GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 354

1.Samuel 15 vo 31

 

1.Samuel 15 vo 31

15:1 D Samuel het zum Saul gseit: "Jehova het mi gschickt zum dich zum König vo sim Volk Israel z'salbe. Los itz zue was Jehova dir mitteilt.

2 Das seit Jehova, de Herr vo de Heere: 'Ich werd die Amalekịter zur Rächeschaft zieh für das wo sie Israel ahta hend, wo sie em Volk uf em Weg us Ägypte usse Widerstand leischtet hend.

3 Geh u besiege d Amalekịter. Vernicht se räschtlos – mit ihrem ganze Bsitz. Verschone se nid. Töte si: Männer u Froue, Ching u Söuglinge, Stiere u Schoof, Kamele u Esel.'"

4 Also het dr Saul sy Heer in Tẹlaïm zämegrüert und het's zäut: Es sy 200'000 Fuesssoldate gsy und 10'000 Ma us Juda.

5 Saul het bis zur Stadt grückt Ạmaleks vor u het bim Tal e Hinterhaut gleit.

6 Denn het dr Saul zum Kenịtern gseit: "Goht u trennt euch vo de Amalekịtere, damit i Nech nid zäme mit ihne uslösche. Denn als Israel us Ägypte uszoge, hän ihr däm ganze Volk loyali Liebi zeigt." Da zoge d Kenịter vo Ạmalek weg.

7 När het dr Saul dr Amalekịter vo Hawịlal bis uf Schur, ds näbe Ägypte liit, e vernichtendi Niederlag.

8 Ạgag, der König vo Ạmalalek, het er lebendig gfange, doch alli andere het er restlos mit em Schwert vernichtet.

9 Saul u ds Volk verschonte Ạgag u ds Beschte vom Chli- u Grossvieh, ds Mastvieh, d Schafböck u aues Wertvoue. Si heis nid wöue räschtlos vernichte. Doch alles Wertlosi und was si nid hei wöue, hei si räschtlos vernichtet.

10 Druf het Samuel folgendi Botschaft vo Jehova übercho:

11 "I beduure, dass i dr Saul zum König gmacht ha, denn är het sech vo mir abgwandt u mini Befähl nid usgführt." Das het Samuel so z'schaffe, dass är die ganz Nacht zu Jehova gschribe het.

12 Wo samuel früehmorgens ufstande isch zum dr Saul zträffe, het me ihm brichtet: "Saul isch uf Kạrmel gange und het sech dert es Dänkmau ufgschteut. Denn isch är umgekehrt und uf Gịlgal abzoge."

13 Wo d Samuel schliesslech zu ihm isch cho, het dr Saul gseit: "Jehova sign di! I ha dr Befehl Jehovas usgführt."

14 "Und warum ghöri denn Schafli blöke und Rinder brüele?", het samuel gfragt,

15 wo de Saul antwortet het: "Me het si vo de Amalekịtere mitbrocht. D Lüt hei die beschte Schoof und Rinder verschont, um si dim Gott Jehova z opfere, aber alles andere hei mir räschtlos vernichtet."

16 "Schluss damit!", het Samuel gseit. "Ich teile dir mit, was Jehova hüt Nacht zu mir gseit het." Saul erwideret: "Rede!"

17 Samuel isch furtgange: "Damols wo du das Oberhaupt vo dr Stämm Israels worde bisch und als Jehova dich zum Kenig vo Israel gsalbt het, hesch di als unbedütend agseh.

18 Doch spöter het Jehova dir de Uftrag geh: 'Gang und vernichte die sündige Amalekịter räschtlos! Kämpf gäg si, bis si usgröttet hesch!'

19 Warum hesch du also nid uf d Stimm Jehovas ghört, sondern bisch gierig über d'Bühni härgfalle und hesch ta, was in Jehovas Ouge schlecht isch?"

20 Saul antwortet: "Ich ha doch uf d'Stimm Jehovas ghört! I ha dä Uftrag Jehovas usgführt und Ạgag, dä König vo Ạmalek, herbrocht. Und d amalekịter hani restlos vernichtet.

