GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 355

1.Samuel 19 vo 31

 

1.Samuel 19 vo 31

19:1 Später het dr Saul mit sim Sohn Jọnathan gredt u aune sine Diener drüber David z töte.

2 Da Jọnathan David jedoch sehr gern gha het, het er ihn gwartet: "My Vater Saul wott di töte la. Bitte pass morge früeh guet uf di uf, gang ane gheime Ort u heb di versteckt!

3 I wirde nach drusse gah u mi uf da gländ wo di ufhaltisch neb min Vater stelle. I wirde mit ihm über di rede u wenn i öppis erfahre gibi dir uf jede Fall bscheid."

4 Jọnathan het vor sim Vater Saul guet über David gredt und zu ihm gseit: "Mein König, begang kei Sünde gege din Diener David, er het sich doch nid a dir versündet. Im Gägeteil woner gmacht het, isch immer zu dim Vorteil gsi.

5 Er het sys Läbe riskiert woner de Philịster umbrocht het, und dadurch het Jehova ganz Israel e grosse Sieg gschänkt. Wo du das gseh hesch, hesch di sehr gfreut. Warum wosch jetz sündige und unschuldigs Bluet vergesse indem du David ohni Grund lahsch umbringe?"

6 Saul het uf Jọnathan ghoert und schwor: "So wahr Jehova läbt: Er wird nicht umbracht werden."

7 Jọnathan rief danach David und het ihm alles verzellt. När het är ne z Saul bracht, u dr David isch wyter i sine Dienscht wi zuvor gschtande.

8 Nach einiger Ziit isch es wieder zum Chrieg cho und de David uszoge und het gege d Philịster kämpft. Är het ne e schweri Niederlag bibracht und si ergriffe vor ihm d Flucht.

9 Als Saul mit sim Speer i de Hand i sim Hus ghocket het und em David Harfe gspilt het, isch vo Jehova us ä schlächte Geischt über ihn cho.

10 Saul het David mit em Speer ad Wand versuecht, aber David sich us und de Speer bliebt i de Wand stecke. David floh u het no i gliche Nacht chönne entcho.

11 Spöter het de Saul Männer zu David Huus gschickt. Si sötteds bewache und de David am nächste Morge umbringe. Sy Frou Mịchal het ne jedoch gwarnt: "Wenn du hüt Nacht nid fliehsch, bisch morn e tote Maa."

12 Sofort het dr Mịchal David usm Fänschter abegloh, damit är het chönne wäglaufe und entcho.

13 Mịchal het itz d Tẹraphim-Statue gno und het se ufs Bett gleit. Si het es Ziegehaarnetz a Chopfändi gmacht und het d Statue mit emne Gwand zue deckt.

14 Saul beuftragt denn Boten David z hole, doch Mịchal het gseit: "Er isch chrank."

15 Da het dr Saul d Bote nomau zu David gschickt mit em Uftrag: "Bringt ne uf sim Bett här, damit i ne cha töte."

16 Wo d Bote inechöme, hei si d Tẹraphim-Statuea ufem Bett gseh u ds Ziegehaarnetz am Chopfändi.

17 Saul het Mịchal gfragt: "Warum hesch du mi so hingergange und mim Fäind zur Flucht verholfe?" Mịchal het antwortet: "Er het gseit "Lah mi ga, süsch bringi di um."

18 Nachdem David weggloffe und isch entcho isch, isch er nach Rạma zu Samuel cho. Är het ihm aues verzeut, wo dr Saul ihm aagmacht het, wo är und dr Samuel uf Nạjoth si und dert blibe.

19 Eines Tages hat man der Saul berichtet: "Sieh nur! David ist in Nạjoth in Rạma."

20 Sofort het de Saul Männer los gschickt um de David z festnäh. Als sie sähn, we de ältere Prophete schwätze un Samuel als ihr Leita debischtoht, kummt dr Geischt Gottes iba Sauls Bote, un au sie fange a, sich we Prophete z benehme.

21 Si heis dr Saul brichtet u är het sofort angeri Männer los gschickt, aber o si hei sech de aus Prophete benah. Auso het dr Saul ä dritti Gruppe Botä beuftragt u o si hei sech wi Prophete.

