.

17 Abigail het Amạsai zur Welt bracht. Der Vater von Amạsa isch Jẹther gsi, der Ismaelịter.

18 Kạleb, dr Sohn Hẹzrons, het vo sire Frou Asụba u vom Jẹrioth Söhn gheisse. Ihri Söhn hei Jẹscher, Schọbab un Ạrdon.

19 Nach Asụbas Tod het Kạleb Ẹphrath ghürote, wo ihm Hurk gschänkt het.

20 Hurk isch dr Vater Ụris und Ụri dr Vater Bẹzalels.

21 Aus Hẹzron 60 Jahr alt isch gsi, het är d Tochter vom Mạchir, em Vater vom Gịlead ghürate. Us dere Verbindig isch Sẹgueb füre gange.

22 Sẹgueb isch dr Vater vom Jạir wo im Land Gịlead 23 Städt bsesse worde isch.

23 (Später hei Gẹschurq gno und Syrier ihne Hawọth-Jạirs wäg, ebeso Kẹnatht und sini abhängige Ortschafte – 60 Städt.) Das alles Nochkomme vom Mạchir, em Vater vom Gịlead gsi.

24 Noch em Tod Hẹzronsu z Kạleb-Ẹphratha gebar Hẹzrons Frou Abịja ihm Ạschhur,v dr Vater vo Tekọa.

25 D Söhn vom Jerạchmeël (Hẹzrons Erstgeborener) si Ram gsi (sie Erstgeborener), Bụna, Ọren, Ọzem u Ahịja.

26 Jerạchmeël het no e anderi Frou namens Atạra gha. Si isch d Mueter worde Ọnams.

27 D Söhn vom Ram (Jerạchmeëls Erstgeborener) si Mạaz, Jạmin u Ẹker gsi.

28 D Söhn Ọnams si Schạmmai und Jạda gsi. D Söhn Schạmmais si Nạdab und Ạbischur gsi.

29 Ạbischurs Frau het Abihạjil gheisse. Si gebar ihm Ạchban u Mọlid.

30 D Söhn Nạdabs si Sẹled u Appạjim gsi. Sẹled isch jedoch gschtorbe, ohni Söhn z hinderlah.

31 Der Sohna Appạjims war Jịschi, der Sohnb Jịschis isch Schẹschan gsi, u der Sohnc Schẹschans isch Ạchlai gsi.

32 D Söhn vo Jạda, em Brüeder Schạmmais, si Jẹther und Jọnathan gsi. Jẹther isch jedoch gschtorbe, ohni Söhn z hinderlah.

33 D Söhn Jọnathans si Pẹleth und Sạsa gsi. Das si d Nachkomme Jerạchmeëls gsi.

34 Schẹschan het ke Söhn gha, nume Töchter. Übrigens het dr Schẹschan e ägyptische Diener namens gha Jạrha.

35 Schẹschan het sy Tochter sym Diener Jạrha zur Frou gä u si gebare ihm Ạttai.

36 Ạtai isch dr Vater Nathans u dr Nathan dr Vater Sạbads worde.

37 Sạbad isch dr Vater Ẹphlals und Ẹphlal dr Vater Ọbeds.

38 Ọbed isch dr Vater Jẹhus u dr Jẹhu dr Vater Asạrjas worde.

39 Asạrja isch dr Vater vo Hẹlez u Hẹlez dr Vater Eleạsas worde.

40 Eleạsa isch dr Vater Sịsmais und Sịsmai dr Vater Schạllums worde.

41 Schạllum isch dr Vater Jekạmjas u Jekạmja dr Vater Elischạmas worde.

42 D Söhn vom Kạleba, em Bruder Jerạchmeëls, sy Erschtgeborener Mẹscha, der Vater vo Siph, u d Söhn vom Marẹscha, em Vater vom Hẹbron.

43 D Söhn Hẹbrons si Kọrah, Tappụach, Rẹkem und Schẹma.

44 Schẹma isch dr Vater vo Rạham worde, em Vater vom Jọrkeam. Rẹkem isch dr Vater Schạmais worde.

45 Der Sohn Schạmais isch der Mạon gsi u der Mạon isch der Vater vom Bet-Zụr worde.

46 Kạlebs Näbefrou Ẹpha het Hạran, Mọza und Gạses zur Wält bracht. Hạran isch dr Vater vo Gạses worde.

47 D Söhn Jạhdais sy Rẹgem gsy, Jọtham, Gẹschan, Pẹlet, Ẹpha u Schạaph.

48 Kạlebs Näbefrou Maacha het Schẹber und Tirhạna zur Wält bracht.

49 Schpeter sy no Schạaph cho , dr Vater vo Madmạnna , u Schẹwa , dr Vater vo Machbẹna u Gịbea , drzue . Kạlebs Tochter het Ạchsa gheisse .

