GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 372

1.Samuel 11 vo 31

 

1.Samuel 11 vo 31

11:1 Eines Tages rückt der Ammonịtera Nạhasch a und belagerti Jạbeschb in Gịlead. Da hend alli Männer vom Jạbesch zu ihm gseit: "Schliess e Bunda mit üs und mir werde dir diene."

2 Der Ammonịter Nạhasch erwiderte: "Nur unter einer Bedingung: Jedem vo euch wird das richtige Oug usgstoche. Damit wird ich ganz Israel demüetige."

3 Druf hend die Ältiste vo Jạbesch gseit: "Gib uns siebe Tag Zeit, um in das ganze Gebiet Israels Boten zu schicken. Wenn es keine git, wo uns cha rette, ergäbe mir uns."

4 So si d Bote o z Sauls Heimatort Gịbea cho und hei de Iwohner d Nachricht überbracht woruf si aui i luuts Gränne usbroche.

5 Saul isch grad vom Feld cho, hinder der Rinderherde her. "Was isch mit de Lüt los?", het er sech erkundigt. "Warum brüele sie?" Da het mer ihm brichtet, was d Männer vo Jạbesch gseit hei.

6 Als Saul des ghärt het, het dr Geischt Gottes in nem gwirkt, un es het nen glühende Zorn packt.

7 Är het zwöi Schtiere gno, het se verteilt u het d Stück dür d Bote i ds ganze Gebiet Israels mit dr Nachricht gschickt: "So wird's de Rinder vo jedem ergah, wo nid mit Saul u Samuel uszieht!" Und Jehova het Angscht ungerem Volk usglöst, so dass d Manne gschlosse hei usrückt.

8 Z Bẹsek het dr Saul si zähle lo. Es si 300'000 Israelite gsi und 30'000 Männer us Juda.

9 Me het zu de Bote gseit, wo cho sy: "Richtet der Männer von Jạbesch in Gịlead us: 'Morgen, we d Sunne heiss schynt, werdeder grettet!'" Wo d Bote sy cho u Bricht erschattet hei, sy d Männer vo Jạbesch überglücklech gsy.

10 Drufhin hei d Männer vo Jạbesch zu de Ammonịtere gseit: "Morn ergäbe mir üs. De chöit dir mit üs mache, was dir wei."

11 Am nächschte Tag het der Saul d'Männer i drei Abteilige teilt. Während dr Morgewach si bis zur Lagermitt gstange, u wo d Hitz vom Tag isch cho, hei si d Ammonịter vernichtend gschlage. D Überläbende si zerstreut worde, so dass nid mau zwöi binenang blibe.

12 När het ds Vouch vom Samuel wöue wüsse: "Wär het gseit "Söu Soul öppe üse König wärde?"?g Gäbe d Männer use u mir töte si!"

13 Doch Saul wehrt ab: "Hüt wird keine umbracht, denn hüt het Jehova Israel grettet!"

14 Spöter het d Samuel zum Volk gseit: "Chömet, mir gö uf Gịlgal um de König z bestätige."

15 So si aui uf Gịlgal und hei dert dr Saul vor Jehova zum König gmacht. De hei si vor Jehova Gmeinschaftsbrachtopfer dar und dr Saul het mit allne Israelite es Freudfäscht gfiiret.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 360

1.Samuel 10 vo 31

 

1.Samuel 10 vo 31

10:1 D Samuel het denn d Ölfläsche gno und het si über de Sauls Chopf usegosse. Är het ne küsst und gseit: "Jehova het di zum Führer über sis Erbe gsalbt!

2 Wennd hüt vo mir wäggosch wirsch im Gebiet Bẹnjamins bi Zẹlzach ir nöchi vo Rahels Grab zwöi Manne begägne. Si wärde zu Dir säge: 'D Esel, nach dene de uf d Suechi gmacht hesch, si gfunge worde. Aber di Vater het d Esel inzwüsche vergesseni u macht sech Sorge um di. Dauernd fragt är: "Was söu i nume wäge mim Sohn ungernäh?"

3 Gang vo da us witer bis zum grosse Baum vo Tạbor. Dert wirsch drü Männer begägne, wo zum wahre Gott uf Bẹthel ufegöh: Eine treit drü jungi Geisse, eine drei Brotlaibe und ere e grosse Krug Wy.

4 Si wärde di frage wies dir geit u dir zwöi Brot abiete. Nimm se ah.

5 Danach wirsch zum Hügel vom wahre Gott cho wo e Einheit vo de Philịster stationiert isch. Sobald d Stadt erreichsch wirsch e Gruppe Prophete begägne wo vor höchi abechunnt. Während si propheziere wird me vor ihne här Saiteninstrument, Tamburin, Flöte u Harfe spiele.