21 Aber d'Lüt hei Schaf u Rinder vor Büüte gno – z'Beschte vo däm, wo räschtlos sött vernichtet wärde – zum's dim Gott Jehova in Gịlgal z'opfere."

22 Druf het Samuel gseit: "Was isch Jehova lieber: Brandopfer und anderi Opfere oder Gehorsam gegenüber Jehova? Dänk dra: Ghorli isch besser als es Opfer, aneghöre besser aus ds Fett vo Schafböck.

23 Denn Rebelliere isch s gliiche wi d Sünde vo de Wahrsagerei und amassends Voruseile s gliiche wi d Verwändig vo magische Chräfte u Götze. Wöu du dr Befehl Jehovas missachtet hesch, wotter nid das du kenig bliibsch."

24 Da het dr Saul zu Samuel gseit: "I ha gsündigt, denn i ha mi übere Befehl Jehovas und dini Awisige hinweggsetzt, wüu i us Angscht vor de Lüt uf si ghört ha.

25 Bitte vergib iz mini Sünde u gang mit mir zrügg, damit i mi vor Jehova cha verbüge."

26 Doch Samuel het zum Saul gseit: "I ga nid mit dir zrugg, denn du hesch dr Befehl Jehovas missachtet, u Jehova wott nid, dass du witter König vo Israel bisch."

27 Wo der Samuel sech umdräit het u het wöue ga, het der Saul ihn am Saum vo sim ärmelose Obergwand fescht ghebt, doch er risser ab.

28 Do het dr Samuel zue nem gseit: "Jehova het dir hütt d Königsherrschaft über Israel entrisse, und er wird se eim Mitmensche vo dir gä, wo besser isch aus du.

29 Au wird Israels Erhabener sis Wort nit breche und sini Meinig nit ändere. Denn er isch ja kein Mensch das er sini Meinig würd ändere."

30 Saul erwideret: "Ich ha gsündigt. Aber jetzt ehre mich bitte vor de Ältiste vo mim Volk und vor Israel. Gang mit mir zrugg und i wirde mi vor dim Gott Jehova verbeue."

31 Da isch d Samuel hinger dr Saul här zrügg gange u dr Saul het sich vor Jehova verbüte.

32 Samuel befahl: "Bringt Ạgag, de König vo Ạmalalek, zu mir her!" Ạgag isch widerstrebend zu ihm gange denn er het sich gseit "Die Todesgfahr isch bestimmt verbi".

33 Samuel het jedoch gseit: "So wie di Schwert Froue vo ihrne Ching beraubt het, so wird dini Mueter vo ihrne Ching beraubt si, wie ke angeri". Mit dene Wort hets gheisse Ạgag z Gịlgal vor Jehova z Stück.

34 De het sech dr Samuel uf e Wäg uf Rạma u dr Saul isch hei gange i sy Heimatstadt Gịbea.

35 Samuel het dr Saul gseh bis zum Tag vo sim Dod nid wider, denn er het um Saul truuret, u Jehova beduuret, dass er Saul zum Kenig über Israel gmacht het.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 382

1.Samuel 14 vo 31

 

1.Samuel 14 vo 31

14:1 Eines Tages het der Jọnathan gseit, der Sohn Sauls, zu sim Waffeträger: "Chum, mir gö uf die ander Site zum Vorposte vode Philịster!" Sym Vater het är allerdings nüt dervo verzellt.

2 Saul het sich am Rand vom Gịbeab ufghört, ungerem Granatapfelbaum in Mịgron, u öppe 600 Ma si bi ihm gsi.

3 (Ahịja, Sohn vo Ạhitub, Brüeder vo Ịchabod, Sohn vo Pịnähas,f Sohn vo Ẹli, em Priester Jehovas in Sịlo, het das Ẹphod troffe.) Keine het gwüsst, dass Jọnathan weggange isch.

