GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 394

2.Moses 26 vo 40

 

2.Moses 26 vo 40

26:1 Du sölsch d Stiftshütte us zäh Zeltüchere mache wo us fynem Leinenzwirn, blauem Fade, purpurroter Wulle u Karmesinrotem Garn härgstellt si. Si söue mit Chẹrubimfigure bestickt wärde.

2 Jedes Zeltuech söll 28 Ellena lang und 4 Ellena breit si. D Zeltücher sölled alli di gliich Grössi ha.

3 Je füf Zeltücher sölled inere Reihe mitenand verbunde werde.

4 Am letschte Zältuech vom einte Reihe u am erschte Zältuech vor andere Reihe – dert, wo si anenandstosse – bringsch am Rand Schlaufe us blauem Fade aa.

5 Am einte Zeltuech söue 50 Schloufe sy und am Rand vom angere Zäutuech äbefaus 50 Schloufe, sodass d Schlöfe enang gägenüberliege we me d Tüecher anenang leit.

6 Fertigi 50 goldigi Chlammer a und verbindet d Zeltücher demit, sodass d Stiftshütte es Ganzes bildet.

7 Mach Tüecher us Ziegehaar für ds Zelt, wo d Stiftshütte bedeckt: insgesamt elf Zeltüecher.

8 Jedes Zeltuech söll 30 Ellen lang und 4 Elle breit si. Die elf Zeltücher sölled alli di gliich Grössi ha.

9 Füf föif vo de Zeltücher zäme u di andere sächs äbefaus. Di sechsti Bahn ar Vordersiite vom Zelt söu umgschlage wärde.

10 Am Rand vom letschte Zäutuech vo dr einte Reihe und am Rand vom agränzende Zäutuech vo dr angere Reihe bringsch aube 50 Schloufe ah.

11 Mach 50 Chlammere us Chupfer, befestige se i Schloufe, und füege ds Zält zäme, so dass es es ganzes bildet.

12 Vo dem überschüssige Zeltuech söll d Helfti ar Rücksiite vor Stiftshütte abehänke.

13 Ds überschüssige Zäutuech a de Längsiite vo de Stiftshütte söu e Überhang vo jedere Elle bilde, um se z bedecke.

14 De machsch für ds Zelt e Decki us rot gfärbte Fäu vo Schafböck und drüber e Decki us Seehundsfäu.

15 D Fachwerchrahme für d Stiftshütte söue us Akazienholz agfertigt wärde und ufrächt stah.

16 Jede Fachwerkrahme söll 10 Ellene ufe und einehalb Elle breit si.

17 Jede Fachwerchrahme het zwei näbedenandliegendi Zapfe. So sölled alli Fachwerchrahmene vo de Stiftshütte baut werde.

18 Mach 20 Fachwerchrahme für d Südsiite vo de Stiftshütte.

19 Unger di 20 Fachwärchöme chöme 40 Istecksocku us Silber: 2 Iistecksocku unger de einte Fachwärch für sini beide Zapfe und 2 Istecksocku unger jede fougende Fachwerchrame für sini beide Zapfe.

20 Für di ander site vo de Stiftshütte, d Nordsiite machsch au 20 Fachwerkrahme

21 und 40 Einstecksockel us Silber: 2 Einstecksockel unter einem Fachwerchramen und 2 Einstecksockel unter jedem folgende Fachwerchramen.

22 Für d Rücksiite vor Stiftshütte Richtig Weste fertigsch 6 Fachwerkrahme ah.

23 Hinte ar Stiftshütte söue 2 wyteri Fachwerchrahle aus Eckstütze diene.

24 Si söue us je zwöi Teil bestah, wo vo une nach ufe gö und obe am erschte Ring zäme loufe. So söue beidi boue si. Si bilde di beide Eckstütze.

25 Es sölle 8 Fachwerkrahme sy und 16 Einstecksockel us Silber: 2 Einstecksockel unter dem eine Fachwerchramen und 2 Einstecksockel unter jedem folgende Fachwerchramen.

