-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 1270
GTranslate Wähle deine Sprache
bibel Bärndütsch
-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 486
Esra 1 vo 10
Esra 1 vo 10
ESRA
1 Im erschte Johr vom König Cyrus vo Persie sett sech erfülle, was Jehova dür Jeremia akündet het. Drum het jehova König Cyrus vo Persie derzue gweckt, dür sys ganzes Riich e Ufruef z ergah, won er au schriftlich festghalte het. Är het lutet:
2 "Das seit dr Kenig Cyrus vo Persien: 'Jehova, dr Gott vum Himmel, het mir alli Kenigrich d Erde ge un mi beuftragt, in Jerusalem, wo in Juda ligt, es Hus fir nen z baue.
3 Wer vo öich zu sim Volk ghört, däm mög sy Gott zur Site stah. Är söll nach Jerusalem z Juda ufzieh un s Huus Jehovas, vum Gott Israels wieder ufbaue – er isch dr wahri Gott –, ja si Huus, wo in Jerusalem gstande isch.
4 Jede aasässige Usländer, wo geng er o wohnt, soll vu sinene Nochbere mit Silber un Gold understützt wäre, mit Güeter un Vieh sowie mit dr freiewillige Gabe fir des Hus vum wahre Gott in Jerusalem.‘“
5 D Oberhäupter vo dr Grossfamilie vo Juda u Bẹnjamin sowie d Prieschter u d Levị hei, jede wo wo wo wahre Gott derzue bewege het, hei sich etze druf vor, ufzzieh und s Huus Jehovas, wo in Jerusalem gschtande isch, wider ufzbaue.
6 Alli ringsum hei si mit Utensilien us Silber u Gold, Güeter, Vieh u Choschtbarkeite – näbe au de freiwillig Gabe ungerschtützt.
7 Usserdäm het König Cyrus d Utensilien füre gholt, wo Näbukadnẹzar us em Huus Jehovas in Jerusalem wäggnoh und i ds Huus vo sim Gottes bracht het. 8 König Cyrus vo Persien het si unger dr Uufsicht Mịthredaths gä, em Schatzmeischter, use. Dä het für Schbạzzar gmacht, dä Vorsteher Judas, ä Bestandsufnahm.
9 Die Bestandsufnahm ergab: 30 korbförmigi Goldgfäss, 1000 korbförmigi Silbergefäss, 29 Ersatzgfäss,
10 30 Goldschäleli, 410 Silberschäche, 1000 anderi Nutesilie.
11 Insgesamt sys 5400 Utensili us Gold und us Silber gsy. Schbạzzar het sie alli mitgnoh, wo die Verschleppte vo Babylon uf Jerusalem zruggfüehrt worde sind.
-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 423
Amos 9
Amos 9
9 Ich ha Jehova gseh über em Altar. Är het gseit: "Schlag a dä Süülechopf, und d'Schwälle wärde bebe. Hau dr Gring ab und i wirde der Letschte vo ihne mitm Schwert umbringe. Keine wo flieht, wird entcho. Keinem wird d Flucht glinge.
2 Wenn si sech bis zum Grab abegrabe wird ig se mit mire Hand vo dert hole. U we si bis zum Himmu ufestige wird ig se vo dert abhole.
3 Wenn si sech ufem Gipfu vom Kạrmu verstecke wird ig se dert usfindig mache und wäghole. U we si sech uf em Meeresbode vor mine Ouge verberge, wirde i dert der Schlange befehle, se z biisse.
4 Wennsi vor irne Finde här i Gfangeschaft gö wirdi dert am Schwert befehle, se z töte. I wirde se im Oug bhaute für se zum Schlechte u nid zum guete.
5 Denn dr Souverän Herr, Jehova, dr Herr vu dr Heere, är berüehrt des Landa, sodass`s schmilzt, un alli sini Bewohner wäre trurig. Aues wird sech hebe wi der Nil und sech sänke wi der Nil in Ägypte.
6 'Er, der syni Stufe in Himmel baut, der si Gwöelb iba d Erde errichtet, der des Wassa vum Meer rueft, um s uf d Oberflächi vu dr Erde z güsse Jehova isch si Name.
7 'Ihr Israelite, sit ihr für mi nid wi d Söhn vo de Kuschịte, erklärt Jehova. 'Han I nid Israel us Ägypte usegfüehrt, d Philịster us Kreta und Syrie us Kir?