4 Zwüsche de Übergäng wo Jọnathan probiert het zum de Vorposchte vo de Philịschter z'erreiche, isch e Felsspitze zur einte Site gläge und eini zur andere Siite: Die eint het Bọzez und di ander Sẹne gheisse.

5 Der eint Felse isch wie e Süle im Norde gegenüber vo Mịchmas gstande, dr anger im Süde gägenüber vo Gẹba.

6 Jọnathan het zu sim Waffeträger gseit: "Chum, lass uns zum Vorposte vo dene unbeschnittene Männer übergah. Vilicht wird Jehova für uns in Aktion träte, denn nüt cha Jehova dran hine z rette – öb durch vili oder dur wenigi".

7 Sis Waffeträger het erwideret: "Du, wozu Dich dis Herz drängt. Nimm dä Wäg wod wosch, u i folge dir, wohi di dis Herz o füehrt."

8 Jọnathan het ihm erklärt: "Wir gönd übere und zeiged üs de Männer.

9 Wenn si rüefe: 'Blibt stöh bis mer bi öich sind!', de blibe mer stöh wo mer si und göh nid zu ihne ufe.

10 Aber we si rüefe: 'Chunnt hoch zu üs!', de gö mer ufe, denn Jehova wird se i eusi Hand gä. Das wird für üs ds Zeiche si.'

11 Druf zeiget sich die beide em Vorposte vo de Philịster. "Sieh mal eine ah!", hei d Philịster gseit. "Da chöme d Hebräer us ihrne Löcher wo si sech versteckt hei."

12 Der Vorposten hat Jọnathan gefordert und seine Waffeträger use: "Los, kommt hoch zu uns! Mir werde's euch scho zeige!" Sofort befahl Jọnathan sim Waffeträger: "Mir noche, denn Jehova wird sie id Hand Israels geh."

13 Uf allne vier kleterti Jọnathan duruf, gfolgt vo sim Waffeträger. Dr Jọnathan het d Philịster nieder gschlage, und sy Waffeträger hinger ihm het ne dr Todesstoss versetzt.

14 Bi ihrem erschte Aagriff hei d Jọnathan und sis Waffeträger öppe 20 Maa ufere churze Strecki tötet.

15 Überall het sech Schrecke us breitet – unger de Soldate vom Vorpost, im Feldlager und sogar unger de Stosstrupps. D Erde bebte und Gott het Schrecke usglöst.

16 Sauls Wache in Gịbear im Stammesgebiet vo Bẹnjamin hei gseh, wi sich das Chaos i alli Richtige usbreitet het.

17 "Zählt bitte düre und stellt fest, wer fehlt", het der Saul sini Lüt ufgforderet. Bim Durchzelle het sich use gstellt, dass der Jọnathan und sy Waffeträger nid da si gsi.

18 Da het de Saul zu Ahịja: "Bring d Bundeslade vom wahre Gott her!" (D Israelite händ zu dere Ziit nämlich d Bundeslade vom wahre Gott bi sich gha.)

19 Während em Saul mit em Prieschter gredt het, isch das Chaos im Philịsterlager immer grösser worde. Da befahl er em Prieschter: "Halt! Mach nid witer."

20 Saul u aui sini Lüt hei sech itz zum Kampf gsammlet. Wo si loszogä hei si fest gsteut, dass d'Philịster mit ihrne Schwerter gägenand kämpft hei und es heillos durenand gherrscht het.

21 U d Hebräer, wo sech uf d Siite vor Philịschter gschlage hei und mit ihne ids Lager zoge si, si wider zu de Israelite unger Saul u Jọnathan überegloffe. 22 Alli Manne Israels wo sich im Bärgland vo Ẹphraim versteckt hei, erfahre vor Flucht vor Philịster, und o si hei sech dr Schlacht aagschlosse und hei d Verfougig ufgnoh.

23 An däm Tag het d Jehova Israel gretet, u d Schlacht tobte bis nach Bet-Ạwen.

24 Doch d Manne Israels sy a däm Tag i schwerer Bedrängnis gsy, wüu dr Saul ds Volk unger folgende Eid gstellt het: "Verflucht isch dä Maa, wo irgendöppis isst, bevors Abe wird u bevor i mi a myne Finde grächt ha!" Auso iss niemer irgendöppis.

