GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 466

Chlagelieder 5 vo 5

 

Chlagelieder 5 vo 5

5 Dänk dra, Jehova, was üs zuegstosse isch. Lueg mau häre u gseh üssi Schand.

 2 Üses Erbe isch Frömde übergäh worde, üsi Hüüser Usländer.

 3 Mir si zu Waise worde, vaterlos. Üsi Müetter si wi Witwen.

 4 Mir münd zahle zum üses eigete Wasser chönne z trinke. Üse eigete Holz chostet Gäld.

 5 Üsi Verfouger hocke üs im Nacke. Mir sind müed aber me gönnt üs kei Rueh.

 6 Üsi Händ strecke mir nach Ägypte u Assyrie us, demit mir gnue Brot z esse bechöme.

 7 Üsi Vorfahre wo gsündet hei si nümme da, aber mir müesse ihri Vergah träge.

 8 Diener herrsche etze iba uns. Do isch nemads, der uns ihre Hand entrisst.

 9 Unger Isatz vo üsem Läbe schaffe mir üses Brot herbii wägem Schwärt vo de Wildnis.

10 Üsi Hut isch so heiss wi es Ofe worde wägem quäläde Hunger.

11 D Ehefraue in Zion het me gmüetetet, d Jungfraue i de Städt Judas.

12 Führendi Manne si a ihrere Hand ufghänkt worde und de Ältiste het me ke Respekt zollt.

13 Jungi Manne trage d Handmühl und Junge stolpered under Holzlaste.

14 Di Ältiste si usem Tor verschwunde und jungi Manne spile ihri Musig nümm.

15 D Freud isch us üsem Härz gwiche und üsi Tänz hei dr Trauer Platz gmacht.

16 D Chrone isch üs vom Chopf gfalle. Wehe is well mer gsündigt hei!

17 Drum isch üses Härz chrank u drum sy üsi Ouge trübe worde:

18 wägem Berge Zion, wo verödet isch. Itz striife dert Füchs umenand.

19 Du degäge, o Jehova, thronsch für immer. Dis Thron bliibt für Generation um Generation.

20 Werum hesch üs für immer vergässe u laht üs so lang im Stich?

21 Führ üs zu dir zrugg, Jehova, u mir wärde gärn zu dir zruggkehre. Schänk üs nöii Täg, damits so isch wie früecher.

22 Du hesch üs jedoch ganz und gar verstosse. Du blibsch überuus zornig uf üs.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 390

Chlagelieder 4 vo 5

 

Chlagelieder 4 vo 5

(Aleph)

4:1 Wi trüb doch ds glänzende Gold worde isch, ds feine Gold! Wie di heilige Stei doch verstreut a jedere Strosseenecke umeligge!

ב (Bet)

 2 Di wärtvolle Söhn Zions, wo mit gläutertem Gold ufgwogä worde si – me het se aus blösi Tonchrüg aagseh, aus ds Wärch vo Töpferhänd!

ג (Gimel)

 3 Sogar Schakale hebed ihre Junge d Zitze ane zum sälle, doch mini Tochter, mi Volk, isch grausig worde wie Strosse i de Wildnis.

ד (Dalet)

 4 D Zunge vom Säugling chläbt vor Durscht a sim Gaume. Chind bättle um Brot, aber keine git ihne weli.

ה (He)

 5 Di früecher Delikatesse ässe, lige usghungeret ufe Strosse. Die vo chly uf i scharlachrote Chleider ghület sy, hei d Arme um Aschehuufe gschlunge.

ו (Waw)

 6 D Strof für mini Tochter, mis Volk, isch grösser als d Straf für d Sünde Sọdoms wo imene Augeblick gstürzt worde isch, und ke Hand het ere ghulfe.

ז (Zajin)

 7 Ihri Nasirạ̈er si reiner aus Schnee gsi, wiisser aus Milch. Si si rötlecher aus Koralle gsi, gliche poliert Saphire.

ח (Chet)

 8 Ihr ussehe isch jetzt dunkler als Russ. Uf de Strosse erkennt me se nid. Ihri Hut isch über de Chnoche verschrumplet, si glych trochem Holz.

ט (Tet)

 9 Die vom Schwert Getötete sy besser dranne aus die vom Hunger Tötete, aus die wo vom Hunger dürebohrt dahinsieche wüu d Fäud nüt Ässbars liefere.

י (Jod)

10 Mitfühlendi Froue hei ihri Ching eigenhändig kochet.o Ihr Truurbrot sinds worde bim Zämebruch vo minere Tochter, mines Volk.

כ (Kaf)

11 Jehova het si zorn zum usdruck bracht, sy glühende zorn het er usgschüttet. Är zündet in Zion es Füür aa, wo d Fundament verzehrt.

