GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 385

2.Moses 35 vo 40

 

2.Moses 35 vo 40

35:1 Später het Moses die ganzi Gmeind vo Israelite zäme gruefe und het zu ihne gseit: "Jehova het agordnet, dass Folgendes söll beachtet werde:

2 Sächs Täg darf gschaffet wärde, aber dä sibti Tag söll öppis Heiligs für euch wärde – e Sabbat für Jehova, e Tag völlige Rueh. Jede wo a dem Tag Arbeit verrichtet wird mit em Tod bestraft.

3 Ihr dörfed am Sabbat a kem eure Wohnort es Füür azünde."

4 Moses het denn zur ganze Gmeind vo Israelite gseit: "Jehova het Folgendes agordnet:

5 'Sammelt Biiträg für Jehova i. Jede vo Öich, wo vo Härze gärn öppis für Jehova wott gäh, cha's bringe: Gold, Silber, Kupfer,

6 blaue Fade, purpurrot Wölle, karmsinrotes Garn, feins Line, Ziegenhaar,

7 rot gfärbti Felle vo Schafböck, Seehundsfelle, Akazienholz,

8 Öl für d Lampe, Balsam für ds Salböl und ds duftende Rüücherwerk,

9 Ọnyx und anderi Stei als Bsatz für das Ẹphodh und d'Brustäsche.

10 Aui unger euch wo gschickt si söue cho u aues ahfertige wo Jehova gseit het:

11 d Stiftshütte mit ihrem Zelt u ihrne Decki, ihrne Chlammer, Fachwerkrahme, Stange, Säule u Istecksockle,

12 d Bundeslade u ihri Stange, de Deckel u de Abschirmigs¬vorhang,

13 der Tisch, sy Stange u aues zuebehör sowie ds Schaubrot,

14 dr Lüüchter mit de derzueghörige Gägeständ, sy Lampe u ds Öl für d Beleüchtig,

15 der Röcheraltars u syni Stange, ds Salböl u ds duftende Röcherwärch, d Abschirmig am Igang vor Stiftshütte,

16 dr Brandopferaltar mit sym kupferene Gitter, sy Stange u alli derzue ghörige Gägeständ, ds Becke u sy Gschtell,

17 d Vorhäng für e Vorhof, sy Süüle u Ystecksockle, d Abschirmig am Iigang zum Vorhof,

18 d Zeltpflöck vor Stiftshütte u d Zeltpflöck vom Vorhof sowie di derzueghörige Strick,

19 di fein gwebte Chleider für dä Dienscht im Heiligtum, di heilige Chleider für dä Prieschter Aaron u d Prieschterchleider für sini Söhn.'"

20 Da isch die ganzi Gmeind vo Israelite vo Moses weg gange.

21 Dänn isch jede cho, wo sech vo Härze drängt het gfühlt het u dä vo sim Geischt isch aatribe worde, u het si Biitrag für Jehova bracht, damit är für ds Zelt vor Zämmekunft u dä ganzi dermit verbundene Dienscht sowie für di heilige Chleider het chönne verwändet wärde.

22 Manne u Froue – aui wo vo Härze dr Wunsch hei gha – si Spange, Ohrringe, Ringe u angere Schmuck bracht sowie di verschidene Gägeständ us Gold. Si hei aui Jehova ihri Opfer us Gold darbrocht.

23 Wer blaue Fade, purpurrote Wölle, karmsinrotes Garn, feins Line, Ziegenhaar, rot gfärbti Felle vo Schafböcke u Seehundsfelle bsässe, het's bracht.

24 Alli wo Silber und Kupfer biistüret hei, hei es aus Biitrag für Jehova gä, u wär Akazienholz füre Bau gha het, het's äbefaus bracht.

25 Aui gschickte Froue spanne i Handarbeit blaue Fade, purroti Wöue, karmsinrotes Garn u fyne Lineänzwirn u hei ds Gsponne abgä.

