GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 323

1.Samuel 7 vo 31

 

1.Samuel 7 vo 31

7:1 Da si d Männer vo Kịrjath-Jẹarim cho u hei d Bundeslade Jehovas zum Huus vo Abinạdaba uf em Hügel bracht. Si hei si Sohn Eleạsar gheiligt, damit är d Bundeslade Jehovas bewacht het.

2 Nach em Tag wo d'Bundeslade in Kịrjath-Jẹarim isch itroffe gsi, e langi Zyt, 20 Jahr vergange, und s'ganze Volk Israel het aagfange, jehova z'sueche.

3 Da het Samuel zum ganze Huus Israel gseit: "We dir mit öiem ganze Härz z Jehova umkehrt, de schaffet di frömde Götter u d Aschtọret-Figure us öieer Mitti wäg, e richtet öis Härz fescht uf Jehova u dient ihm ällei. Denn wird er eu us de Hand vo de Philịster befreie."

4 Drufhin hei sech d Israelite vo de Baale u de Aschtọret-Figure trennt u bätte nume no Jehova ah.h

5 Danach het Samuel gseit: "Versammlet ganz Israel in Mịzpa und ich wird für eu jehova bätte."

6 Auso si z Mịzpa zämä cho, und si hei wasser schöpfä, gossä es vor jehova us und faschtet a däm Tag. Dört hei si gseit: "Mir hei gäge Jehova gsündet." Und vo da a diente Samuel z Mịzpa aus Richterm für d Israelite.

7 Wo d Philịster hei ghört, dass sich d Israelite in Mịzpa versammlet hei, hei ihri Fürstänge gäge Israel usgrastet. D Israelite erfahred devo und hend sich vor de Philịstern fürchtet.

8 Drum hei d Israelite zu Samuel gseit: "Hör nicht auf, zu üsem Gott Jehova zu rufen, damit er uns hilft und uns aus der Hand der Philịster rettet!"

9 Do het d Samuel e Milchlamma gno und het s Jehova als Ganzbrandopfer opferet. Är het Jehova aagflegt, dä Israelite zhälfe, und Jehova git ihm zantwort.

10 Während Samuel s Brandopfer darbrocht het, hei d Philịster gege Israel vorgrückt. A däm Tag hets jehova lut donner gloh und het d Philịster i Verwirrig gstürzt, so dass si vor de Israelite e Niederlag erlitte hei.

11 Da hei d Manne Israels vo Mịzpa usgrückt, hei d Philịster verfolgt u si bis südlech vo Beth-Kạr gschlage.

12 Samuel het nä jitz e Stei gnoh,u het ne zwüsche Mịzpa u Jeschạn uufgstellt u het en gnoh Ẹben-Ẹsera. "Bis hierher het üs d Jehova gholfe", het er gseit.

13 So si d Philịster bezwunge worde und si nüm i Israelitisches Gebiet iigfaue. In dr ganze Zyt Samuels isch d Hand Jehovas gege d Philịster erhobe.

14 Ou si d Schtädt gfaue, wo d Philịschter de Israelite wäggnoo hei, vo Ẹkron bis Gath, wider a Israel, u d Israelite hei ihres Gebiet vo de Philịstärn zrügg übercho. Usserdem herrscht Friede zwüschet Israel und de Amorịter.

15 Samuel isch sys ganze Läbe lang Richter z Israel bliebe.

16 Jahr für Jahr het är d Rundi dur Bẹthel, Gịlgal und Mịzpac gmacht und a all dene Orte für Israel Rächt gredt.

17 Doch är het jedes Mou wider uf Rạmad zrügg gchlehrt, won är sis Huus het gha u ebefalls für Israel Rächt het gseit. Är het dört ä Altar für Jehova bout.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 359

1.Samuel 6 vo 31

 

1.Samuel 6 vo 31

6:1 D Bundeslade Jehovas isch sibe Monate lang im Gebiet vo dr Philịster gsi.

2 Die Philịster rüefe d Prieschter und d Wohrsager u hei gfragt: "Was söue mer mit der Bundeslade Jehovas tue? Lönd üs wüsse wie mir sie a ihre Ort sölled zruggschicke."