ל (Lamed)

12 D Könige vo dr Erde u alli Bewohner vom fruchtbare Land hei nid gloube, ds Gägner u Fäind i d Tore Jerusalems würde yzieh.

מ (Mem)

13 Das isch wäg de Sünde vo de Prophete, de Vergehe vo de Prieschter, wo i ihrere Mitti s Bluet vo Grechte vergässe hei.

נ (Nun)

14 Si si wie blind uf de Strosse umegirrt. Si si mit Bluet befleckt worde, sodass keine ihri Chleider cha berüehre.

ס (Samech)

15 "Wäg mit öich! Unrein!", lütet me ihne zue. "Wäg mit öich! Fasset üs nid ah!" Denn si heimatlos worde und umehänge. Unger de Völker het me gseit: "Sie chöi nid hie bi üs blybe.

פ (Pe)

16 Jehova selber het sie zerstreut. Er wird se nümm wohlwollend ahluege. Me wird de Priester kei Respekt zolle und de Ältiste kei Anerkennig."

ע (Ajin)

17 No immer si üsi Ouge müed, wiu si vergeblich uf Hilf Usschou ghaute hei. Immer wider hei mir Usluegt nach Hilf vom ne Volk, wo üs nid het chönne rette.

צ (Zade)

18 Me het üs uf Schritt u Tritt gjagt, so dass mir nid uf üsne öffentliche Plätz hei chönne umenand gah. Üses Änd het sech gnöcheret. Üsi Täg sy abgloffe, wüu üse End isch cho.

ק (Kof)

19 Üsi Verfouger sy schnäuer gsy aus d Adler am Himmu. Uf de Bärge hei si üs gjagt, ir Wildnis hei si üs ufgloubt.

ר (Resch)

20 Dr Atem vu unsere Nase, dr Gsalbti Jehovas, isch in ihre grosse Gruebe gfange worde, der vu däm ma gsait hei: "In sym Schatte werden wir unda d Velka läbä."

ש (Schin)

21 Juble u freu di, Tochter Ẹdom wo du im Land Uz wohnsch. Doch o dir wird me dr Bächer länge u du wirsch betrunke wärde u di nackt zeige.

ת (Taw)

22 D Straf für dis Vergehe, o Tochter Zion, isch z End. Är wird di nid wider verschleppe. Dim Vergehe, o Tochter Ẹdom, wird er aber sini Ufmerksamkeit z'wende. Er wird dini Sünde ufdecke.

 

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 415

Klagelieder 3 vo 5

 

Klagelieder 3 vo 5

(Aleph)

3 I bi dr Maa wo Elend gseh het wägem Stab vo sim Zorn.

 2 Är het mi ustribe u laht mi im Fenster ga, nid im Liecht.

 3 Ja, widerholt wänd er sy Hand gäg mi dr ganz Tag.

ב (Bet)

 4 Er het mis Fleisch u mini Hut la verfalle

u mini chnoche zerbroche.

 5 Er het mi belageret, mi mit bitterem Gift u Härte umgä.

 6 Er het mi zwunge im Finstern z hocke wi längst Verstorbeni.

ג (Gimel)

 7 Är het mi iigmuuret, damit ig nid cha entcho. I schwäri Chupferchette het er mi gleit.

 8 U weni verzwiiflet um Hilf schreie, wiist er mis Gebet zrügg.

 9 Mit bhouene Stei het er mini Pfadä versperrt. Mini Wäg het er chrumm gmacht.

ד (Dalet)

10 Er loubt mir uf wi ne Bär, wi ne Löwe i sim Versteck.

11 Vo dä Wäge het er mi vertribe u mi i Stück grisse. Er het mi la vereinsammle.

12 Är het sy Bög gschpannt u schteut mi aus Ziuschiibe uf für dä Pfiili.

ה (He)

13 Mini Niere het er mit de Pfili vo sim Chöcher dürebohrt.

14 I bi für aui Völker zum Gspött worde, zum Inhalt vo ihrem Lied dr ganz Tag.

15 Är het mi mit Bitterem gsättiget u mi z Wermuet tränkt.

ו (Waw)

16 An Kies laht er mini Zähn zerbräche. Er laht mi ängstlich i Arsch chure.

17 Du beraubsch mi am Friede. Ig ha vergässe was guet isch.

18 Drum sägi: "Mi Glanz isch dahi wie o mini Erwartige a Jehova."

ז (Zajin)

19 Dänk doch a mi Elend u mini Heimatlosigkeit,k a Wermuet u ds bittere Gift.

20 Du wirsch bestimmt dra dänke u di tüüf über mi büüge.

21 Daran erinneret sech mis Herz u so wirdi geduldig warte.

ח (Chet)

22 Es liit a Jehovas loyale Liebi, dass es mit üs nid z'änd isch, denn sini Erbarmige ghöret nie uf.

23 Si si jede morge neu, dini treue isch unfassbar gross.r

24 "Jehova isch min Ateil" hani gseit "darum werde ich geduldig uf ihn warte."