26 Mach Stange us Akazienholz: füf Stange für d Fachwerchrahmene uf der einte Siite vo de Stiftshütte

27 u füf Stange für d Fachwerchrame uf der andere Siite vor Stiftshütte sowie füf Stange für d Fachwerchrame uf der Rücksiite vor Stiftshütte Richtig Weschte.

28 D Stange ir Mitti vor Fachwärchrame söll vomene Ändi bis zum andere dure gah.

29 Vergold d Fachwerchrahme u d Stange u fertig Ring us Gold aus Hauterige für d Stange ah.

30 Söttsch d Stiftshütte nachem Plan baue wo dir ufm Berg zeigt worde isch.

31 Mach e Vorhang us blauem Fade, purpurroter Wölle, karmsinrotem Garn u feinem Leinenzwirn. Är söll mit Chẹrubim bestickt werde.

32 Ufghängt wird er a 4 vergoldete Süüle us Akazienholz mit Hacke us Gold. Die Süüle sölled uf 4 silberne Istecksockle stah.

33 Du sölsch dr Vorhang unger de Klammer befestige u d True mit de Gsetzestafle dert hinger dr Vorhang bringe. Der Vorhang soll für euch ds Heiligs vom Allerheiligschte abtrenne.

34 Leg dr Deckel uf d True mit de Gsetzestafle im Allerheiligschte.

35 Schteu dr Tisch i Ruum vor em Vorhang a d Nordsite vor Stiftshütte. Der Lüchter stellsch em Tisch gegenüber ad Südsiite.

36 Für dr Iigang vom Zelt söu e Abschirmig us blauem Fade, purpurroter Wölle, karmsinrotem Garn u feinem Leinenzwirn gwäbt wärde.

37 Mach für d Abschirmig 5 Säule us Akazienholz und überzieh se mit Gold. Ihri Hänk söue us Goud si und du söusch 5 Einstecksockel us Chupfer für si güsse.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 397

2.Moses 25 von 40

 

2.Moses 25 von 40

25:1 Jehova forderet Moses denn uf:

2 "Sag em Volk Israel dass es e Biitrag für mi söll entrichte. Nemmt de Biitrag vo jedem entgäge wo vo Herze öppis möcht gä.

3 Folgendi Biiträg söll der vo ihne aneh: Gold, Silber, Kupfer,

4 blaue Fade, purpurrot Wulle, karmsinrotes Garn, feins Line, Ziegenhaar,

5 rot gfärbti Felle vo Schafböck, Seehundsfelle, Akazienholz,

6 Öl für d Lampe, Balsam für ds Salböl und ds duftende Rüücherwerk

7 sowie Ọnyx und anderi stei als bsatz für das Ẹphodi und d brustäsche.

8 Si söue es Heiligtum mache für mi u i wirde bi ihne wohne.

9 Haltet nech bim Bau vom Heiligtum – der Stiftshütte u ihrere ganze Irichtig – genau a ds Muster, wo ig dir zeige.

10 Si sölle e Truhe us Akazienholz afertige: zweiehalb Ellen lang, einehalb Ellen breit und einehalb Ellen ufe.

11 Überzieh se inne und usse mit reinem Gold und mach ringsum e goldige Randa.

12 Goss vier Goldringe un befeschtige sie iba de vier Fess vu d Truh: zwöi Ringe uf dr einte Site un zwei uf dr andere.

13 Fertigi Stange us Akazienholz a und überzieh se mit Gold.

14 Steck d Stange dür d Ring a de Site vor Bundeslade, damit me se cha träge.

15 D Stange söue i de Ringe vor Bundeslade blibe. Si dörfe nid entfernt wärde.

16 In d Bundeslade legsch denn d Gsetzestafle wo ich dir werd geh.

17 Mach e Decku us reinem Gold: zwöiehalb Ellen lang u einehalb Ellen breit.

18 Usserdem sösch a de beide Endi vom Deckel zwöi Chẹrubim us ghämmertem Gold afertige.

19 Mach d Chẹrubim a de beide Ändi, e Chẹrub a jedem Endi vom Deckel.

20 Di zwöi Flügel vo de Chẹrubim söue nach obe usbreitet sy und dr Decku überspanne. D Chẹrubim sölled enand zuegwandt und ihri Gsichter zum Deckel grichtet sii.