3 Sie antwortete: "Wenn ihr d Bundeslade Jehovas, vum Gott Israels, zruckschickt, denn nit ohni es Opfer. Triibet ihm unbedingt e Schuldopfer. Nume denn weret ihr gheilt und erfahret, warum er sini Hand nid vu eu zruggzoge het."

4 Da hei si gfragt: "Was für e Schuldopfer söue mir ihm denn schicke?" D Antwort isch gsy: "Fünf goldigi Hämorride und foif goldigi Müüs entsprächend der Zahl der Philịstärfürschte, denn der glychi Plag het euch alli troffe – Öich und öii Fürschte.

5 Macht Nachbildige vo eune Hämorride und de Müüs wo ds Land zugrund richte, und ehrt dr Gott Israels. Velicht loht er syni Hand de liechter wärde über euch, euem Gott u euem Land.

6 Warum wennd Ihr eues Herz verhärte wi d Ägypter und dr Pharao? Wo Gott mit allne Härti gege sie vorgange isch, hei sie d Israelite müesse fortschicke und ds Volk het devo zoge.

7 Macht e nöie Wäge zrächt, u näme zwöi Mueterchüeh wo no nie es Joch trage hei. Schpannt d Chüe denn vor de Wage, aber bringt ihri Chälber vo dene wäg hei.

8 Nimmt d Bundeslade Jehovas, stellt si uf de Wage, und leged di goldige Gegeständ wo dir ihm als Schuldopfer schicked, näbedranne inen Chaschte. Löt se de fortzieh,

9 u beobachtet, was passiert: We si uf dr Strass nach Beth-Schẹmesch i ihrem eigete Gebiet ufezieht, de hei mir dä grossi Elend ihm z'verdanke. Wenn aber nid, denn wüsse mer: Nid sini Hand het üs troffe, sondern es isch alles nume Zuefall gsi."

 10 So händs d Manne gmacht. Si hei zwöi Muetterchüeh gno, hei si vor de Wäge gspannt und d Chälber dihei sperrt.

11 Dänn hei si d Bundeslade Jehovas ufe Wääg gsteut u o dä Chaschte mit dä goudige Müüs u dä Nachbildige vo ihrne Hämorride.

12 D Chüeh ligge gadwägs in richtig Beth-Schẹmesch. Si si blibe uf dr einte Landstrass, böge weder nach links ab u hei di ganzi Zyt müesse. D Philịsterfürschte hei ihne bis zur Gränze vo Bet-Schẹmesch gfougt.

13 D Iiwohner vo Bet-Schẹmesch sy i dr Talebeni grad bir Wyzernte gsy. Wo si ufegluegt u d Bundeslade hei gsy, sy si überglücklech gsy.

14 Der Wage isch ufs Feld vo Jọsua, em Beth-Schemeschịter gfahre, u isch dert näb emene grosse Schtei bliebe. D'Lüt hei z'Holz vom Wage chliine ghacket u d'Chüeh aus Brandopfer für Jehova opferet.

15 D Levị hei d Bundeslade Jehovas u de Kaste mit de goldige Gägeständ abe gno u hei beides ufe grosse Stei gschtöut. A däm Tag hei d Männer vo Beth-Schẹmesch Brandopfer und angeri Opfer für Jehova dar bracht.

16 Nachdem die füf Philịsterfürste das gseh hei si no am gliche Tag nach Ẹkron zrügg gange.

17 Die goldene Hämorride wo d Philịster als Schuldopfer für Jehova gschickt hei,p si gsy: eini für Ạschdod, eini für Gạsa, eini für Ạskalon, eine für Gath und eine für Ẹkron.

18 U d Zahl vo de goldene Müüs het der Zahl vo allne Philịschterstädt, wo de füf Füürscht ghört – befestigti Schtädt u Dörfer im offene Gländ.

Und dr grossi Schtei wo me d Bundeslade Jehovas stellt het, dient bis hüt als Züg ufm Feld vo Jọsua, em Beth-Schemeschịter.

19 Allerdings het Gott d Iiwohner vo Bet-Schẹmesch umbrocht, wüu si sech d Bundeslade Jehovas agseh hei. Är het 50 070a vom Volk tötet, u es het herrscht Truur wüu d'Jhova so viu vernichtet het.

20 Da hei d Iiwohner vo Beth-Schẹmesch gseit: "Wer cha vor Jehova, däm heilige Gott,u bestah, u zu wem wird er äuä fortzieh, wäg vo üs?"

