GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 398

Esra 9 vo 10

 

Esra 9 vo 10

9 Sobald das alles erledigt gsi isch, si di füehrende Manne zu mir cho und hei gseit: "S Volk Israel, d Prieschter u d Levịte hei sech nid vo de Vöuker vom Land u ihrne abscheuleche Praktike färnghalte – nämlech dene der Kanaanịter, Hethịter, Perisịter, Jebusịter, Ammonịter, Moabịter, Ägypterb und Amorịter.

2 Si hei für sech und ihri Söhn vo de Töchtere vo dere Völker Ehefraue gno. So het sech di heiligi Nachkomme mit de Völker vom Land vermischt. Di füehrende Manne und d Ungervorsteher si bi däm Treuebruch mit schlechtem Bispiu voraagange."

3 Sobaud i das ghört ha, verriss i mini Chleider, riss mir Bart- und Chopfhaare us u het ghocket da.

4 Alli, de Ehrfurcht vor d Wort vum Gott Israel ka hän, hän sich vusammelt wägä dr Untreu vu dr Gfangeschaft Zrüggkehrte um mich ume, während i bis zum Obendtreideopfer erschütteret ha.

5 Zur Zyt vom Obigetreideopfer bin i mit mine zerrissene Chleider us minere Säubschterniedrigung uufgfalle, isch uf d'Chnü gfalle und ha mini Händ zu mim Gott Jehova uus gstreckt.

6 Ig ha gseit: "Mein Gott, ig schäme mi u traue mi gar nid zu dir ufzluege, mein Gott, denn üsi Vergehe hei sech über üs uftürmt u üsi Schuld längt bis zum Himmu.

7 Vo dr Zyt vo üsne Vorfahre bis hüt hei mir grossi Schuld uf üs glade. Wäg üser Vergehe si mir, üsi Kenige u üsi Prieschter a d Kenig vo anderne Länder usgliferet u em Schwert, der Gfangeschaft, der Plünderig u der Schand übergä. So isch es no hüt.

8 Aber itz hesch, üses Gott Jehova, üs fürne churze Momänt dini Gunst gschänkt, denn du hesch e Überrescht vo üs lah entcho und üs a dim heilige Ort e sichere Stand gä. Du hesch wöue, dass üsi Ouge lüchte, oder üses Gott, u dass mir ir Sklaverei chly ufläbe.

9 Denn obwohl mir Sklave sind, hesch üse Gott, üs ir Sklaverei nid verlah. I Dinere loyale Liebi hesch du d Chönige vo Persien eus gägenüber fründlich gstumme. So losch dü uns wieda ufläbe, dmit ma des Hus üsem Gott üs d Ruine wider ufboue kenne, un gibsch üs z Juda un in Jerusalem ä Schutzmuur.

10 Was söue mir nach auem no säge, oder üses Gott? Denn mir hei dini Gebot verlah,

11 die du üs dür dini Diener wo Prophete gä hesch. Du hesch gseit 'Ds Land wo dir in Bsitz wärdet näh isch es unreins Land wäg dr Unreinheit vo dr Völker vom Land und wäge ihrne abscheuleche Praktike. Si heis vomne Ändi bis zum angere mit Unreinheit düresetzt.

12 Gäbet drum weder öiri Töchter ir Söhn, no nimmt ihre Töchter für euri Söhnet u verhelfet ne niemols z Friede u Wohlstand. De wärdet dir starch u ihr werdet ds guete vom Land ässe u ds Land für immer a öii Söhn witervererbe.'

13 U nach auem, was wäge üsne schlächte Tate u üsere grosse Schuld über üs isch cho – derbi hesch, o üse Gott, üs nid so behandlet, wi mer's wäg üsere Vergehe verdient hette, sondern du hesch üs wo mir hie si la entcho,

14 söue mir da dini Gebot öppe wider bräche und Ehebündnisse schlüsse mit Vöuker wo so abscheulech handle? Würsch de nid so zornig wärde, dass du üs völlig vernichtisch – restlos u ohni Überläbende?

15 O Jehova, du Gott Israels, du bisch grächt, denn en Überräscht vo üs het bis hüt überläbt. Itz chöme mir schuldbelade vor di, obwou mir nach auem gar kes Rächt hei vor dir z stah."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 410

Esra 8 vo 10

 

Esra 8 vo 10

8 Hie d Oberhöupter vor Grossfamilie und ds Abstammigs-Verzeichnis vo dene, wo während dr Regierig vom König Artaxẹrxes us Babylon mit mir loszogä:

2 vo de Söhn vo Pịnehas: Gẹrschom. Vo de Söhn Ịthamars: Daniel. Vo de Söhn David: Hạttusch.