6 De Geist Jehovas wird i dir würke u du wirsch zäme mit ihne prophezeige u e angere Mensch wärde.

7 We di Zeiche itroffe si, de duesch aues wo dir müglech isch um dini Ufgab z erfülle, denn de wahri Gott steit dir zur Site.

8 Gang mr vorus uf Gịlgal abe, u i wirde zu dir cho zum Brand- und Gmeinschaftsopfer z opfere. Wart 7 Täg bisi zu dir chume. Denn wirdi di loh wüsse wasd sellsch tue."

9 Sobald sech der Saul umdräit het, het sech vom Samuel wäggange, het Gott sy Härz agfange z verändere, u no am gliiche Tag hei alli Zeiche iigleitet.

10 Er isch auso mit sym Diener vo dert zum Hügel gange u het ere Gruppe Prophete begegnet. Sofort het dr Geischt Gottes in ihm gmerkt und er het mittlerwile unger ne afa prophezeige.

11 Aui, wo ihn vo früecher hei chönne und itz gseh, wi är zäme mit de Prophete prophete ziite, hei enang gfragt: "Was isch mit em Sohn Kischs gscheh? Ghört dr Saul o zu de Prophete?"

12 Druf het e Maa vo dert gseit: "Wer isch denn ihre Vater?" So isch d Redensart entstande: "Ghört Saul o zu de Prophete?"

13 Wo der Saul mit Prophezeie fertig isch gsy, isch är zur Höchi gange.

14 Schpöter het der Brüeder sym Vater gfragt un sy Diener: "Wo sy der gsy?", wo der Saul antwortet het: "Mir hei d Esel gsuecht, aber niene gseh. Drum simer z Samuel gange."

15 Da het der Sauls Unggle weue wüsse: "Erzell mer doch bitte, was Samuel zu öich gseit het."

16 Saul het sym Unggle brichtet: "Er het uns gseit, dass d Esel scho gfunde worde sy." Doch was Samuel über d Königsherrschaft gseit het, verschwieg er.

17 Samuel het denn ds Volk zu Jehova nach Mịzpa grüeft.

18 Er teilt d Israelite mit: "Das sait Johova, dr Gott Israels: "Ich bi's gsi, wo Israel us Ägypte usegfüehrt het und eu us dr Hand vo dr Ägypter befreit het und us dr Hand vo allne Königrich wo euch unterdrückt hei.

19 Doch hütt heit Dir äire Gott u Retter abgwise, wo Nech us jedere schlimme Lag u jede Not befreit het, u Ihr heit gseit: "Nei! Setz e König über üs i!" Und jetzt stellet Nech nach Schtämm u tuusigschafte gordnet vor Jehova uf.'"

20 Samuel het alli Stamm Israels la aträtte und de Stamm Bẹnjamin isch usgwählt worde.

21 Dänn het er vom Stamm Bẹnjamin e Familie nach dr andere la vorträte u d Familie vo dr Matrịter isch usgwählt worde. Schliesslech isch dr Saul, dr Sohn vo Kisch, usgwählt worde. Doch wo me ne gsuecht het är niene z finde.

22 Da het me Jehova "Isch dä Maa scho da?" Jehova antwortet: "Er hat sich dert beim Gepäck versteckt."

23 Auso isch me häre gloffe u het ne gholt. Won er mittlerwile ungerem Volk isch gstande, hei ihm aui angere nume bis zur Schulter glängt.

24 D Samuel het jitz zum ganze Volk gseit: "Gsehnd ier de Userwählte Jehovas? Ungerem ganze Volk gits kene wi ne!" Und alli rüefe: "Lang lebe der König!"

25 Samuel het em Volk erklärt, was Könige rächtmässig zueschteit, het's ines Buech gschribe u het's vor Jehova ufbewahrt. De het d'Samuel d'Mengi wäg gschickt und jede isch hei gange.

26 Au der Saul isch heim uf Gịbea, begleitet vo de Chrieger wo der Herz Jehova derzue bewogge het. 27 Doch es paar nutzlosi Männer hei gseit: "Wie söll dä üs rette?" Sie verachtet ihn u bringe nem kei Gschänkli. Er het aber nüt drzue gseit.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 347

1.Samuel 9 vo 31

 

1.Samuel 9 vo 31

9:1 Im Stamm Bẹnjamin het's e Maa namens gä Kisch, Sohn vo Ạbiël, Sohn vo Zẹror, Sohn vo Bẹchorath, Sohn vo Aphịach – e Benjaminịter und e sehr riche Maa.