21 Drum hei si Botä zu dä Iwohner vom Kịrjath-Jẹarim gschickt u nä usrichtä: "D Philịster hei d Bundeslade Jehovas zrug gäh. Chunt abe und holt se!"

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 370

1.Samuel 5 vo 31

 

1.Samuel 5 vo 31

5:1 Nochdäm d Philịster d Bundeslade vom wahre Gott erbütet hei, hei si vo Ẹben-Ẹser nach Ạschdod brocht.

2 Die Philịster hei d Bundeslade vom wahre Gott gno, hei si i Tempel Dạgons bracht u hei si näbe Dạgon gstellt.

3 Wo d Iiwohner vo schdod am nöchschte Tag früeh ufstande isch, isch Dạgon umgheit und isch vor der Bundeslade Jehovas mit em Gsicht zur Erde gläge. Da hei sy ne gno u heinen wider a sy Platz gschteut.

4 Doch wo si am nöchschte Tag früeh ufgstande si, isch dr Dạgon umgheit und mit em Gsicht zur Ärde vor der Bundeslade Jehovas gläge. Dạgons Chopf und sini beide Händ sind abtrennt uf de Türschwelle. Nur de Fischteil isch no ganz gsi.

5 Deshalb tretten die Priester Dạgons und alli wo de Tempel Dạgons in Ạschdod ufsueche bis hüt nid uf die Türschwelle.

6 D Hand Jehovas het schwär ufe Aschdodịter glastet, und är het se zgrund grichtet, indem är Ạschdod u di derzueghörige Gebiet mit Hämorride gschlage het.

7 Wo de Männer vo Ạschdod klar worde isch, was da passiert isch, hei si gseit: "D bundeslade vom Gott Israels muen da wäg! Är isch mit härtä Hand gäg üs und üsen Gott Dạgon vorgange."

8 Drufhin rüefe sie alli Philịsterfürschte zäme und hei si gfragt: "Was söllemer mit der Bundeslade vom Gott Israels tue?" D Antwort isch gsi: "De Bundeslade des Gottes Israels soll nach Gath brocht werden." Auso transportiert me se dert häre.

9 Nochdem si aacho isch, het Jehova sini Hand gege d Stadt erhob u het e grossi Panik usglöst. Er het d Schtadtbewohner vum Kleine bis zum Grosse bschtrafe, un s bringe bi nene Hämorride üs.

10 Also het me d Bundeslade vom wahre Gott nache brocht Ẹkron. Aber sobald si dert aacho, hei d Iwohner aagfange schreie: "Sie hei d Bundeslade vom Gott Israel herbrocht, um üs und üses Volk umzbringe!"

11 Me het alli Philịschterfürschte zäme gruefe und het gseit: "Schaft d Bundeslade vom Gott Israels weg! Sie söll wider zrugg an ihre Platz, sunscht werde mir und üses Volk zu Tod bracht." Ir ganze Stadt het sich Todesangst breitgmacht. D'Hand vom wahre Gott het sehr schwär uf ihre glastet,

12 u wär nid gstorbe isch, litt a Hämorride. D Hilfeschreie vo de Stadt stiige zum Himmel uf.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 357

1.Samuel 4 vo 31

 

1.Samuel 4 vo 31

4:1 D Wort Samuels erreiched ganz Israel. Denn sind d Israelite gege d Philịster i d Schlacht zoge. Sie hend bi Ẹben-Ẹser und d Philịster hend bi Ạphek glageret.

2 Die Philịster hei in Kampfformation gäge Israel vorgrückt und d Schlacht het e schlächte Verlouf gno. D Philịschter händ Israel bsiegt und öppe 4000 Maa uf em Schlachtfäld umbracht.

3 Wo d Manne is Lager zrugg cho sind, hend di ältiste Israels gseit: "Warum het Jehova zueglah, dass mir hüt vo de Philịstern besiegt worde sind? Lönd üs d Bundeslade Jehovas us Sịlo hole, damits bi üs hend und sie üs us de Hand vo eusere Find rettet."