50 Das si d Nochkomme Kạlebs gsi. D Söhn Hursd (Ẹphratas Erstgeborener) si Schọbal gsi, dr Vater vom Kịrjath-Jẹarim,

51 Sạlma, dr Vater vo Bẹthlehem, u Hạreph, dr Vater vo Bet-Gạder.

52 Schọbal, dr Vater vom Kịrjath-Jẹarim, het Söhn gha: Hạroë u d Hälfti vo de Mẹnuhoth.

53 D Familie vom Kịrjath-Jẹarim si d Jithrịter gsi, d Puthịter, d Schumathịter und d Mischraịter. Vo ihne hei d Zorathịteri und d Eschtaolịter abgstämme.

54 D Söhn Sạlmas sy Bẹthlehem gsi, d Netophathịter, Ạtroth-Beth-Jọab, d Hälfti vo de Manahathịter u d Zorịter.

55 D Familie vo de Schriber, wo Jạbez bewohnt hei, sy d Tirathịter gsy, d Schimeathịter u d Suchathịter. Das si d Kenịter gsy, wo vo Hạmmath, em Vater vom Huus Rẹchabs, abstammt hei.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 414

1.Chronika 1 vo 29

 

1.Chronika 1 vo 29

DS ERSCHTE BUECH VOR CHRONIKA

1:1 Adam, Seth, Ẹnosch,

2 Kẹnan, Mahalạlel, Jạred,

3 Hẹno, Methụsalah, Lạmech,

4 Noah, Sem, Ham und Jạphet.

5 D Söhn Jạphets sy Gọmer gsy, Mạgog, Mạdai, Jạwan, Tụbal, Mẹschechj und Tịras.

6 D Söhn Gọmers si Ạschkenas, Rịphath u Togạrma gsi.

7 D Söhn Jạwans si Elịscha, Tạrschisch, Kịttim und Rọdanim.

8 D Söhn Hams si Kusch,m Mizrạjim, Put u Kạnaan gsi.

9 D Söhn Kuschs sy Sẹba, Hawịla, Sạbta, Rạemap u Sabtẹcha. D Söhn Rạemas si Schẹba u Dẹdan gsi.

10 Kusch isch dr Vater vom Nịmrod worde, wo als Erschter e Mächtige uf dr Ärde isch worde.

11 Mizrạjim isch dr Vater vo Lụdim, Ạnamim, Lẹhabim, Nạphtuchim,

12 Pạthhrusim,u Kạsluchim (vo dema d Philịster abstammed) und Kạphtorim.

13 Kạnaan isch dr Vater vo Sịdon, sim Erschtgeborene, u vo Heth,

14 usserdem vo de Jebusịtere, dr Amorịtere, dr Girgaschịtere,

15 dr Hiwịterä, dr Arkịterä, dr Sinnịterä,

16 dr Arwadịter, dr Zemarịter u dr Hamathịter.

17 D Söhn Sems si Ẹlam, Ạssur, Ạrpachschad, Lud und Ạram. Una Uz, Hul, Gẹther und Masch.

18 Ạrpachschad isch dr Vater vo Schẹlach worde, u Schẹlach isch dr Vater vo Ẹber worde.

19 Ẹber si zwöi Söhn gebore worde. Dr eint het Pẹleg gheisse, denn zu siine Läbziite isch d Erde teilt worde. Si Brüetsch het Jọktan gheisse.

20 Jọktan wurde der Vater von Ạlmodad, Schẹleph, Hazarmạweth, Jẹrach,

21 Hạdoram, Ụsal, Dịkla,

22 Ọbal, Abịmaël, Schẹba,

23 Ọphir, Hawịlal und Jọbab. Si aui si Söhn Jọktans gsi.

24 Sem, Ạrpachschad, Schẹlach,

25 Ẹber, Pẹleg, Rẹu,

26 Sẹrug, Nạhor, Tẹrach,

27 Ạbram, das heisst Abraham.

28 D Söhn Abrahams si Isaaks u Ịsmael gsi.

29 Das sind ihri Nochkomme: Ịsmaels Erstgeborener isch Nẹbajoth gsi, denn sind Kẹdar cho, Ạdbeël, Mịbsam,

30 Mịschma, Dụma, Mạssa, Hạdad, Tẹma,

31 Jẹtur, Nạphisch und Kẹdma. Das si d Söhn Ịsmaels gsi.

32 Ketụra, di Nebenfrau Abrahams, het folgendi Söhn zur Wält brocht: Sịmran, Jọkschan, Mẹdan, Mịdian, Jịschbak und Schụach. D Söhn Jọkschans sind Schẹba und Dẹdan gsi.