2 Är het e Sohn gha mit Name Saul, wo jung und guet ussehend isch gsi - ke Israelit het besser usgseh aus är. Usserdäm ischer so gross gsi, dass ihm die angere nume bis zur Schultere glängt hei.

3 Eines Tages isch d Esel gloffe, d Sauls Vatter Kisch hei ghört. Da het er zu sim Sohn Saul: "Nimm bitte ä Diener mit und mach di uf d Suechi nach dä Esle."

4 Si hei dür ds Bärgland vo Ẹphraim zoge und dür ds Land Schalịscha, hei si ämu nid gfunge. De hei si ds Land Schaalim dürestryffe, aber o dört sy d Esel nid gsy. Si hei ds ganze Land vom Benjaminịter dürequert, ohni si z finge.

5 Schliesslech sy si i ds Land Zueph cho, u dr Saul het zu däm Diener gseit, wo bi ihm isch gsy: "Chum mir gö wider zrügg, süsch macht sech mi Vater meh Sorge um üs aus um d Esel."

6 Aber dr Diener het erwideret: "Sieh mal, i dere Stadt git's doch e Maa Gottes, wo höches Asehe gnüsset, und alles was er seit, trifft garantiert ii. Chum mir gö dert häre, vilech chan er üs säge wele Wäg mir söue näh."

7 Do het dr Saul sy Diener gfragt: "Was chöi mer em Maa denn mitbringe, we mer zu ihm gönd? I üse Täsche isch kes Brot. Mir hei nünt, was mir em Maa vom wahre Gott chenne schänke. Oder hei mir no öppis?"

8 Der Diener het Saul antwortet: "Hier! I ha e viertelschekel Silber ir Hand. Der gib i däm Maa vum wahre Gott und er wird üs der Wäg säge."

9 (Wenn früecher in Israel öppert Gott het welle befroge, het er gsait: "Kommt, wir gehen zum Seher." Denn di hütige Prophete hei früener Seher gheisse.)

10 Saul het zu sim Diener gseit: "Was du da seisch isch guet. Lass uns ga" Und so si si si ind Stadt gange, wo sich dr Maa vom wahre Gott ufghört het.

11 Uffem Wäg, wo zur Stadt ufegführt, hei si es paar Meitli träffe, wo grad usecho si um Wasser z schöpfe. Si hei d Meitschi gfragt: "Isch der See hie?",

12 wo si antwortet händ: "Ja, da vorne. Hüärä di! Är isch hüt id Stadt cho wüu d Lüt hüt uf dr Höchi opfere.

13 Sobald ihr id Stadt chömed, werded ihr ihn finde, bevor er zur Höchi ufegaht zum esse. D Lüt föhnd ersch a esse, wenn er da isch – är segnet nämli ds Opfer. Ersch när dörfed d Iiglade ässe. Göhnd sofort ufe und der werdet ne fende."

14 Auso si si zur Stadt ufe gange. Ufem Wäg zur Stadtmitte isch ne dr Samuel entgägecho, wo zur Höchi ungerwägs gsi isch.

15 Am Tag, vor em Saul isch cho, het Jehova zu Samuel gseit:

16 "Morgä um di Zit wirdi ä Maa usem Land Bẹnjamin zu dir schicke. Salbe ihn zum Führer über mis Volk Israel. Er wird mis Volk us dr Hand vor Philịster rette, denn i ha ds Elend vo mim Volk gseh u ihri Schreie sy zu mir drunge."

17 Wo der Samuel Saul het gseh, het em Jehova teilt: "Das isch der Maa, vo däm i dir gseit ha: 'Er isch's, wo my Volk regiere wird.

18 Mittu im Tor isch der Saul uf Samuel zuegange u het ne gfragt: "Chasch du mir bitte säge, wo das Huus vom Seeher isch?"

19 Samuel het dr Saul antwortet: "I bi dr See. Gang vor mir här zur Höchi u dir wärdä hüt mit mir ässä. Morge früeh lahni di de la wyterzieh, u i säge dir aues wosch wüsse.

20 Über d Esel wo vor drü Täg verschwunde si, bruchsch dr ke Sorge z mache. Si si gfunde worde. Usserdem ghört dir und dem ganze Huus vo dim Vater doch eh alles Wertvolle in Israel."

21 Saul erwideret: "Bin ich nicht ein Benjaminịter und komm aus dem kleinsten Stamm Israels? Isch mini Familie nid di unbedütendschte aller Familie vom Stamme Bẹnjamin? Warum sagst du also so etwas zu mir?"

22 D Samuel het Saul gno u däm si Diener när mit i Speisesaal u het se am obere Endi vo dr Glade Platz la näh. Es si öppe 30 Maa awesend gsi.