26 U aui gschickte Froue, wo sech vo Härze drängt hei gfüut, spanne ds Ziegehaar.

27 Die Vorsteher hei bracht Ọnyx u angeri Stei aus Bsatz für das Ẹphod u d'Brustäsche,

28 usserdäm dr Balsam u ds Öl für d Beleüchtig, für ds Salböle u für ds duftende Röcherwärk.

29 Alli Manne u Froue wo sech vo Härze drzue drängt hei, hei öppis zu däm Projekt bi gstüürt, wo Jehova dür Moses agordnet het. D Israelite händs als freiwilligi Gabe für Jehova brocht.

30 Denn het Moses zu de Israelite gseit: "Jehova het Bẹzalel, de Sohn vo Ụri, em Sohn Hurs, vom Stamm Juda usgwählt.

31 Är het ne mit däm Geischt Gottes erfüllt u ihm Wiisheit, Verstand u Kenntnis i jedere Art Kunsthandwärk gää,

32 damit er Plän entwirft, Gold-, Silber- und Kupferarbeite usführt,

33 Stei bearbeitet u iisetzt u di verschidenschte kunschtvolle Gegeständ us Holz härschteut.

34 Au het er's ihm und Oholịab, em Sohn Ahisạmachs, vom Stamm Dan is Härz gäh, anderi uszbilde.

35 Är het ne d Fähigkeit verlüre, aui Arbeite vomne Kunsthandwärch uszfüehre, emne Stickers, emne Weber u e Buntweber, wo blaue Fade, purrote Wöue, karmsinrote Garn u fiine Lineänzwir verarbeitet. Di Männer wärde di verschiedenschte Tätigkeite usfüere und Entwürf vo aller Art häresteue.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 384

2.Moses 34 vo 40

 

2.Moses 34 vo 40

34:1 Jehova het denn zu Moses gseit: "Meissle dir zwei Steintafle wie die erste. I wirde uf d Tafle d Wort schribe wo uf de erschte Tafle gstande si wo de zerschlage hesch.

2 Mach di für morn parat, denn wirsch am Morge uf e Sịnai stige und dich dört vor mir uf e Gipfel vom Bärg stelle.

3 Es darf aber niemert mit dir ufstige und uf dem ganze Berg söll usser dir niemert zgseh. Nid mau d Viehherde söue vor däm Bärg weide."

4 Da het dr Moses zwöi Tafle us Stei we di erschte u het sich früeh am Morge mit de beide Tafle ir Hand uf e Wäg uf e Bärg Sịnai gmacht, so wi Jehova s aagordnet het.

5 Dänn isch Jehova i d Wulke abe cho u het sich dert zu ihm gstellt u het de Name Jehovas usgruefe.

6 Jehova isch vor ihm verbi gange und het usgruefe: "Jehova, Jehova, ä Gott, wo barmherzig und mitfühlend isch, dä nid schnäu zornig wird und rich isch a loyale Liebi und Wohrheit.

7 Är zeigt tuusige loyali Liebem u verzieht Vergehe, Überträtig u Sünde. Doch är wird Schuldige uf ke Fall ungstraft lah und wäg de Väter über Söhn und Änkel bis zur dritte und vierte Generation Straf bringe."

8 Moses het sech schnäu töif bis zur Ärde verbütet u isch nieder gworfe.

9 Denn hetter gseit: "O Jehova, wenni i dire Gunst stah, de sig bitte i üsere Mitti, Jehova, u begleite üs, o wemer es eignigs Volk si. Verzeih üses Vergehe u üsi Sünde u nimm üs aus di Bsitz ah."

10 Er het druff gantwortet: "Ich schlüsse e Bund mit öich: I wirde vor dim ganze Volk wunderbari Sache tue, wi si uf dr ganze Erde u unger aune Völker no nie si gscheh. Alli Mensche, unda däne ihr läbä, wäre des Werke Jehovas säh, denn i doe ebis Ehrfurcht iflüssends mit äich.