3 Vo de Söhn Schachạnjas u vo de Söhn Pạroschs: Sachạrja u mit ihm 150 iitreiti Männer.

4 Vo de Söhn Pạhath-Mọabs: Eljehoẹnai, Sohn vo Serạchja, und mit ihm 200 Männer.

5 Vo de Söhn Sạttus: Schechạnja, Sohn vo Jahạsiël, u mit ihm 300 Männer.

6 Vo de Söhn Ạdins: Ẹbed, Sohn vom Jọnathan, und mit ihm 50 Männer. Vo de Söhn Ẹlams: Jeschạja, Sohn vo Athạlja, und mit ihm 70 Männer.

8 Vo de Söhn Schphạtjas: Sebạdja, Sohn vo Mịchael, u mit ihm 80 Männer.

9 Vo de Söhn Jọabs: Obạdja, Sohn vo Jẹhiël, u mit ihm 218 Manne.

10 Vo de Söhn Bạnis: Schẹlomith, Sohn vom Josịphja, u mit ihm 160 Männer.

11 Vo de Söhn Bẹbais: Sachạrja, Sohn vo Bẹbai, und mit ihm 28 Manne.

12 Vo de Söhn Ạsgads: Jọhanan, Sohn vom Hạkatan, u mit ihm 110 Manne.

13 Vo de Söhn Adonị isch cho, wo di Letschte bildet hei, hie d Name: Eliphẹlet, Jẹiël und Schemạja und mit ihne 60 Manne.

14 Und vode Söhn Bịgwais: Ụthai und Sạbud und mit ihne 70 Männer.

15 i ha se am fluss versammlet wo nach Ahạwam flüsst, und mir hei drei täg lang glageret. Won i mi ungerem Volk u de Prieschter genauer umgseh han i allerdings festgstellt, dass ke Levịte debi gsi si.

16 Deshalb hani di füehrende Männer Eliẹser, Ạriël, Schemạja, Ẹlnathan, Jạrib, Ẹlnathan, Nathan, Sachạrja u Meschụllam rüefe sowie d Lehrer Jọjarib u Ẹlnathan.

17 Ig ha se mit emne Befähl zuegschicktỊddo, em Gmeindsvorsteher vo Kasịphja. Si söttet ne u sini Brüedere – Tempeldienerer in Kasịphja – uffordere, Diener für das Huus üsem Gott zu üs z bringe.

18 U da di güetig Hand vo üsem Gott über üs isch gsi, hei si üs Scherẹbja,n e umsichtige Maa, wo vo Mạchlio abgstammt het, emene Enkel vo Israels Sohn Lẹvi, sowie sini Söhn u sini Brüedere: 18 Manne;

19 usserdem Haschạbja und mit ihm Jeschạja vo de Merarịtere,p sini Brüedere und ihri Söhn: 20 Manne.

20 O vo de Tempeldiener – David u di füehrende Manne hei si i Dienscht vor Levịte gsteut – si 220 cho, aui namlech ufgfüert.

21 Aaschlüssend hani dert am Fluss gredet Ahạwa es Faste uus. So hei mir üs vor üsem Gott wöue demüetige u um sini Füehrig für die Reis bitte – für üs, üsi Ching u üse ganze Bsitz.

22 Ig schämä mi, dä Chönig für Soldate u Riter z'bätte wo üs ungerwägs söttä vor Finde schütze. Schliesslech hei mr ihm ja gseit: "D güetig Hand Gottes isch iba alli, wo nen sueche, doch wer nen verlaht, der bechunnt sini Macht un si Zorn zschpüre."

23 Auso faschte mir u bäte üsen Gott um si Schutz, u är het uf üsi idringlechi Bitte ghört.

24 Denn hani zwölf vo de oberste Priester us, nämlech Scherẹbja und Haschạbjat sowie zehn ihrne Brüedere.

25 Vor ihne wog i ds Silber u ds Gold u d Utensili ab – aues wo der König, syni füehrende Manne u aui dert awesende Israelite für das Huus üsem Gott gspändet hei.