22 Schliesslich isch er sälber nach Rạma gangä. Bi dä grosse Zischterne in Sẹchu aacho, het er gfragt: "Wo sind Samuel und David?" "Dort in Nạjotho in Rạma", isch d Antwort gsi.

23 Uf em Wäg dert hii isch dr Geischt Gottes o über Saul cho u är het sich di ganz Zyt wi ne Prophet bruucht – bis är Nạjoth z Rạma erreicht het.

24 Er zoge äbefaus sini Gwänder uus u het sech vor Samuel wiene Prophet gnoo. Dr ganz Tag u di ganz Nacht isch är ohni Chleidig da gläge. Drum seit me: "Ghört Saul o zu de Prophete?"

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 344

1.Samuel 18 vo 31

 

1.Samuel 18 vo 31

18:1 Syt em Gspräch zwüsche David u Saul verbunde Jọnathan u David e engi Fründschaft, u Jọnathan het David wi sich sälber gliebt.

2 Vo däm Tag a het dr Saul David bi sich bhaute u het ne nümme zum Huus vo sim Vater la zrüggchere.

3 Jọnathan het mit David ä Fründschaftsbund gschlosse wüu är het gliebt wi sich säuber.

4 Är het sis ärmelos Obergewand gno und het s dr David zäme mit sinere Rüschtig, sim Schwert, sim Boge und sim Gürtel gä.

5 Drufhin isch David i Kampf uuszoge und isch überall gsi, wohi der Saul nä schickt het, erfolgriich. Drum het ihm dr Saul d Verantwortig für d Kämpfer übertreit – zur Fröid vom ganze Volk u dr Diener Sauls.

6 Immer wenn David und di andere vom Sieg über d Philịster heimchert hei, si d Fraue us aune Städt Israels König Saul mit Gsang und Tanz entgägecho. Si hei uf Tamburinä u Luut gspiut u ihm zuegschputzt.

7 Di fyrende Froue singe: "Saul het tuusigi erschlage u David Zehtusige."

8 Das Lied isch dr Saul ganz gfloge u gar nid und är isch huere hässig worde. "David schrybe si Zähntuusigi zu und mir nume Tusigi", het är gseit. "Fäut nume no, dass sy ihm d Königsherrschaft gäbe!"

9 Vo do a beobachtete Saul David voller Misstraue.

10 Am nächste Tag het nä ä vo Gott kommende schlächte Geischt packt, u während David wi schüsch Harfe gspiut het, het sech dr Saul im Huus eigenartig ufgführt. Är het e Speer ir Hand gha,

11 het ihn nach David gschluderet und gseit: "Ich werde David ad Wand spiesse!" Doch David het ihm zwei mal chöne entstah.

12 Do het dr Saul Angst vor David becho, denn Jehova isch uf David Siite gsi, dr Saul aber het er verlah.

13 der Saul het ihn us syre Nöchi entfärnt und ihn zum Oberschte vunere Tusigeschaft ernannt, u dr David het d Truppe i d Schlacht gführt.

14 David het witerhin bi allem gha, was er gmacht het, Erfolg, und Jehova isch an sinere Siite gsi.

15 Wo dr Saul het gseh, wi erfolgrich David isch gsi, het är Angst vor ihm übercho.

16 Doch ganz Israel und Juda het David gliebt, will er ihri Feldzüg agfüehrt het.

17 Spöter het de Saul zu David gseit: "Hie isch mini ältisti Tochter, Mẹrab. I wirde si dir zur Frou gä. Bewiis mir aber witer dini Muet u kämpf d Chriege Jehovas." Ingeheim het sich de Saul nämlich gseit: "Warum söll er dur mini Hand umcho? Sölled das doch d Philịster tue."

18 David erwideret Saul: "Wer bin ich und wer sind mini Verwandte, ja d Familie vo mim Vater in Israel, dass ich de Schwiegersohn vom König wärde sötti?"

19 Wo aber d Zyt isch cho, zu de Mẹrab, Sauls Tochter, David sötte gäh, isch si scho gsi Ạdriël, em Meholathịter, zur Frou gä worde.