11 Heb di ah das woni dir hüt säge. I wirde d Amorịter, d Kanaanịter, d Hethịter, d Perisịter, d Hiwịter und d Jebusịter vor euch vertriibe.

12 Verbünd di uf ke Fall mit de Bewohner vom Land wod gosch, denn das chönnt der zur Fall wärde.

13 Reiss stattdesse ihri Altäre nider, ihri heilige Süle zerschlage u hau ihri heilige Pfähle um.

14 Verbüge di nid vor emene andere gott, denn Jehova isch defür bekannt, dass er usschliesslichi ergäbeheit verlangt – ja är isch e gott wo verlangt, dass me nume ihm elei ergä isch.

15 Verbünde di uf ke Fall mit de Bewohner vom Land, wöu si sech ihrne Götter wi Prostituierti hingege u ihne opfere, wird me di ilade, u du wirsch vo ihrne Opfer ässe.

16 Du wirsch de ganz bestimmt einigi vo ihrne Töchtere aus Froue für dini Söhn näh. Si wärde sech ihrne Götter wi Prostituierti häre gä u o dini Söhn derzue bringe.

17 Söttsch der ke Götter us Metall güsse.

18 Fiire ds Fäscht vor ungsäuerte Brot. Zur feschtgleiti Zyt im Monet Abịb söusch sibe Täg lang ungsäuerts Brot ässe, so wi igs dir ha uftrage, denn im Abịb bisch us Ägypte uszoge.

19 Jedi männlech Erschtgeburt ghört mir – o vo öiem gsamte Vieh, ob der erschti Schtiir oder der erschti Schafbock.

20 En erstgeborene Esel söllsch mitemene Schof loskaufe. Wenn ne nid loskoufsch muesch ihm ds Genick bräche. Jede Erstgeborene vo dine Söhn söttsch loskaufe. Niemer darf mit leere Händ vor mir erschiine.

21 Sechs Tag sellsch schaffe, aber am sibte Tag wirsch ruhe – o i dere Zyt wo du pflüegsch u erntisch.

22 Du söusch di Fäscht vor Wuche mit de erschte riife Frücht vor Wizeränte fiire u ds Fäscht vor Iisammlig bi dr Jahreswändi.

23 Drümal im Jahr sölled alli dini Manne vor em wahre Herr, vor Jehova, em Gott Israels, erschiene.

24 Ig wird nämmlech d Vouk vor dir vertribe u dis Gebiet erwiitere, u niemer wird versueche dis Land iizneh während du drümal im Jahr ungerwägs bisch um vor dim Gott Jehova z erschiine.

25 Du darfsch ds Bluet vo mim Opfer nid zäme mit öppis opfere wo Suurteig enthaltet. Vom Opfer am Passahfest söll nüt über Nacht bis zum Morge übrig blibe.

26 Z bescht vo de erschte riife Frücht uf dine Fälder söllsch zum Huus vo dim Gott Jehova bringe. Darfsch es Geissjungs nid in Milch vo sinere Mueter choche.“

27 Jehova het wyter zu Moses gseit: "Schryb di Wort uf denn uf ihrer Grundlag schlüss i mit dir und Israel e Bund."

28 Moses isch 40 Täg u 40 Nächt dert bi Jehova bliebe. Är het kes Brot gässe u trank ke Wasser. Und är het d Wort vom Bund gschribe, d Zehn Gebot, uf d Tafle.

29 Moses isch de mit de beide Gsetzestafle i de Hand vom Berg Sịnai abe gstige. Wo er vom Bärg isch cho, isch sis Gsicht Strahle gworfe, will er mit Gott gredt het, doch Moses het das nid gwüsst.

30 Als Aron und d Israelite Moses hei gseh u gmerkt das sini Gsicht Strahle gworfe het, hei si sech nid zu ihm zuegah.

31 Moses het sie jedoch zu sich gruefe. Do isch dr Aron mit allne Vorsteher vo dr Gmeind zu ihm cho, u Moses het mit ihne gredt.