26 So wog i aues ab u übergäh ne 650 Talentea Silber, 100 silberni Utensili im Wärt vo 2 Talänt, 100 Talänt Gold,

27 20 Goldschäche im Wärt vo 1000 Dareikä u 2 Utensiliä us rot glänzend, guetem Chupfer, so wertvoll wi Gold.

28 Drufabe ha i zue nene gsait: "Ihr sin für Jehova heilig un au d Utensilien sin heilig, un des Silber un des Gold sin e freiwilligi Gabe fir Jehova, d Gott äire Vorfahre.

29 Bewacht das alles guet bis ihrs vor de oberschte Priester u Levị hei u vor de füehrende Manne vo de Grossfamilie Israels in Jerusalem abwiegt, und zwar i de Rüüm vom Huus Jehovas.“

30 Un d Prieschter un d Levịte hän des Silber, des Gold un d Utensilien abgwoge, um alles nohch Jerusalem in des Hus üsem Gottes z bringe.

31 Am 12. Tag vom erste Mönet bringemer schliesslich vom Fluss Ahạway nach Jerusalem uf. D Hand üsem Gott isch iba uns gsi, un na het uns vor Feind un Strosseräuber beschützt.

32 So si mir nach Jerusalem cho u hei drei Täg dert blibe. 33 Am vierte Tag wo mir ds Silber, ds Gold u d Utensiliä im Huus üsem Gott ab und hei aues am Prieschter Mẹremoth, Sohn vo Urịja überreichä. Bi ihm isch Eleạsar gsi, Sohn vo Pịnehas, u mit drbi si no d Levịten gsi Jọsabad, Sohn vo Jeschụa, u Noạdja, Sohn vo Bịnnui.

34 Aus isch zählt worde u abgwoge u ds Gwicht isch feschtghalte worde.

35 D Rückkehrer us dr Gfangeschaft, wo ehemols verschleppt hei, hei em Gott Israels Brandopfer dar brocht: 12 Stier für ganz Israel, 96 Schafböck, 77 männlichi Lämmer und 12 Ziegeböck als Sündopfer. Das alles isch e Brandopfer für Jehova gsi.

36 Schliesslech übergäbe mir di künigleche Aordnige dr Satrạpe

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 451

Esra 7 vo 10

 

Esra 7 vo 10

7 Nach däne Ereignis, während dr Regierig vom Perserkönigs Artaxẹrxes, het Ẹsraab zruckkohrt. Er isch dr Sohn vo Serạjac (Sohn von Asạrja, Sohn vom Hilkịja,

2 Sohn vo Schạllum, Sohn vo Zạdok, Sohn vo Ạhitub,

3 Sohn vo Amạrja, Sohn vo Asạrja,e Sohn vo Mẹrajoth,

4 Sohn vo Serạchja, Sohn vo Ụsi, Sohn vo Bụkki,

5 Sohn von Abischụa, Sohn von Pịnehas, Sohn von Eleạsar, Sohn von Aaron, am Oberpriester).

6 Dieser Ẹsra zoge vo Babylon los. Er isch e Abschriber gsi und guet vertrout mitem Gsetz vo Moses wo Jehova wo Gott Israels geh het. Wüu d Hand vo sim Gott Jehova über ihm isch gsy, isch dr Kenig uf alli sini Bitte iigange.

7 Im 7 . Johr vom Königs Artaxẹrx zoge e Azahl Israelite , Prieschter , Levịten , Sänger , Torwächter un Tempeldiener uf Jerusalem ufe .

8 Im 5. Monet im 7. Jahr vom König, het Ẹsra in Jerusalem iigleitet.

9 Am erschte Dag vum erschte Monet isch er z Babylon ufbroche gsi u am erschte Dag vum 5. Monet isch er in Jerusalem acho, denn di gütig Hand vu sim Gott isch iba nem gsi.

10 Ẹsra het sis Herz druf vorbereitet gha, z Gsetz Jehovas zurate z zieh, es umzsetze und wo drin enthaltene Vorschrifte und Rächtsbestimmige in Israel z lehre.p

11 König Artaxẹrxes het em Prieschter u Abschriber gäh Ẹsra, e Fachkundige uf em Gebiet vo de Gebot u Vorschrifte Jehovas für Israel, e Brief. Hie e Abschrift devo:

12 a "Artaxẹrxes, der König vo de Könige, an Ẹsra, de Prieschter und Abschriber vom Gsetz vom Himmel: I wünsche dir voukomme Friede!