25 Aui hei de Waud erreicht u ufem Bode dert isch überau Honig gsi.

26 Wo si i Waud cho si hei si dr Honig tribe, aber us Angscht vorem Eid het sech niemer traut z'ässe.

27 Jọnathan het jedoch nid ghört, wie si Vater s Volk under Eid gstellt het. Also het är der Schtab, won är in der Hand ghebt het, us u het d Spitze ine Honigwabet taucht. Sobald är syni Hand zum Muul füert het, hei sy Ouge glüchtet.

28 Da het öpper gseit: "Dy Vater het ds Volk usdrücklich unger Eid gstellt und gseit: 'Verfluecht isch dä Maa, wo hüt irgendöppis isst!' Deswege sy d'Lüt so erschöpft."

29 Doch Jọnathan erwideret: "Min Vater hat das Land in grosser Schwierigkeite gebracht. Gseht wie mini Ouge lüchtet, nume welli das chli Honig gässe ha.

30 Wieviu besser wär's gsi, we d Manne unghinderet vo de Bütte hätte gässe, wo se bi ihrne Fäinde vorfunge hei! De wär d Niederlag vor Philịster no viu grösser gsi."

31 D Männer hei de Philịstärn a däm Tag vo Mịchmas gmacht bis Ạjalonb e vernichtendi Niederlag u si de sehr erschöpft gsi.

32 Drum hei si gierig über d'Büt här g'flachtet, Schof, Rinder u Chälber direkt ufem Bode gschlachtet u hei ds Fleisch mitem Bluet gässe.

33 Me het Saul brichtet: "Sieh nur! D Lüt sind gäge Jehova! Si ässä ds Fleisch mit däm Bluet!" Da het er gseit: "Ihr heit öich untreu verhalte! Wälzt sofort e grosse Schtei här."

34 Saul befahl denn: "Goht unter d'Lüt und seit ihne: 'Jede söll sin Stier oder si Schof härbringe, hie schlachte und när ässe. Ässt nid ds Fleisch mitm Bluet, denn das isch e Sünde gäge Jehova.'" I dere Nacht het jede si Stier gno und het ne dert gschlachtet.

35 Saul het jetzt Jehova en Altar baut. Es isch der erscht Altar gsi, won er für Jehova errichtet het.

36 Spöter het dr Saul gseit: "Chömet, mir verfolge d Philịschter ir Nacht und plündere se bis zum Morgegraue us! Kein einzige soll überleben." D Lüt erwideret: "Du, was immer i dine Ouge richtig isch." Druf het der Prieschter gseit: "Lasst uns hier vor den wahre Gott träten."

37 Saul befrogt Gott: "Söll ich die Philịster verfolgen? Wirsch sie id Hand Israels geh?" Doch Gott het ihm an däm Tag nid gantwortet.

38 Da het dr Saul gseit: "Alli Afüererer, zu mir! Findet use, weli Sünde hüt begange isch.

39 Denn so wahr Jehova, der Retter Israels, lebt: Der Schuldige muss stärben – selbst wenn es mein Sohn Jọnathan wär!" Doch alli schwiege.

40 Denn befahl er allne Israelite: "Ihr werdet uf dr einte Siite stah und min Sohn Jọnathan und ich uf dr andere Siite." Druf hei d Lüt gseit: "Du, was immer i dine Ouge richtig isch."

41 Dr Saul het itz zu Jehova gseit: "O Gott Israels, antwort dur d Tummịm!" Da si Jọnathan u dr Saul usegriffe worde, u ds Volk isch straffrei usgange.

42 De het dr Saul gseit: "Lasst ds Losj zwüsche mir und mim Sohn Jọnathan entscheide." Da isch es uf Jọnathan gfalle.

43 Saul het ne gfragt: "Was hesch gmacht? Sägs mer." "I ha nume vo dr Spitze vo mim Stabs chli Honig gässe", het der Jọnathan gantwortet. "Hie bin i – parat z stärbe!"