32 Nochher sin alli Israelite zu ihm cho, und er het ne alli Gebot übermittlet, won er vo Jehova uf em Berg Sịnai übercho het.

33 Wenn dr Moses ufhört het, zu ihne z rede, het är sis Gsicht miteme Schleier bedeckt.

34 isch Moses jedoch ine ging, um vor Jehova z trätte u mit ihm z rede, het er der Schleier abgnoh, bis er wider usegange isch. Wenn na dann drusse war, het da d Israelite d Gebot teilt, de na gregt het.

35 U d Israelite hei gseh, dass ds Gsicht vo Moses Strahle gworfe isch. De het dr Moses sis Gsicht wider mit em Schleier bedeckt, bis er inegange het, um mit Gott z rede.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 423

2.Moses 33 vo 40

 

2.Moses 33 vo 40

33:1 Jehova het wyter zu Moses gseit: "Mach di mit däm Volk wo us Ägypte usegfüehrt hesch, ufe Wäg. Zieh vo hie i das Land, woni Abraham, Isaak und Jakob mit eme Eid zuegsicheret ha, woni gseit ha: 'Dine Nachkomme wird i es ge.'

2 I wirde e Engel vor dir här schicke u d Kanaanịter, d Amorịter, d Hethịter, d Perisịter, d Hiwịter und d Jebusịter vertriibe.

3 Zieht ines Land wo Milch und Honig flüssed. Ich aba wär nit mit äich ziend, wel ihr e eigensinnigs Volk sin, suscht chönnts sy, dass i Nech unterwägs usrotte.“

4 Wo ds Vouch das härte Wort ghört het, het es afa truure, u niemer het sy Schmuck aagleit.

5 Jehova forderet Moses uf: "Sag zu den Israeliten: 'Dir sind ein eigensinnigs Volk. I chönnt imene Augeblick dur eui Mitti gah und eu usrotte. Also leged itz euren Schmuck nüme ah, bisi entschide han, wasi mit öich tue wirde.'"

6 Deshalb hend d Israelite vom Berg Họreb a ihre Schmuck nüme treit.

7 Moses het de sys Zelt chli usserhalb vom Lager gschlage u hets Zelt vo de Zämekunft gnennt. Jede wo Jehova het welle befräge, isch usem Lager use zum Zelt vo de Zämekunft gange.

8 We dr Moses zum Zelt usegange isch, si aui ufgschtande, hei sech a Iigang vo ihrere Zäute gschteut u hei Moses nogluegt, bis er ds Zelt betratet.

9 Sobald Moses is Zelt inegange, het sich d Wolkesüüle gsänkt u isch am Iigang stah, während Gott mit Moses gredt het.

10 Immer wenn ds Vouch d Woukesäuli am Igang vom Zäut gseh, si aui ufgstande u hei sech am Igang vo ihrere Zäut verbüte.

11 Jehova hät mit Moses vo Agsicht zu Agsicht gredt, wienenen Maa mitenem andere Maa redt. We dr Moses de zum Lager zruggkehrt het, isch sy Diener u Ghilf Jọsua, dr Sohn vo Nun, bim Zelt blibe.

12 Moses het jz zu Jehova gseit: "Du seisch doch zu mir: 'Führ das Volk vo hie wäg, aber du hesch mi nid lo wösse, wer mit mir schicke wirsch. O hesch gseit: 'I kenne di mit Name und usserdem schteisch i mire Gunst.'

13 Weni würk i dire Gunst stah, de lah mi bitte dini Wäg erkenne, damit ig di kenne lerne und o witer dini Gunst ha. Bedänke o dass das Volk dis Volk isch."

14 Er het antwortet: "Ich selber werd mit dir gah und dir rueh schänke."

15 Druf het Moses gseit: "We du sälber nid mitgosch, de füehr üs nid vo hie wäg.

16 Woran söu me de erkenne, dass i i i dire Gunst stah – ig und di Volk? Nid öppe dra das du mit üs geisch, damit ig u dis Volk üs vo jedem angere Volk uf dr Ärde ungerscheide?"