4 Da het me Männer nach Sịlo gschickt u si hei vo dert d Bundeslade wäggnoo – d Bundeslade Jehovas, vom Herr der Heere, wo übera der Chẹrubim thront. Die beide Söhn Ẹlis, Họphni und Pịnehas, si o bir Bundeslade vom wahre Gott gsi.

5 Sobald d Bundeslade Jehovas is Lager cho isch, händ alli Israelite i so lutes Freudegschrei usbracht, dass d Erde bäbt hät.

6 Wo d Philịster das ghört hei, hei si gseit: "Was isch das für es Gschrei im Lager vo de Hebräer?" Schliesslech erfahre si, dass d Bundeslade Jehovas im Lager aacho isch.

7 Da het d Philịster d Angst packt. "Gott isch ins Lager cho!", hei si gseit. "Mir sind verlore, denn so öppis isch no nie gscheh!

8 Mir si verlore! Wer wird üs us dr Hand vo däm mächtige Gottes rette? Das isch dr Gott, dr Ägypte ir Wildnis aui mügleche Tödleche Schläg versetzt het.

9 Ihr Philịster, sit muetig u handlet wi Männer! Süsch müesst Der d Hebräär diene, so wi si euch dient hei. Handelet wi Männer u kämpft!"

10 Auso hei d Philịster i Kampf zoge. Israelite d Schlacht verlore u flöh auesamt hei. Es isch e sehr grossi Gemetzel gsi - uf dr Siite Israels sin 30 000 Fuesssoldate gfloge.

11 Usserdem isch d Bundeslade Gottes erbeutet worde, und Họphni und Pịnehas, die beide Söhn Ẹlis, gstorbe.

12 E Maa vom Stamm Bẹnjamin isch vom Schlachtfäld wäggworfe u isch a däm Tag mit zerrissene Chleider u Ärde uf em Chopf z Sịlo acho.

13 Wo de Maa ytroffe het, hockt Ẹli näbe dr Stross uf em Stuehl. Är het Usschau gheisse, denn sy Härz isch in grosser Sorge gsi wäg dr Bundeslade vom wahre Gott. Dr Maa isch i d'Stadt um d'Nachricht z'überbringe. Da isch es Ufschrei dür di ganz Stadt gange.

14 Wo Ẹli das Gschrei ghört het, het är gfragt: "Was isch das für e Tumult?" Do het dr Maa zu ihm gwautet, um ihm Bricht z'schatte.

15 (Ẹli isch 98 Jahr alt gsi. Är isch nume no vor sich hi gstartet u het nüt me chönne gseh.)

16 Der Maa berichtet: "Ich bi dä, wo vom Schlachtfeld chunt! Hüt bini vo dert gflohe." Ẹli het gfrögt: "Was isch gschieder min Sohn?"

17 Da het de Bote verzellt: "Israel isch vor de Philịstern gflohe. Ds Volk het e grossi Niederlag erlitte, und o dini beide Söhn, Họphni und Pịnähas, sy tot. Und d Bundeslade vom wahre Gott isch erbeutet worde."

18 I dem Momänt wo är d Bundeslade vom wahre Gott erwähnt het, isch Ẹli rückwärts vo sim Stuehl näbem Tor, het sech ds Genick brocht u isch gstorbe. Er isch nämlich alt und schwer gsi. 40 Jahr lang het er z Israel Recht gredet.

19 Syni Schwiegertochter, d Frou vo Pịnehas isch hochschwanger gsy. Sobald sie erfahre isch, dass d Bundeslade vum wahre Gott erbütet worde isch, un dass ihre Schwiegervater un ihre Ma dot gsi si, het sie sich krümt, wel sie unerwartet Wähe het, un d Geburt het igsetzt.

20 Wo si im Stärbe isch gsi, hei d Fraue gseit wo um si umegstande si: "Ha ke Angst, du hesch e Sohn gebore." Aber si het nid gantwortet u het de Wort ke Beachtig gschänkt.

21 Denoch het si em Junge e Name gäh: Ịchaboda. Sie het erklärt: "Die Herrlichkeit ist aus Israel verschleppt worden." Damit het si uf e Raub vor Bundeslade vom wahre Gott aagspiut u uf das, wo mit ihrem Schwiegervater u ihrem Maa passiert isch.

22 Si het gseit: "De Herrlichkeit isch us Israel verschleppt worde, well d Bundeslade vom wahre Gott erbütet worde isch."