44 Druf erwideret Saul: "Gott sölls mir dopplet zruggzahle, we dä nid stirbsch, Jọnathan!"

45 Aber d Lüt hei zum Saul gseit: "Jọnathan söll stärbe? Er, wo für Israel dä grossi Sieg errunge het? Das isch undenkbar! So wahr Jehova läbt: Ihm söll keis Haar krümt werde, denn was er hüt ta het, het er mit Gott ta." So befreiti s Volk Jọnathan u är het nid müesse sterbe.

46 Nähr het dr Saul d Verfougig vor Philịschter ufgä u si hei sich i ihres Gebiet zrügg zoge.

47 Saul het d Königsherrschaft über Israel gfeschtigt und het gege alli sini Gegna ringsum kämpft: gege d Moabịter, d'Ammonịter, d' Edomịter, d'Könige vo Zọbar und d'Philịster. Wohär o isch är gsy – är het gseid.

48 Tapfer het bekämpft und het er d Amalekịter bseit und Israel us dr Hand vo dene, wo s usplünderet hei.

49 Sauls Söhn sind Jọnathan, Jịschwi und Malkischụa gsi. O het er zwöi Töchter gha: Di elteri het Mẹrabv und di jüngeri Mịchal gheisse.

50 Seini Frou het Ahinọam u isch d Tochter vo Ahimạaz gsi, u si Heerführer isch Ạbner, Sohn vom Ner, Saul Unkle.

51 Sauls Vater het Kischy u Ạbner Vater Nerz isch dr Sohn vo Ạbiël gsy.

52 Während dr ganz Zyt Sauls het's heftigi Chriege gäge d Philịschter gä, u är het jede schtarke gholt, muetige Maa, won er gseh het, i sy Häär.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 341

1.Samuel 13 vo 31

 

1.Samuel 13 vo 31

13:1 Der Saul isch … Johr alt, won är König worde isch, u är het 2 Johr lang über Israel regiert.

2 Saul het unger de Israelite 3000 Ma usegwählt: 2000 dervo sy bi ihm in Mịchmas u im Bärgland vo Bẹthel u 1000 bi Jọnathan in Gịbeac im Stammesgebiet vo Bẹnjamin gsi. Di übrige Lüt het är hei zrüggschickt.

3 Jọnathan het d' Einheit vo de Philịsterd in Gẹba bsiegt, und d' Philịschter erfahre devo. Do het dr Saul im ganze Land ds Horn blase loo und gseit: "D'Hebräer söue's ghöre!"

4 Ganz Israel het d Mitteilig ghört: "Saul het e Einheit vo de Philịster besiegt und jetzt het sich Israel bi de Philịstern verhasst." Also sind d Männer zemegrüeft worde zum sich de Saul in Gịlgal aazschliesse.

5 Ou d Philịster hei sech sammlet um gäge Israel z kämpfe: 30 000 Chriegswäge, 6000 Riter u Soldate wie d Sandkörner am Meeresufer. Si si ufe zoge u hei i Mịchmas, öschtlech vo Beth-Ạwen lageret.

6 D Manne Israels hei sech inere schwirige Lag gseh wöu si hert bedrängt worde si, u so het sech ds Volk i Höhle, Grube, Fäusspaute, Keller u Zischtere verschteckt.

7 Etlechi Hebräer hei sogar dr Jordan überqueret u i ds Gebiet vo Gad u Gịlead zoge. Dr Saul isch allerdings no in Gịlgal gsy, u alli wo bi ihm si gsy, zitteret vor Angst.

8 Är het sibä Täg gwartet, bis di vom Samuel feschtgleiti Zyt abgloffe isch. Doch Samuel isch nid nach Gịlgal cho und d Männer si i aui Richtige dervo gläge.