13 Folgende Befehl hani erlah: Jede i mim Riich, wo zum Volk Israel oder sin Priester und Levịte ghört und mit dir uf Jerusalem möcht go törf gah.

14 Denn dü bisch vum Kenig un vu sinene siebä Baada üsgsandt wore un sollsch unsaueche, ob des Gsetz vu dinem Gott, des dü bi dir hesch, in Judas un Jerusalem beachtet wird.

15 Au sollsch dü des Silber un des Gold mitneh, des dr Kenig un sini Baater fräiwillig fir d Gott Israels, der in Jerusalem wohnt, ge hän.

16 Nimm üserdem alles Silber un Gold mit, was dü in dr ganze Provinz Babylon erhaltisch, un au de Gabe, de des Volk un d Prieschter frewillig fir des Hus vu ihrem Gott in Jerusalem ge.

17 Choufe mit däm Gäud unverzüglich Schtiere, Schofböck, Lämmer und di drzueghörige Getreide-w und Trankopfer und bring alles uf em Altar vum Huus vu euem Gott in Jerusalem.

18 Das räschtliche Silber u Gold chasch mit dine Brüedere so vrwände, wie ihr's für richtig haltet u's däm Wille öiem Gottes entspricht.

19 Un alli Gfäss, de ma dir für dr Dienscht im Hus vu dinem Gott git, sollsch dü in Jerusalem vor Gott ablife.

20 Dr räschtlech Bedarf für ds Huus vo dim Gott wo muesch ufcho, wirsch us dr mögliche Schatzchämmer finanziere.

21 Ig, König Artaxẹrxes, ha aune Schatzmeischter im Gebiet westlech vom Euphrata folgende Befehl erteilt: Lieferet unverzüglich alles, was Ẹsra, de Prieschter und Abschriber vom Gsetz vom Himmel vo euch forderet:

22 bis zu 100 Talänt Silber, 100 Korb Weize, 100 Bath Wy, 100 Bath Öl u unbegrenzt Salz.

23 Alles, was der Gott vom Himmel aordnet, söll mit vollem Iisatz für sy Huus tüe wärde, damit über ds Riich u d Söhn vom König ke Zorn chunnt.

24 Ou lan i Nech lo wüsse, dass vo de Priester, Levịten, Musiker, Türwächter, Tempeldiener u vo de Arbeiter a däm Huus Gottes weder Stüür no Tribut no Zoll dörf verlangt werde.

25 U du, Ẹsra, ernenne Magistrate u Richter nach der Wiisheit wo du dur di Gott bsitzisch. Si söue ungerem ganze Volk im Gebiet westlech vom Euphrat, wo d Gsetz vo dim Gott kennt, Recht rede. Wer die Gsetz nid kennt, dä sött drin unterrichte.

26 U a jedem, wo ds Gsetz vo dim Gott u ds Gsetz vom Kenig nid befolgt, söu unverzüglich ds Urteil vollstreckt wärde: Tod, Verbannig, e Geldstraf oder Gfängnis.“

27 Gepriese isch Jehova, der Gott unsere Vorfahre, der däm Kenig d Wunsch ins Herz ge het, des Hus Jehovas in Jerusalem z verschönere!

28 I syre loyale Liebi het er mer d Gunscht vom König, sym Brooter u aune syne Mächtige gschänkt. Also hani Muet gfasst, denn d Hand vo mim Gott Jehova isch über mir gsi, und i ha führendi Männer us Israel versammlet wo mit mir sötte ufzieh.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 389

Esra 6 vo 10

 

Esra 6 vo 10

6 Drufhin het me uf Befähl vo König gstellt Darịus i de Archiv Babylons, wo d Schätz ufbewahrt worde si, Nachforschige ah.

2 Ir Feschtig vo Ekbạtana ir Provinz Mẹdien het me när e Buechrolle gfunge wo fougendes Memorandum het enthalte:

3 "König Cyrus het i sym erschte Johr e Befehl in Bezug ufs Huus Gottes in Jerusalem gäh: 'Das Huus soll wieder ufbout werde als Ort, wo me Opfer darbringt, und sini Fundament solle gleit werde. Es söu 60 Ellena höch u 60 Ellen breit si.