23 Samuel het dr Koch: "Bring das Stück, wo i dir ha gä u vo däm i dir gseit ha: 'Stell' bisite.'"

24 Da het dä Koch d Chöle uf samt auem treit, wo dra gsi isch, u het si Saul vorgsetzt. Samuel het gseit: "Das zurückgeleitete Stück isch dir serviert worde. Iss nume! Es isch für di biisitegleit worde, wüu i Bscheid geh ha: 'Ich ha Gäst iiglade.'" A däm Tag het s Saul auso mit Samuel.

25 Aaschlüssend sinds vor Höcher zur Stadt abe gange und uf em Huusdach het d Samuel wyter mit em Saul gredt.

26 Am nächschte Tag si si si früeh ufgstande, u im Morgegraue het der Samuel saul uf em Husdach zuegrüeft: "Mach di parat, damit i mi vo Dir cha verabschiede." Da het sech der Saul fertig gmacht u isch mit em Samuel use gange.

27 Uf em Wäg abe zum Stadtrand het d Samuel zum Saul gmeint: "Säg em Diener, er söll scho mal vorgah", wo dr Diener vorusgange isch. "Aber du, blib jetzt stah damit ich dir Gottes Botschaft cha mitteile."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 338

1.Samuel 8 vo 31

 

1.Samuel 8 vo 31

8:1 Wo Samuel alt worde isch, het är syni Söhn als Richter Israels ygstellt.

2 Sy erschtgeborener Sohn het d Jọel u sy zwöite Abịja – sy Richter z Beërschẹba gsy.

3 Doch sini Söhn si nid uf si Wäg gange. Si si druf us gsi, sech uf unehrlechi Wiis z berichere, hei sech beschtächäc la und z rächt beugä.

4 Schliesslech hei sech aui Ältiste Israels versammlet, si zu Samuel uf Rạma

5 u hei zu ihm gseit "Lueg mau, du bisch alt worde und dini Söhn gö nid uf d Wäge. Setz doch e Chönig aus Richter für üs i, wi ihn aui angere Völker o hei".

6 Samuel missfiel äs, dass si forderet händ: "Gib uns ein König, der für uns Rächt spricht." Är betet wägä Jehova,

7 und Jehova het zu Samuel gseit: "Hör uf alles wo ds Volk zu dir seit. Wül si hei nid di abglehnt, sondern mi – mi hei si aus ihre König abglehnt.

8 Vo däm Tag aa, woni se us Ägypte ha usegfüehrt, bis hütt isch's geng ds glyche gsy: Immer wider la sy mig und bätte angeri Götter aa. U so mache sys itz o mit Dir.

9 Hör uf si, aber warnets o i aller Dütlechkeit! Teil ihne mit, was de König, wo über si regiere wird, rächtmässig fordere."

10 Auso het dr Samuel am Volk grichtet, wo vo ihm ä König verlangt het, aui Wort Jehovas us.

11 Är het gseit: "Folgendes darf der Kenig, wo über euch regiere wird, rächtmässig fordere: Är wird äiri Söhn hole und für sini Wage iisetze und zu sine Riter mache, und einigi wärde vor syne Wage müesse häreloufe.

12 U är wird für sech Obersti über Gruppe vo je 1000m u je 50n isetze. Mängi wärde für ihn pflüge u müesse ernte oder waffe u d'Usrüschtig vo syre Wage härschteue.

13 Euri Töchter wird er hole, damit si Salbe mischena, choche u bache.

14 Är wird Euri beschte Fälder, Wigärtä u Olivehaines näh u si si Diener gä.

15 Vo öire Kornfälder und öie Wygärte wird er es Zehntel näh u s sy Hofbeamte u Diener gä.

16 Un na wird äiri Diener un Dienerinne, äiri Beschte Herde un äiri Esel nähmä un fir sich la schaffe.

17 Er wird es Zehntel vo eure Chliviehherde näh und ihr werdet sini Diener si.

18 Es chunt dr Tag, da wärded ihr wägem König wo ihr eu usgsuecht hei um Hilf z schreie, aber Jehova wird euch denn nid antworte."

19 Doch ds Volk het nid welle uf Samuel lose, sondern het gseit: "Nei! Mir wei unbedingt e König ha.

20 De sy mer wie alli andere Völker. Üse Chönig wird üse Richter und Aführer sy und üsi Chriege füehre."

21 Nochdem sich dr Samuel aui Wort vom Volk aaghört het, het är si wieder vor dr Ohre Jehovas gholt.

22 Jehova het zu Samuel gseit: "Hör uf si u setz e König ii, wo über si regiert." Nochane het Samuel d Männer Israels gforderet: "Göhnd hei, jede i sini Stadt."