9 Schliesslech het dr Saul gseit: "Bringt mir ds Brandopfer und d Gmeinschaftsopfer", u so het är ds Brandopfer opfer.

10 Grad isch är mit em Brandopfa fertig gsy, do isch dr Samuel cho. Saul isch ihm entgägegä, um ne z begrüesse.

11 "Was hast du da getan?", het Samuel gfragt, was Saul antwortet het: "I ha gseh, wie mir d Lüt wägglofe, u du bisch nid innerhalb vo de veriibare Ziit cho. Und d Philịster hei sech in Mịchmas gsammlet.

12 Da hani mir dänkt: 'Jetzt werdet d Philịster zum Agriff uf Gịlgal abecho, und i ha mi ned um d Gunst Jehovas bemüeht."Darum han i mi zwunge das Brandopfer darzbringe"

13 Druf het dr Samuel zum Saul gseit: "Das isch e grossi Dummheit gsi! Du hesch d Awisig vo dim Gott Jehova nid befolgt. Hetsch di dra ghalte, de hätti Jehova dini Königsherrschaft über Israel für immer gfestigt.

14 Aber jetzt wird dini Königsherrschaft nid vo Duur sii. Jehova wird e Maa nach sim Härz finde. Dä Maa wird Jehova zum Führer vo sim Volk mache, wüu du di nid a d Aawiisig Jehovas ghaute hesch."

15 Aaschlüssend brach Samuel uf und isch vo Gịlgal nach Gịbea im Stammesgebiet vo Bẹnjamin gange. Wo de Saul jetzt sini Lüt zellt het, si nume no um di 600 Ma gsi.

16 Saul, sy Sohn Jọnathan und d Männer wo no bi ihne si gsi, hei sech z Gẹbau im Stammesgebiet vo Bẹnjamin ufghaute. D Philịster hennd ihres Lager bi Mịchmas ufgschlage.

17 Usem Lager vo de Philịster hei drei Stossstrupps überfäu gmacht. Dä eint het d'Stross noche gno Ọphra, zum Land Schụal ane,

18 dr anger het d Stross nach Beth-Họron gno u dr dr dritt het d Stross zur Gränze oberhalb vom Tal Zẹboïm Richtig Wildnis gno.

19 Übrigens hets in ganz Israel kei einzige Schmied geh, denn d Philịster hei gseit: "D Hebräer söue sech kes Schwert und kes Speer mache!"

20 D Israelite hei auso zu de Philịstärn müesse ga um sech ihri Pflüge, Hacke, Äxte und Sichle la schärfe.

21 E Pflug, e Hacke, e Driizack oder e Axt la schärfe oder e Ochsestachle feschtzstecke, het e Pim kostet.

22 Am Tag der Schlacht het keine vo Sauls und Jọnathans Lüt es Schwert oder e Speer gha. Die einzige wo no Waffe besse hei, si Saul u si Sohn Jọnathan gsi.

23 Inzwüsche isch e Einheit vo de Philịster zur Passschlucht vo Mịchmasy vorgrückt gsi.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 336

1.Samuel 12 vo 31

 

1.Samuel 12 vo 31

12:1 Schliesslech het dr Samuel zu ganz Israel gseit: "Ihr gsehnd, i ha alles gmacht, was ihr vo mir verlangt hei, un ä Kenig iigsetzt, wo euch söll regiere.

2 Hie isch är – der König, wo nech afüehrt! I säuber bi aut u grau worde, mini Sohn si in äire Mitti, u i ha Nech sit mire Jugend gfüehrt bis zum hütige Tag.

3 Hie bi ig! Seit vor Jehova u sim Gsalbte gäg mi us: Wüsse Stier oder Esel hani gno? Wän hani betroge oder unterdrückt? Vo wem hani mi la beschtä damit i beidi Auge zuedrucke? Falls i so öppis sött ha, wird i wiederguetmachig leiste."

4 Israelite hend antwortet: "Du hesch üs ned betroge oder unterdrückt und du hesch nie irgendöppis us de hand vo irgendöppertem agnoh."

5 Da het är zu nene gseit: "Jehova isch Züg – u o sy Gsalber isch hütt Züg – dass Der mir nüt chöi vorwärfe", wo si beschtätiget hei: "Er isch Züg."