20 Allerdings isch dr Sauls Tochter Mịchal in David verliebt gsi. Das het me dr Saul brichtet u är isch drüber erfreut gsi.

21 Är het sech gseit "I wird se ihm gäh, dermit si ihm zur Fau wird und är de Philịstern i d'Händ gheit." Auso het dr Saul es zwöits mau zum David gseit: "Hütt wirsch di mit mir verschwägere".

22 Usserdäm wies dr Saul sy Diener ah: "Seit heimlich zu David: 'Lueg mau, dr König het Gfaue a dir u aui sini Diener hei di gärn. Verschwägere di doch mit däm König.'"

23 Als Sauls Diener das zu David gseit het, het er entgägnet: "Denket dir villicht, me cha sich eifach so mit dem Chönig verschwägere? I bi doch nume e arme Maa und stah nid i höchem Asehe."

24 D Diener hend de Saul denn usgrichtet, was David gantwortet het.

25 Druf het dr Saul gseit: "Teilt David mit: 'Der König verlangt kein Bruutpriis, er wott nume 100 Vorhüüste vo de Philịster als Rache a sine Fäinde.'" Sauls Plan isch nämlich gsi, dass David dur d Hand vo de Philịster gheie sött.

26 Syni Diener händ dä David diä Wort überbrocht, und David isch demit iiverstande, sich mit em Chönig z verschwägere. Bevor d'Frist abgloffe isch,

27 het dr David mit sine Männer ufbracht, 200 Philịschter het em König ihri Vorhütte vollzählig abgloferet, um sech mit ihm z verschwägere z chönne. Auso het ihm dr Saul sy Tochter Mịchal zur Frou gä.

28 Saul het erkennt, dass Jehova uf David Syte gsi isch und dass sy Tochter Mịchal ne gliebt het.

29 Da het dr Saul no meh Angst vor David becho und isch für dr Räscht vo sim Läbe sy Find worde.

30 D Philịsterfürste hei immer wieder i d Schlacht zoge, aber sooft es zum Kampf cho isch, isch dr David erfolgricher gsi aus aui Lüt Sauls, u si Name isch sehr gachtet worde.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 370

1.Samuel 17 vo 31

 

1.Samuel 17 vo 31

17:1 Die Philịster hei ihri Truppe zum Chrieg versammlet. Si hei sech bi Sọcho wo zu Juda ghört, und hei i Ẹphes-Dạmmim glageret, zwüsche Sọcho und Asẹka.

2 Saul u d Manne Israels hei sech im Tal sammlet Ẹlae und dert ihres Lager uufgschlage. Si hei sech dr Philịstärn i Kampfformation entgägegschteut.

3 Die Philịschter hei dr eint Bärghang bsetzt u d Israelite de angere - drzwüsche isch ds Tal gläge.

4 Usem Lager vo de Philịster isch itz e Vorkämpfer fürecho. Är het Gọliath gheisse, isch us Gath gstammt u isch 6 Elle gsi u ä Spanne gross.

5 Er het e Chupferhelm ufem Chopf gha und het e chupferne Schuppepanzer treit wo 5000 Schikel wog.

6 Syni Byschine sy us Chupfer gsy u zwüsche syne Schultere isch e chupferne Wurfspiess gsy.

7 Sis Holzspeer isch so dick gsi wie dr Bauke vomene Webstueu und die neue Klinge dran wog 600 Schekle. Vor ihm het sy Schildträger marschiert.

8 Gọliath het sech ane gsteut u het dr Schlachtreihe Israels zuegrüert: "Warum sinder uszoge und hend euch zum Kampf formiert? Bini nid dr Philịster und sider nid d'Diener vom Saul? Suechet e Maa unger öich us und löt en zu mir abchoo!

9 Wenn ers schafft gägä mi z kämpfe u mi z besiege, de wärde mr euri Sklave. Aber weni überlege bi und ne besiege wärdeder üsi Sklave u müesse üs diene."