33 D Söhn Mịdians si Ẹpha, Ẹpher, Hạno, Abịda u Eldạa. Si aui si Söhn Ketụras gsi.

34 Abraham isch dr Vater vu Isaak wore. D Söhn Isaaks ware Ẹsau un Israel.

35 D Söhn Ẹsaus sy gsy Ẹliphas, Rẹuël, Jẹusch, Jạlam und Kọrah.

36 D Söhn vo Ẹliphas si gsi Tẹman, Ọmar, Zẹpho, Gạtam, Kẹnas, Tịmna und Ạmalalek.

37 D Söhn Rẹuëls sy Nạhath, Sẹrach, Schạmma und Mịsa gsy.

38 D Söhn Sẹirsj si Lọtan gsi, Schọbal, Zịbeon, Dịschon, Ẹzer und Dịschan.

39 Die Söhn Lọtans si Họri und Họmam gsi. Lọtans Schwöster isch Tịmna gsi.

40 D Söhn Schọbals si Ạlwan gsi, Manạhath, Ẹbal, Schẹph und Ọnam. D Söhn Zịbeons si Ạja und Ạna gsi.

41 Der Sohn von Ạna war Dịschon. D Söhn Dịschons si gsi Hẹmdan, Ẹschban, Jịthran und Kẹran.

42 D Söhn Ẹzerso si Bịlhan, Saawan u Ạkan gsi. D Söhn Dịschans si Uz und Ạran gsi.

43 Es folge die Könige, wo im Land Ẹdomq regiert hei, bevor d Israelitenar e König gha hei: Bẹla, der Sohn Bẹors. Der Name vo sire Stadt isch Dinhạba gsi.

44 Wo de Bẹla gstorbe isch, het sy Nochfolger Jọbab, dr Sohn Sẹrachs us Bọzra aagfange, z regiere.

45 Als Jọbab gstorbe isch, het si Nochfolger Hụscham us em Land vo de Temanịter z regiere.

46 Wo Hụscham isch gstorbe, het si Nochfolger Hạdad aagfange, dr Sohn Bẹdads z regiere. Är het dr Mịdian im Gebiet vo Mọab bsiegt u dr Name vo syre Stadt isch Ạwith gsi.

47 Aus Hạdad isch gschtorbe, het sy Nachfolger Sạmla us Masrẹka aagfange regiere.

48 Wo Sạmla gstorbe isch, het si Nachfolger Schạul us Rẹhoboth am Fluss chönne regiere.

49 Wo Schạul gstorbe isch, het sy Noofolger Baal-Hạnan, dr Sohn Ạchbors agfange, z regiere.

50 Als Baal-Hạnan isch gstorbe, het sy Nochfolger Hạdad agfange z regiere. Dr Name vo syre Stadt isch Pạu gsi. Si Frau het gheisse Mehẹtabel u isch d Tochter Mạtreds gsy, dr Tochter Mesạhabs.

51 Schliesslich gstorbe Hạdad. D Scheiche vo Ẹdom si Schich Tịmna, Scheich Ạlwa, Scheich Jẹtheth,

52 Schich Oholibạma, Scheich Ẹla, Scheich Pịnon,

53 Schich Kẹnas, Scheich Tẹman, Scheich Mịbzar,

54 Scheich Mạgdiël, Scheich Ịram. Das sind d Scheiche vo Ẹdom gsi.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 479

2.Moses 40 vo 40

 

2.Moses 40 vo 40

40:1 Denn het Jehova zu Moses gseit:

2 "Am erste Tag des erste Monaten sollst du die Stiftshütte, ds Zelt vor Zusammenkunft, aufbauen.

3 Steu d True mit de Gsetzestafle ine und schirm se mit em Vorhang ab.

4 Bring dr Tisch inne, u legge zrächt, was druf ghört. Bringet o d Lüüchter iine und zündet sini Lampe ah.

5 Denn stellsch dr goldig Rüücheraltarg vor d True mit de Gsetzestafle und bringsch d Abschirmig am Igang zu de Stiftshütte ah.