8 'Gseht! D Ouge vom Souverän Herr Jehova si uf ds sündige Königrich grichtet und är wirds vor Oberflächi vom Land bsitige. Aber i wirde ds Huus Jakob nid ganz uslösche, erklärt Jehova.
9 'Denn gseht! I gibe dr Befähl, u i wirde ds Huus Israel unter allne Völker schüttle, wie me ä Sieb schüttle, und kes Steinli fallt ufe Bode.
10 Si wärde dür z Schwärt sterbe, aui Sünder vo mim Volk, aui wo säge: "Ds Unglück wird sech nid nöcher u üs nid erreiche."
11 'An dem Tag werde ich di verfalleni Hütte David ufrichte, ich wird d Risse usbessere und ihri Trümmer wieder ufbaue. I wirde se wider ufboue wi i längscht vergangener Zyt,
12 dermit si in Bsitz näme, was vo Ẹdom übrig isch, sowie aui Völker wo mi Name usgrüeft worde isch', erklärt Jehova wo das tuet.
13 'Gseht! Es chöme Täg', erklärt Jehova, 'da wird der Pflüger der Schnitter iihole und der Truubeträter der Sämann. D Berge wäre vu sässem Wi triefe un vu alle Hegel wird er flesse.
14 Ich wirde d Gfange vu mim Volk Israel zruggbringe und sie werde die verlassene Städt wider ufbaue und sie bewohne. Si wärde Wygärtä pflanzä u wii dervo trinkä, Gärte aalegä u d Frücht drvo ässä.
15 'I wird se i ihres Land ipflanze, u si wärde nie wider usegrisse usem Land woni ihne ha, seit Jehova, eure Gott."
-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 453
Amos 8
Amos 8
8 Der Souverän Herr Jehova het mir Folgendes zeigt: Da isch e Korb mit Summerfrücht gsy.
2 De hetter gfragt: "Was gsehsch du, Ạmos?" Ich ha antwortet: "Ein Korb mit Summerfrücht." Druf het Jehova zu mir gseit: "Für mis Volk Israel isch das End ko. I wirde ne nid lenger verzeihe.
3 'An dem Tag werden die Lieder im Tempel zu Klagen werden', erklärt der Souverän Herr Jehova. 'Überall werdet vieli Liichen anegworfe – still!'
4 Höret her, de ihr d Arme mit Füess trätet un d Sanft im Land es End macht,
5 wo Der seit: 'Wenn isch ds Neumondfescht vrbii, damit mir üsi Getreide chöi verchoufe, u dr Sabbat, damit mir Getreide zum Verchouf chöi abiete? De chöi mer das Ẹpha chliner u dr scheku schwerer mache u so üsi waage für dä betrug fälsche.
6 De chöi mir d Bedürftige für Silber choufe und di Arme für es paar Sandale, u mir chöi Getreideabfall verchoufe!'
7 Jehova, dr Stolz Jakobs, het bi sich gschwore: 'I wird alli ihri Tate niemol vergässe.
8 Drum wird ds Landa bebe und jede Bewohner drin wird truure. Wird sech nid aues hebe wie der Nil sech hebe und sänke wie der Nil in Ägypte?'
9 "An jenem Tag", erklärt der Souverän Herr Jehova, 'würd i d Sunne am Mittag la undergah u ds Land am hellliche Tag verdunkle.
10 I wirde euri Fäscht i Trauer verwandle und alli eui Lieder in Truurlieder. I wirde Sacktuech uf alli Hüfte lege und jede Gring kahl mache. I wirde öich truure lah wi wägem einzige Sohn u am Ändi wirds e bittere Tag sy.'
11 'Gseht! Es chömed Tage', erklärt de Souverän Herr Jehova, 'da wirdi e Hunger i das Land schicke. Es wird kei Hunger nach Brot si und kei Durscht nach Wasser, sondern nachher d Wort Jehovas z ghöre.
12 Si wärde vo Meer zu Meer wanke u vom Norde bis zum Oschte. Si wärde aues dürestriife u nach de Wort Jehovas sueche aber si werde nid finde.
13 A däm Tag wärde schöni Jungfraue und o jungi Manne vor Durscht ohnmächtig wärde.
14 Di bir Schuld Samạrias schwöre u säge: "So wahr din Gott läbt, Dan!", und: "So wahr der Weg vom Beërschẹbar läbt!", si wärde falle und nümme ufstah.