17 Jehova het wyter zu Moses gseit: "I wird dir o die Bitte erfülle, denn steisch i mi Gunst und i kenn di mit Name."

18 Druf het Moses gseit: "Bitte zeig mir deine Herrlichkeit."

19 Er het jedoch gantwortet: "Ich werde mini ganzi Güte vor dir la vorüberzieh und de Name Jehovas vor dir usrüefe. I wirde em Gunst schänke, won i Gunst wirde schenke, u em Barmherzigkeit zeige, won i Barmherzigkeit zeige."

20 Und er het füegt dezue: "Du chasch mis Gsicht nid gseh, denn ke Mönsch cha mi gseh u am Läbe blibe."

21 Wiiter het Jehova gseit: "Hier neben mir ist ein Platz. Stell di uf de Felse.

22 Wenn mini Herrlichkeit vorüberzieht, stell i di ine Felsspalte und heb mini Hand schützend vor di, bis i verbiigange bi.

23 När nimmi mini Hand wäg u du wirsch min Rugge gseh. Aber mis Gsicht darf niemer gseh.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 370

2.Moses 32 vo 40

 

2.Moses 32 vo 40

32:1 Wo ds Vouch het gseh, dass dr Moses langi Zyt nid vom Bärg abe isch, het's sech um Aron versammlet u het verlangt: "Los, mach üs en Gott, wo vor üs här goot! Wär weiss, was mit däm Moses, däm Maa, wo üs us Ägypte usegfüehrt het, passiert isch!"

2 Da het si der Aron gforderet: "Nämet öie Froue, Söhn u Töchtere di goldige Ohrringe vo de Ohre u bringt se mir."

3 Auso hei aui ihri goldige Ohrringe abegno und hei si zum Aron bracht.

4 Er het ds Gold gnoh vo ihne entgäge, hets mitemene Gravierwärchzüg formuliert und het drus e Statue i Form vomene Chalbs gmacht. D Lüt afange rüefe: "Israel, das isch di Gott, wo di us Ägypte usegfüehrt het!"

5 Aus Aron das het gseh, het är vor em ne Altar bout u verkündet: "Morn isch es Fäscht für Jehova."

6 Früh am nächste Tag hei si sech dra gmacht, Brandopfer z opfere und Gmeinschafts¬opfer darzbringe. De hei si sech ane ghocket u trinke. När si si druf gstande u hei sech vergnüegt.

7 Jehova wies Moses nun ah: "Gah, stig abe denn di Volk, wo du us Ägypte usegfüehrt hesch, het verwärflech ghandlet.

8 Si hei de Wäg woni ne vorgäh ha, schnäu verloh. Si hei sech e Statue i Form vomne Chalbs gmacht u verbüge sech ständig dervo. Si opfere u säge: 'Israel, das isch di Gott, wo di us Ägypte usegfüehrt het!'"

9 Witer het Jehova zu Moses gseit: "Ich ha gseh, wie eig das Volk isch.

10 Auso la mi itz – i wirde se i mim glühende Zorn usrotte u stattdesse di zum ne grosse Volk mache."

11 Da het dr Moses si Gott Jehova gflegt: "Ach Jehova, warum wosch du din glühende Zorn gege dis Volk richte, wo dus doch mit grosser Macht und starke Hand us Ägypte usegfüehrt hesch?

12 Werum sötte die Ägypter säge: 'Er het bös Absichte gha woner se usegfüehrt het. Är het si wöue i dä Bärge töte und se uf der Erdoberflächi usrotte'? Lah ab vo dim glühende zorn, u überdenke di Entschluss sones Unglück über dis Volk z bringe.

13 Denk a dini Diener Abraham, Isaak u Israel, wo de bi dir säuber gschwore hesch: 'I wird Euri Nachkomme so viu la wärde wi d Sterne am Himmu. I wirde ihne ds ganze Land gä woni gredt ha, dermit sies uf Duur i Bsitz nä.