4 Uf drü Lag grossi Schtei, wo an Ort und Stell grollt wärde, söll e Lag Holz cho. D Choschte treit ds Chönigshuus.

5 Üsserdem solle d Gold- un Silbergefäss vum Hus Gottes zrügggäh werde, d Nebukadnẹzar us em Tempel in Jerusalem gnoo und uf Babylon brocht het.e Sie sölle wider an ihre Platz im Tempel vu Jerusalem cho un im Huus Gottes ufbewahrt werde.‘

6 An Tạttenai, Statthalter im Gebiet westlech vom Euphrata, Schẹthar-Bọsnai und ihri Amtskollege, d Underschtatthalter westlech vom Euphrat: Haltet nech vo dert fern!

7 Mischt äich nit in d Arbeite an däm Hus Gottes i. Dr Statthalter vor Jude u d Älteschte vo de Jude werde s an dr alte Stell wider ufbaue.

8 Drüber usse befehl i Nech, die Älteschte bim Wiederufbou vom Huus Gott folgendermasse z unterstütze: Damit si ohni Unterbrächig chöi wytermache, söue d Chöschte umgehend us dr königleche Schatzchammere begleche wärde, vo de Stüüre us em Gebiet westlech vom Euphrat.

9 U was geng si bruche – jungi Schtiere, Schafböck u Lämmer aus Brandopfer für dä Gott vom Himmu, Weize, Salz, Wy u Öl, so wies d Prieschter in Jerusalem afordere – söu ne fortloufend zur Verfüegig gstellt wärde, Tag für Tag ohni Usnahm.

10 So chöi si fortloufend Opfer darbringe, wo der Gott vum Himmel erfreue, u für ds Läbe vum Kenig u sinere Söhn bäte.

11 Für jede, wo gäg die Aaordnig verstosst, han i üsserdem verfüegt: Är wird ufeghobe und amene Balkä, wo us sim Huus grisse worde isch, befestigt werde. Und siis Huus wird wäg dere Straftat zunere öffentliche WC gmacht.

12 Der Gott, der si Name an däm Ort wohne loht, soll jeda Kenig un jedes Volk schtirze, de sich usnähme, gege de Aordnig z vuschtosse un des Hus Gottes in Jerusalem z vuschtre. Ich, Darịus, erteile diesen Befehl. Er soll unverzüglich befolgt werden."

13 Tạttenai, dr Statthalter im Gebiet westlech vom Euphrat, Schẹthar-Bọsnais u ihri Amtskollege hei sofort aus gführt, wo König Darịus agordnet het.

14 Und di Älteschte vo de Jude hei wyter bout u si guet voran cho, motiviert dür d Prophete vo Haggại,u em Prophete, u vo Sachạrja, em Enkel Ịdos. Si hei de Bou fertig gsteut wies sowohl dr Gott Israels aus o Cyrus, Darịus u König Artaxrxes vo Persie agordnet hei.

15 Am 3. Tag vom Monet Ạdara im 6. Regierigsjahr vo König Darịus isch das Huus fertiggstellt gsi.

16 D Israelite, d Prieschter, d Levịten und d Übrige vo de ehemolige Verschleppte weiht volle Fröid vo däm Huus Gottes i.

17 Si opferet bi dr Iweihig vo däm Huus Gottes 100 Schtiere, 200 Schofböck, 400 Lämmer und als Sündopfer für ganz Israel 12 Ziegeböck, entsprächend der Zahl der Stämm Israels.

18 Me het d Prieschter un d Levị nach ihne Gruppe fir dr Dienscht Gottes in Jerusalem teilt, wies im Buech vu Moses stoht.

19 Am 14. Tag vom erste Monet hei die ehemals Passah verschleppet.

20 Aui Prieschter u Levịte si ine gsy, wöu usnahmslos jede het sech ei Reinigung ungerzoge. Si hei ds Passahopfer für aui ehemals Verschleppte gschlachtet, für ihri Mitpriester u für sich.

21 Die us dr Gfangeschaft zruggkehrte Israelite ässe es zäme mit allne, wo sech ne agschlosse hei u sech vor Unreinheit dr Völker vum Land trennt hei, um Jehova, d Gott Israels, azbäte.

22 Au hei si siebe Däg lang fröhlech ds Fescht vo de ungsäuerte Brot gfyret, denn Jehova het ne Fröid gschänkt, un er het de Kenig vo Assyrien ne gegenüber fründlech gschtumme, so dass er ihri Arbeite am Hus vum wahre Gott Israel, unterstützt het.