21 Leg dr Decku uf d Bundeslade, und i d Bundeslade legsch du d Gsetzestafele woni dir wird geh.

22 I wirde mi dert bi dir ifinge u vor Steu über em Decku us mit dir rede. Vo dr Stell zwüsche de beide Chẹrubim uf dr Trueh mit de Gsetzestafle wirdi dir au mini Awisige für d Israelite bekannt geh.

23 Usserdem söllsch en Tisch us Akazienholz baue: 2 Ellene lang, e Elle breit und einehalb Elle ufe.

24 Überzieh ihn mit reinem Gold und mach ringsum e Randa us Gold.

25 Der Tisch söll e Umrandig vonere Handbreit ha und e Rand us Gold rundume.

26 Fertige vier goldeni Ringe a u befestige se a de vier Egge bi de vier Tischbei.

27 D Ringe söue dicht ar Umrandig si aus Hauterige für die Stange wo der Tisch treit wird.

28 D Stange zum Tisch selle us Akazienholz sy und mit Gold überzoge wärde.

29 Die derzueghörige Schüssle, Becher, Channe und Schale us dene Trankopfer usgosse wärde, söue us reinem Goud gmacht wärde.

30 Uf de Tisch söttsch de immer ds Schaubrot vor mi hiilege.

31 Du söttsch e Lüüchter us reinem, ghämmertem Gold herstelle. Der Fuess, der Schaft, die Arme, d Blüetechelche, d Chnospe u d Blüete söue us eim Stück sy.

32 Vo däm Lüchter göh siitlech sächs Armi us, drü uf dr eint u drü uf dr angere Site.

33 A jedem vo de Arme uf de beide Site sy drei mandelblüete förmigi Chelche, wo sech mit Chnospe u Blüete abwächsle. So gönd di sechs Arme vom Schaft vom Lüchter uus.

34 Am Schaft vom Lüüchter folge vier mandelblüete förmigi Kelche, Chnospen u Blüete im Wechsel ufenand.

35 E Chnospe söu ungerhaub vo de beide erschte Arme sy, wo sytlech us em Schaft chöme, e wyteri unger de nächschte beide Arme u no eini unger de letschte beide Arme; so söu s bi de sächs Arme sy, wo vom Schaft usgöhn.

36 Die Chnospä, d Armi und dr ganz Lüüchter sölled us eim Stück reinem, ghämmertem Gold si.

37 Du söttsch für dr Lüchter siebe Lampe mache, damit si dr Bereich drvor belüchte wenn si azündet si.

38 Di derzueghörige Dochtzange u Füürbehälter söue us reinem Goud si.

39 Der Leuchter und ds Zuebehör sollte aus einem Talent reinem Gold hergestellt werden.

40 Achti druf, dass se nachem Muster machsch, wo dir ufem Bärg zeigt isch worde.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 389

2.Moses 24 vo 40

 

2.Moses 24 vo 40

24:1 Denn het er zum Moses gseit: "Steig mit em Aaron, Nạdab, Abịhua und 70 vo de Ältiste Israels zu Jehova hinauf, und verbüüted euch inenere Entfernig.

2 Moses sell allei zu Jehova anegah. Die andere aber dörfe nid nöcher cho und das Volk söll nid mit ihm ufstige.

3 Als Moses zum Volk isch cho und alli Wort Jehovas und alli Rächtsentscheidige übermittlet het, het ds Volk gschlosse: "Wir wend alles mache wo Jehova gseit het.

4 Da het Moses alli Wort Jehovas gschribe. Am nägschte Morge het är sich denn früeh uf gmacht un het am Fuess vum Berg ä Altar errichtet un zwöelf Säule, entsprechend de zwöelf Schtämm Israels.

5 Danach het Moses junge israelitischi Männer los gschickt um Brandopfer darzbringe und Stiere als Gmeinschaftsopfer für Jehova z schlachte.