ט (Tet)

25 guet isch Jehova zu dem wo uf ihn hoffentlich zu dem wo ihn ständig suecht.

26 Guet isch es z Stille uf Rettig dür Jehova z warte.

27 Guet isch es für ne Maa, i sinere Jugend s Joch z träge.

י (Jod)

28 Er söll allei dasitze und schweige, wenn Gott's ihm uferleit.

29 Är söll sy Mul zmitzt i Stoub drücke – vilicht git's no Hoffnig.

30 Är söll sini Wange däm anehebe wo ne schlaht. Är söll ds volle Mass a Beleidigunge erträge.

כ (Kaf)

31 Denn Jehova wird üs nid für immer verstosse.

32 O wen er Chummer verursacht het, so wird er doch i sinere überströmende loyale Liebi Barmherzigkeit zeige.

33 Sis Härz wott nämlech ke Chummer zuesetze oder d Mönsche truurig mache.

ל (Lamed)

34 Alli Gfangene vu dr Erde mit de Füess z trätte,

35 e Maa i Gägewart vom höchschte um sis Rächt z bringe,

36 e Mönsch i sym Rächtsstryt z betrüge – all das duldet Jehova nid.

מ (Mem)

37 Wär cha öppis säge und es la gscheh we Jehova es nid befiehlt?

38 Usem Muul vom höchschte chunnt nid glichzitig Schlächts u Guets.

39 Warum sött sech äs Läbändi über d Folge vo sinere Sünd beklage?

נ (Nun)

40 Lönd üs doch üsi Wäg untersueche und prüefe und zu Jehova umchere.

41 Lönd üs doch üses Härz u glychzytig üsi Händ zu Gott im Himmel erhebe:

42 "Mir hei gsündiget u rebelliert, u du hesch nid vergäh.

ס (Samech)

43 Du hesch üs im Zorn dr Zuegang versperrt. Erbarmigslos hesch üs verfolgt und tötet.

44 Mitere Wolke hesch dr Zuegang zu dir versperrt, damit üses Gebet nid duredringt.

45 Du machsch üs zu Abschuum und Abfau unger de Völker."

פ (Pe)

46 Alli üsi Feind reisse ds Muu uf u schwätze gäg üs.

47 Schrecke u Faugruebe sy üses Los worde, Verödig u Zämebruch.

48 Ig vergissä Träneström überä Zämebruch vo minä Tochter, mines Volk.

ע (Ajin)

49 Unufhörlich flüsse Träne us mine Ouge, Pauselos,

50 bis Jehova vom Himmel herabluegt und es gseht.

51 Mini Ouge hei mir Chummer parat wäge auem Töchter vo mire Stadt.

צ (Zade)

52 Ohni Grund hei mi mini Find gjagt wi ne Vogu.

53 Ir Grube hei si mis läbe zum schweige bracht. Ständig hei si mit Stei nach mir gwüsche.

54 Wasser floss mer übere Chopf und i ha gseit: "I bi am Ändi!"

ק (Kof)

55 I ha di Name grüeft, o Jehova, us de Tiefe vo de Grube.

56 Hör min Ruef. Verschlosse dis Ohr nid vor mim Hilferuf, mim Flehe um Erliechterig.

57 Du hesch di gnöcher a dem Tag woni di ha gmüetetet. Du hesch gseit "Ha ke Angst".

ר (Resch)

58 Du hesch mini Sach verteidigt, Jehova, du hesch mis Läbe erlöst.

59 Du hesch das Unrecht gseh, Jehova wo mer mer ahta het. Bitte verschaffed mer rächt.

60 Du hesch ihri ganzi Rache gseh, aui ihri Intrige gäg mi.

ש (Sin oder Schin)

61 Du hesch ihre Spott ghört, Jehova alli ihri Intrige gege mi,

62 was vo de Lippe vo mire Gegner chunnt u wi si dr ganz Tag über mi flüstere.

63 Lueg si dir ah: Öb si hocke oder stönd, si verspötet mi i ihrne Lieder!

ת (Taw)

64 O Jehova, du wirsch ihne gäh, was si für ihri Tate verdiene.

65 Du wirsch se hertherzig mache – das isch di fluech über sie.

66 Du wirsch si verfolge i dim Zorn u se ungerem Himmel Jehovas usrotte.