14 Da het d Jehova überdacht, was är gseit het, nämlech das är Unglück über sis Volk het wöue bringe.

15 Moses dräit sich de um und isch mit de beide Gsetzestafle ir Hand dr Bärg abe gstige. D Tafle si uf beidne Site beschribe gsi, vor und hinge.

16 Gott säuber het d Tafle gmacht u di druf iigravierti Schrift isch d Schrift Gottes gsi.

17 Als Jọsua das luta Gschrei vo de Lüt ghört het, het er zu Moses gseit: "Das ghört sech nach Chriegslärm im Lager a."

18 Doch Moses entgägnet:

"So tönts nid we me ne Sieg bsingt,

so tönts o nid weme e niederlag beklagt.

I ghöre da e angeri Art Gsang."

19 Als Moses i d Nöchi vom Lager isch cho u ds Chalbt u d Tänz het gseh, het Wuet i ihm ufgflammt. Är isch d Tafle an Bode gworfe, so dass si am Fuess vom Bärg vrbroche hei.

20 Är het ds Chalb gno wo si gmacht hei, het es verbrennt u z Stoub verbrönnt. Dä het ufs Wasser gstreut u d Israelite hei es müesse trinke.

21 "Wie het dich dieses Volk so wit bracht, dass es i grosses Sünde gschtürzt hesch?", het welle Moses vom Aron wüsse.

22 "Sig nid zornig, min Herr", het der Aaron gantwortet. "Du weisch doch, dass sie zum Schlechte schneie.

23 Drum hei si zu mir gseit: 'Mach üs e Gott, wo vor üs här geit! Wär weiss, was mit däm Moses, däm Maa, wo üs us Ägypte usegfüehrt het, passiert isch!.

24 I ha ihne gantwortet: 'Wer Gold het, sölls abneh und mir gä.' De hanis is Füür gworfe u use isch das Chalb cho.'

25 Moses het gseh wi hemmigslos ds Volk isch gsy, wüu dr Aron het ihne freie Lauf gloh. Es isch e Schand gsi vor de Gägner.

26 Da het sech dr Moses is Tor vom Lager gstellt und het gheisse: "Wer isch uf dr Siite Jehovas? Chunnt zu mir! Alli Levịte händ sich bi ihm versammlet.

27 Denn het er zue nene gsait: "Das sagt Jehova, der Gott Israels: 'Legen alli euri Schwerter a und geit vo Tor zu Tor durchs ganze Lager. Macht äiri Brüeder, äiri Nochbere un alli, de äich nahschtehn.

28 D Levị händ gmacht, was Moses agordnet het. So si a däm Tag öppe 3000 Ma umbracht worde.

29 Moses het de wyter gseit: "Sonderet euch hütt für Jehova ab, denn jede vo euch isch gege sy eigete Sohn u sy eigete Brüeder vorgange. Er wird Nech hütt sin Sege geh.

30 Grad am nächste Tag het Moses zum Volk gseit: "Ihr heit e sehr schweri Sünd begange. I ga jz zu Jehova ueche. Vilicht chani euri Sünde widerguetmache.

31 Moses isch auso zu Jehova zrugg gangä u het gseit: "Dises Volk het würklech schwär gsündiget! Sie hei sech e Gott us Gold gmacht!

32 Aber wes di Wille isch, verzeige ne ihri Sünde – u wenn nid, denn lösch mi bitte usem Buech us wo du gschribe hesch."

33 Jehova het jedoch zu Moses gseit: "I wird dä us mim Buech uslösche wo gäg mi gsündet het.

34 Gang itz, u füehr ds Volk a der Ort woni mit dir gredt ha. Min Engel wird vor dir hergah. Und a däm Tag woni abrächnig ha ghaute wird ig se für ihri Sünde bestrafe."

35 Jehova het när ds Vouch beschtraut, wüus ds Chalb gmacht het – ds Chalb wo Aron gmacht het.