6 Moses het d Helfti vom Bluet gno u isch es i Schale gosse, die anderi Hälfti het är uf e Altar gumpet.

7 Denn het är ds Buech vom Bundes gno und het em Volk drus gläse, woruf ds Volk erklärt het: "Mier wend alles mache, wo Jehova gseit het. Mir wärde aues befolge.

8 Moses het ds Bluet gno, het's uf ds Volk gspützt u gseit: "Das isch ds Bluet vom Bundes, wo Jehova mit euch in Übereinstimmig mit all dene Wort gschlosse het.

9 Moses ging mit em Aaron, Nạdab, Abịhu u 70 vo de Ältiste Israels ufe

10 un sie hän d Gott Israels gsähne. Under sine Fess isch ebis gsi, wo wie Saphirplatte usgseh het. Es isch so rein gsi wie dr Himmel selber.

11 De wahri Gott het de agsene Männer Israels nüt ahgstellt. Sie hend ihn inere Vision gseh und esse und trunke.

12 Jehova het jetzt zu Moses gseit: "Chum zu mir auf den Berg und blieb dert. I wirde dir d Steintafle mit de Gsetz und Gebot geh wo i zur Aleitig vom Volk ufschribe wirde."

13 Da het sech Moses mit sim Diener Jọsua uf gmacht u dr Moses isch uf e Bärg vom wahre Gott gstige.

14 Zu de Ältiste heter gseit: "Wartet hier, bis mer wieder zruggchömet. Aron u Hurr sy ja bi öich. We öpper e Rächtsfau het cha er zu ihne ga"

15 Denne isch Moses uf e Bärg gstige, wo vor Wulche igfüllt isch gsy.

16 Jehovas Herrlichkeit isch uf em Berg Sịnai bliebe und d Wolke het de Berg 6 Täg lang bedeckt. Am sibte Tag Gott Moses us dr Wolke zue gruefe.

17 Für d Israelite, wo zueglah hei, isch d Erschynig vo dr Herrlichkeit Jehovas uf em Bärggipfel wienes lodernds Füür gsi.

18 Moses isch den in d Wulke inne gange u isch uf e Berg ufe. Är isch dört 40 Täg u 40 Nächt blibe.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 429

2.Moses 23 von 40

 

2.Moses 23 von 40

23:1 Du sellsch kein unwahre Bricht verbreite. Mach ke gmeinsami Sach mit emene schlächte Mensch idem du als Züg fausch ussaisch.

2 Folg nid dr Masse zum Schlächts mache. Verdräi nid z rächt indem du bi dire Ussag mit dr Masse geisch.

3 Seg im Striitfall vomene Arme unparteiisch.

4 We sech dr Stier oder dr Esel vo dim Fäind verloffe het u du fingsch, muesch ne zrüggbringe.

5 Wenn dr Esel vo öpperem wo di hasst, unger sinere Last zämäbroche isch, dörfsch ne nid unbeachtet ligge la und wägg. Hilf ihm ds Tier z befreie.

6 Verdreh z Rächt nid wenn de Fall vomene Arme z entscheide hesch.

7 Ha nüt mitere falsche Ahschuldigung ztüe u nid de Unschuldige u Grächte töte, denn i wirde de Schuldige nid für rächt erkläre.

8 Nimm kes Bestechigsgschenk aa, denn Bestechig macht klarsehendi Mönsche blind und cha die Wort vo Grächte verdrehe.

9 Ihr sötted e aasässige Fremde nid unterdrücke. Ihr wüsset ja wies sich aafühlt wemme en Fremde isch. Schliesslich warted ihr sälber aasässigi Fremde in Ägypte.

10 Sechs Jahr söttsch uf dim Land säie u ernte.

11 Aber im sibte Jahr darfsch nix druuf aboue. Lahs unbeboue la lige, de chöi sech di Arme i dim Volk dervo ernähre. Was si übrig lö, chöi d Wildtier frässe. So sellsch es o mit dim Wygarte u dim Olivehain mache.

