-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 389
Chlagelieder 2 vo 5
Chlagelieder 2 vo 5
(Aleph)
2:1 Wi Jehova doch di Tochter Zion mit dr Wolke vo sim Zorn bedeckt het! Er het d Schönheit Israels vom Himmel uf d Erde gworfe. Am Tag sym Zorn het är nid a sy Fuessschemel dänkt.
ב (Bet)
2 Jehova het alli Wohnort Jakobs erbarmigslos verschlunge. I sim Zorn het er d Befestigungs¬alage vo de Tochter Juda niedergrisse. Ihri Fürschte samt em Königrich het er z Bode gstürzt u entweiht.
ג (Gimel)
3 Ir Hitz vom Zorn het är die ganzi Chraft Israels zerschmetteret. Är het sini rechti Hand zrüggzoge, wo dr Fäind nöcher isch rückgrat, un z Jakob het er unufhörlich brennt we ä Fiir, des ringsum alles uffragt.
ד (Dalet)
4 Är het sy Boge gspannt wi ne Fäind. Sini rächti Hand isch i Stellig wiene Gegner. Unentwägt het är alli tötet wo dr Ouge begehrenswärt erschiene. I ds Zäut vor Tochter Zion het är sy Zorn usgosse wi es Füür.
ה (He)
5 Jehova isch wienes Fäind worde. Er het Israel verschlunge. Er het alli Türmi Zions verschlunge. Alli Befestigungs¬alage het er zerstört. Und bir Tochter Juda hüft är Truur u Klage uf.
ו (Waw)
6 Är geit mit syre Hütte so zerstörerisch um wi mit ere Hütte uf em Fäud. Sim Fäscht het är es End gmacht. Dr Jehova het z Zion Fäscht u z Sabbat i Vergässeheit la grote u i sim heftige Zorn nimmt är uf König u Prieschter ke Rücksicht.
ז (Zajin)
7 Jehova het siin Altar verstosse, vo sim Heiligtum wot är nüt me wüsse. Är het d'Muure vo ihrere Verteidigungs-türm id Hand vo de Feinde gä. Im Huus Jehovas ghört me ihres Gschrei wi amene Feschttag.
ח (Chet)
8 Jehova het beschlosse, d Muur vo de Tochter Zion z vernichte. Är het d Messschnur gspannt. Är het sini Hand nid devo zrughalte, Zerstörig azrichte. Wall u Muur laht er traue. Zäme si si gschwächt worde.
ט (Tet)
9 Ihri Tore sy i d Erde gsunke. Är het ihri Riegel zerstört und zerbroche. Ihr König und ihri Fürschte befinde sich unter de Völker. Es git keis Gsetz. Sälbscht ihri Prophete bechöme ke Vision vo Jehova.
י (Jod)
10 Di Älteschte vo de Tochter Zion hocke schweigend ufem Bode. Si werfe sech Ärde uf e Chopf und trage Sacktuech. D Jungfraue Jerusalems hei der Chopf z Bode gsänkt.
כ (Kaf)
11 Mini Ouge si müed wüu i so viu Träne vergässe ha. Mis innere isch z Ufruhr. My Läber het sech ufe Bode ergosse wägem Ungergang vo mym Tochter, mym Vouch, wüu d Ching u Söugling uf de öffentleche Plätz vor Stadt zämebräche.
ל (Lamed)
12 Ständig frage si iri Müetter: "Wo sy Getreide u Wi?", während si uf de öffentleche Plätz vor Stadt zämebräche wi ne Verwundeter, während ihres Läbe i de Arme vo ihrne Müettere schwindet.
מ (Mem)
13 Was chani als Bispiel afüehre, womit dich vergliche, Tochter Jerusalem? Was chani als Vergliich anezieh zum dich tröste, jungfräulichi Tochter Zion?
Denn di Zämebruch isch so gwaltig wie ds Meer. Wär cha di heilä?
נ (Nun)
14 Dini Prophete hei Visione für di gseh, wo fausch u leer si gsy. Si hei dis Vergehe nid ufdeckt zum so dini Gfängschaft abzwände, sondern dür ihri Visione ständig fauschi und irrefüerendi Ussprüch verkündet.
ס (Samech)
15 Alli wo uf dr Stross verbii ziehnd klatsched id Händ zum dich verspotte. Si pfiife erstuunt, schüttle der Chopf über d Tochter Jerusalem und frage: "Isch das d Stadt, wo me gseit het: "Sie isch vo vollendeter Schönheit, e Fröid für die ganz Erde"?
פ (Pe)
16 Aui dini Find hei wäg dir s Muul ufgrisse. Si pfiife, chnirsche mit de Zähn u säge: "Mir hei si verschlunge. Das isch dr Tag, womer gwartet hei! Är isch cho u mir hei ne gseh!"
ע (Ajin)
17 Jehova het gmacht was er het welle mache. Är het usgführt was är gseit het was är vor langem agordnet het. Är het erbarmigslos niedergrisse. Er het dr Feind über di la juble. D Kraft vo dinere Gegner erhöht er.
צ (Zade)
18 Ihr Herz schreit zue Jehova, o Muur der Tochter Zion. Lönd Tag und Nacht Träne flüsse wie ne Wildbach. Gönn dir kei Rast, gönn din Oug kei Rueh.
ק (Kof)
19 Mach di uf! Schreie bi Nacht am Afang vo de Wache. Schütt dis Herz us wie Wasser vor jehova. Heb dini Händ zu ihm empor um ds Läbe vo dire Ching wöue, wo a jedere Strosseeneck vor Hunger zämebräche.
ר (Resch)
20 sieh ane, jehova, u lug uf dä wod so sträng verfahre bisch. Sötted Fraue ständig ihre eigne Nachwuchs ässe, ihri eigeti voll entwicklete Chinder? Sötte im Heiligtum Jehovas Priester un Prophete umbringe?
ש (Schin)
21 Chlyine Bueb u alte Ma lige uf dä Strosse tot am Bode. Mini Jungfraue u mini junge Manne sy dür ds Schwert gfaue. Am Tag vo dim Zorn hesch tötet, hesch erbarmigslos abgschlachtet.
ת (Taw)
22 Wie für e Feschttag rüefsch us allne Richtige Schreckine zäme. Am Tag vom Zorn Jehovas isch entstande u het kene überläbt. Aui woni zur Wäut bracht u grosszog, het mis Fäind usgrottet.