6 Vor dr Igang vor Stiftshütte, vom Zelt vor Zämekunft, stellsch dr Brandopferaltar.

7 Z Becke stellsch zwüsche ds Zäut vor Zämekunft u dr Autar u füllsch Wasser ine.

8 Leg dänn dä Vorhof ringsum a und bring d Abschirmig am Igang zum Vorhof a.

9 Als nächst nimmsch ds Salböu und Salbsch d Stiftshütte u aues wo drin isch. Du sellsch se u aui derzue ghörige Gägeständ heilige drmit si öppis Heiligs wird.

10 Salbi dr Brandopferaltar mit allem Zuebehör und heilig dr Altar, damit er e hochheilige Altar wird.

11 Du söttsch o ds Becki u sis Gstell salbe u es heilige.

12 Bring de Aron u sini Söhn zum Iigang vom Zelt vor Zämekunft u wäsche mit Wasser.

13 Zieh Aron di heilige Chleider a, salb ihn und heilige ihn. Er söll mir aus Prieschter diene.

14 När bringsch sini Söhn här u ziehsch ne langi Gwänder ah.

15 Salb sie, wie du ihre Vater gsalbt hesch, damit sie mir aus Prieschter diene. Dür die Salbig wird ne es dauerhafts Prieschtertum übertrage, wo dür alli ihri Generatione durre fortbestaht."

16 Moses het alles so gmacht wie Jehova ihm uftreit het. Genau so het ers gmacht.

17 Am erste Tag vom erste Monet im 2. Jahr isch d Stiftshütte ufgstellt worde.

18 Wo Moses d Stiftshütte ufbout het, het är ihri Istecksocku zrächt gleit, het d Fachwerchrame ufegschteut, het d Stange a bracht u het d Süüle ufgrichtet.

19 Är het ds Zäut über dr Stiftshütte us breitet u het d Zeltdecki drüber gleit, so wi dr Jehova s Moses het ufträit.

20 När het är d Gsetzestefle gno u het si i d Bundeslade gleit, är het d Stange iigsteckt u het dr Decku druf gleit.

21 Är het d Bundeslade i d Stiftshütte bracht, het de Abschirmigsvorhang ufghängt u het d Truh mit de Gsetzestafle abschirmet, so wi Jehova s Moses het uftragä.

22 Als nächschts het är der Tisch i ds Zäut vor Zämekunft gschteut, uf d Nordsiite vor Stiftshütte vor de Vorhang.

23 Uf em Tisch het är ds Brot vor Jehova ufgschichtet, so wi Jehova s Moses het uftreit.

24 Är het der Lüüchter i ds Zält vor Zämekunft gstellt, a d Südsiite vo de Stiftshütte em Tisch gägenüber.

25 Är het d Lampe vor Jehova a zündet, so wi Jehova s Moses het uftragä.

26 Danach het är der goldig Altar i ds Zält vor Zämekunft vor dr Vorhang gstellt,

27 zum duftends Rücherwerk druf z verbrenne, so wi Jehova es Moses het uftreit.

28 De het är d Abschirmig am Igang zu de Stiftshütte a bracht.

29 Är het dr Brandopferaltar ar Iigang vor Stiftshütte, em Zält vor Zämmekunft gschtellt, damit är ds Brandopfers u ds Getreideopfer het chönne druf opfere, so wi Jehova s Moses het ufträit.

30 De het är ds Becke zwüsche ds Zäut vor Zämekunft u dr Altar gsteut u Wasser zum Wösche ine gfüut.

31 Moses sowie Aron u sini Söhn hei sech dert d Händ u d Füess gwäsche.

32 Jedes Mau we si ds Zäut vor Zämekunft betrachte oder zum Altar si gange, hei si sech gwösst, so wi Jehova es Moses het uftreit.

33 Schliesslech het är d Abgränzig um e Vorhof vor Stiftshütte u dr Altar ufbout u het d Abschirmig am Iigang zum Vorhof a bracht.

So het Moses d Arbeit beändet.

34 Da het d Wulke s Zelt vo de Zämekunft aagfange z bedecke und em Jehovas Herrlichkeit het d Stiftshütte erfüllt.

35 Moses het nid is Zält vo de Zämekunft chönne gah, wüu d Wolke drüber isch blibe und d Herrlichkeit Jehovas d Stiftshütte erfüllt het.

36 We d Wulke vor Stiftshütte ufstiege bringe d Israelite uf ihrere Reis ihres Lager jewils ab.

37 isch d Wulke aber nid ufgstiege, hei si nid witter zoge – bis zu däm Tag wo si wider ufgstige isch.

38 D Wolke Jehovas isch nämlich am Tag über dr Stiftshütte gstande und Nacht isch do es Füür gsi. Das ganzi Huus Israel hets uf sämtleche Reiseetappe chönne gseh.