6 Samuel het itz zum Volk gseit: "Jehova, wo Moses und Aaron iisetzt het und wo öii Vorfahre us Ägypte usegfüehrt het, isch Züg.

7 Trätet itz vor! I wirde vor Jehova mit euch is Gricht gah wäg all dene grächte Tate, wo Jehova für eu und eui Vorfahre vollbracht het.

8 Als Jakob uf Ägypte cho isch und eui Vorfahre z Jehova um Hilf rüefe, da het Jehova Moses und Aron zu ihne gschickt, um se us Ägypte usezfüehre und hie wohne z loh.

9 Doch si hei ihre Gott Jehova vergässe, u so het är si i d'Hand vo Sịsera, em Heerführer vom Hạzor, i d'Hand vo de Philịster und em König vom Mọab wo Krieg gäg si gfüehrt hei.

10 Do rüefe si zu Jehova um Hilfer und hei gseit: 'Mir hei gsündiget, denn mir hei d Jehova verlah zum d Baal und d Aschtọret-Figure aazbätte. Befrei üs jitz us dr Hand vo üsere Fäind, damit mir dir chöi diene!'

11 Auso het d Jehova Jerubbaalu u Bẹdan u Jẹphtha u Samuel befreie euch us dr Hand vo eure Geinde ringsum, so dass dir in Sicherheit hei chönne läbe.

12 Woner gseh hei, wi dr Ammonịterkönig Nạhaschy gäge euch vorgrückt isch, heit Der immer wider zu mer gseit: 'Mir wei unbedingt e König ha!", und das obwohl eure Gott Jehova eure König isch.

13 Hie isch etze aicha Kenig, den ihr üsgwählt hän un um den ihr bäte hän! Gseht, Jehova het ä Kenig ibasetzt!

14 We ihr Ehrfurcht vor Jehova hän un nem dient un uf sini Schtimm ghärt het un äich nit däm Befehl Jehovas widrsetzt un wenn ihr zäme mit däm Kenig, der iba äich regiert, airem Gott Jehova nohfolgt, dann gut!

15 Aber we dir nid uf d Schtimm Jehovas loset, sondern euch am Befehl Jehovas widersetzt, de wird sech d Hand Jehovas gäge euch und eure Vätere wende.

16 Treet vor un sieht, was Johova Grosses vor äire Auge doet.

17 Isch hüt nid Wizernti? I wirde Jehova alüte das ers donneret und regne loht. De wärdid Der erkenne u begriffe, was fürne Schlächtigkeit das i de Ouge Jehovas isch gsy, e Chönig z verlange."

18 Drufhin reft Samuel zue Jehova, un Jehova het's noh am gliche Dag vu dunne glo un rägne, so dass alli grossi Angscht vor Johva un Samuel kumme hän.

19 Da het ds ganze Volk zu Samuel gseit: "Bitte, bätte für üs zu dim Gott Jehova, damit mir nid stärbe, denn zu au üsne andere Sinde chunnt no dezue, dass mir e König verlangt hei."

20 Samuel erwideret: "Habt keine Angst. Es stimmt, ihr hend all das Schlechte do. Nur wendet eu ned vo Jehova ab, sondern dient Jehova mit ganzem Herze.

21 Wändet nech nid vo ihm ab um nidige Sache hinterherzlaufe wo ke Nutze hei und nid chöi rette, wöu si nid si.

22 Wäg sim grosse Namens wird Jehova si Volk nid im Stich lah, denn es isch Johovas Entscheidig gsi, eu zu sim Volk z mache.

23 Was mi agaht, für mi isches unvorstellbar, nümme für euch z'bätte und drmit gäge Jehova z'sündige. I wirde Nech witerhin dr guete u richtig Wäg lehre.

24 Nume hebe Ehrfurcht vor Jehova u dient nem treu vo ganzem Herze, denn ihr gsend ja, was er alles Grosses für eu gmacht het.

25 We Der aber wyter voller Dreistigkeit Schlächts tuet, wärdet Der wäggfäget – ihr und euer König."