12 Sechs Täg sellsch schaffe, aber am sibte Tag darfsch ke Arbeit verrichte damit sech dini Stier und dis Esel chöi erhole und o dr Sohn vo dire Sklavin und dr assässigi Frömde.

13 Hebet euch genau ah alles woni euch gseit han. Erwähnt nid d name vo anderne Götter. Si sölle nid über eui Lippe cho.

14 Drümal im Jahr söttsch mir zu Ehre es Fäscht fiire.

15 Fiire ds Fäscht vor ungsäuerte Brot. Zur feschtgleiti Zyt im Monet Abịb söusch sibe Täg lang ungsäuerts Brot ässe, so wi igs dir ha uftrage, wöu zu dere Zyt bisch us Ägypte uszoge. Niemer darf mit leere Händ vor mir erschiine.

16 Usserdäm söusch ds Fäscht vor Ernte riife Frücht vo dire Arbet fiire – dr erscht Ernte vo däm, wo uf ds Fäud gsät hesch. U wed am Ändi vom Jahr di letschte Erträg vo dire Arbeit vom Fäud iibringsch, söusch ds Fäscht vo der Iisammlig fiire.

17 Driimau im Jahr söue aui dini Manne vor em wahre Herr, vor Jehova erschine.

18 Darfsch ds Bluet vo mim Opfer nid mit öppis opfere wo Suurteig enthaltet. U vo däm Fett, wo bi mine Fescht für mi gopferet wird, söu nüt über Nacht bis zum Morge übrig blibe.

19 Ds beste vo de erschte riife Frücht uf dine Fälder söllsch zum Huus vo dim Gott Jehova bringe.

Darfsch es Geissjungs nid i sinere Müetter choche.

20 Ig schickä e Engel vor dir här, damit är di ufem Wäg beschützt u di a dr Ort bringt woni vorbereitet ha.

21 Achti uf ihn u hör uf sini Stimm. Lehn di nid geg ihn uf, denn er wird dini Überträtige nid verzeihe, wil min Name in ihm isch.

22 Wenn du jedoch genau uf sini Stimm ghörsch u aues tuesch wo ig säge, de wirdi zum Fäind vo dire Fäind u zum Gägner wärde.

23 Denn mi Engel wird vor dir härgah u di zu de Amorịtere, dr Hethịter, dr Perisịter, dr Kanaanịtere, dr Hiwịtere u d Jebusịtere bringe u i wirde se uslösche.

24 Verbüüg di nid vor ihrne Götter, und lah di nid dezue bringe, ihne z diene. Du söusch ihri Praktike nid übernäh, sondern ihri Götze zerstöre und ihri heilige Süüle zerrüere.

25 Du sellsch Jehova, dim Gott, dienä und er wird dis Brot und dis Wasser segnä. I wirde Krankheite us dire Mitti besitige.

26 Die Froue i dim Land wärde ke Fählgeburt ha u o nid unfruchtbar sii u i wirde dir es langs Läbe schänke.

27 I wird d Völker wo du chunsch, scho vorher i Angst versetze. I wirde alli, uf die du triffsch, i Verwirrig stürze u drfür sorge, dass aui dini Feind d Flucht vor dir ergriife.

28 Scho vorhär wirdi Mutlosigkeit unger ihne verbreiteni und i wirde d Hiwịter wo Kanaanịter und d Hethịter vor dir vertriibe.

29 Ig wird se nid imene einzige Jahr vertriebe, damit ds Land nid verödet und sech Wildtier vermehre, wo dir chönnte schade.

30 I vrtrib se no u nah bis zahlrich wirsch u ds Land i Bsitz nimsch.

31 D Gränze vo dim Land wird vom Rote Meer bis zum Meer vor Philịster ga und vor Wildnis bis zum Euphrata, denn i wirde d Bewohner dert i dini Hand gä u du wirsch se vertriibe.

32 Verbündet dich nid mit ihne oder ihrne Götter.

33 Si söue nid i dim land wohne damit si di nid derzue bringe gäg mi z sündige. Würdsch ihre Götter diene, würd dr ds bestimmt zur Fall wärde."