10 Denn het de Philịster gruefe: "Ich verhöhne hüt d Schlachtreihe Israels! Gäbet mr e Maa u löt üs dr Kampf usträge!"

11 D Wort vom Philịsters händ Saul versetzt und ganz Israel in Angst und Schrecke.

12 David isch dä Sohn gsiỊsaïs, ämänä Ephrathịters us Bẹthlehem z Juda, wo acht Söhn het gha und zur Zyt Sauls scho ä alte Maa isch gsi.

13 Ịsaïs drü äutschti Söhn si mit em Saul i Chrieg zoge gsi, u zwar si Erschtgeborener Ẹliab, sy zwöite Sohn Abinạdabs u dr dritte, Schạmma.

14 David isch dr jüngsti gsi, u di drü äutischte hei sich dr Saul aagschlosse.

15 David isch abwechslend bi Saul u ds Bẹthlehem gsi, woner d Schoof vo sim Vater het ghüetet.

16 Inzwüsche isch dr Philịster immer wieder vorcho u het sech i Stellig – 40 Täg lang jede Morge u jede Obe bracht.

17 Ịsaï het si Sohn David beuftragt: "Hie hesch es Ẹpha gröschtets Getreide und zäh Brot. Bitte bring das alles schnell zu dine Brüedere is Lager.

18 U di zäh Portione Chääs sy für e Oberschte vor Tusigeschaft. Erkundige di o wies dine Brüedere geit, u bring chli mit, woni gseh, dass mit dene aues i Ordnig isch."

19 Sie si mit Saul u aune angere Männer Israels im Tal gstande Ẹlaw im Kampf gäge d Philịster.

20 David het auso früech am Morge ufbrocht u het d Schof eim angere überloh. Er het aues zämme packt u isch los gange, so wie Ịsaï s het em ufträit. Won er a de Rand vom Lager isch cho, het der Heer grad mit Chriegsgschrei zum Schlachtfäld marschiert.

21 Die Israelite und d Philịster hei sech so uf gstellt, dass sech die beide Schlachtreie gegenüber gstande hei.

22 David het sis Gepäck sofort dr Gepäckwache überloh und het zur Schlachtriihe rennt. Dert het er sich erkundet, wie's sin Brüedere gange isch.

23 Während er nachegfragt het, erschine Gọliath, der Vorkämpfer der Philịster aus Gath. Är isch us dr Schlachtreiheit vo dr Philịster usecho, het sini Wort vo vorhär wiederholt, u dr David hets ghört.

24 Wo d Israelite de Maa gseh hei si alli vor Angst dervo gloffe.

25 D Männer Israels sage: "Hend ihr den Ma gseh, der do kummt? Er kummt, um Israel zu verhöhe! Wer ihn beseit, der wird dr Kenig mit grossem Richtum beschenke un nem sini Tochter gä. Und des Hus vu sinem Vater wird vu alle Verpflichtige freigstellt."

26 David het die Männer um ihn gfragt: "Was chunt de Maa, wo de Philịster da äne bsiegt und Israel vo dere Schand befreit? Und wie chunnt dä unbeschnittene Philịster überhaupt dezue, d Heer vom läbige Gott zverhöhne?"

27 Da hei d Lüt nomau z gliche gseit: "Das wird dä becho, wo ihn bsiegt."

28 Als si älteschte Brüetsch Ẹlia ihn mit de Manne ghört het, het er ärgerlich zu David gseit: "Warum bisch du do anecho? U wär passt itz uf die paar Schaf ir Wildnis uf? I weiss genau, wie amassend du bisch u was für schlächti Absichte i dim Härz si: Du wosch doch nume d Schlacht gseh."

29 David antwortet: "Was ha i denn gmacht? I ha doch nume e Frag gstellt!"

30 De het är sech zu öpper angersch umdräit, het no einisch z gliche gfragt u het nomau die glich Antwort becho.

31 Einigi hän David Wort mitbecho u het dr Saul drvo brichtet, wo ihn denn rüefe lo het.

32 David het zum Saul gseit: "Keine söll wäg däm Philịster der Muet verlüre. Ich, din Diener, gang ane und kämpfe gäg ihn."

33 "Du chasch nid gäge dene Philịster kämpfe", het dr Saul zu David gseit, "du bisch doch no e Bueb und är isch scho vo Jugend anes Soldat."

34 Druf het dr David zum Saul gseit: "Ich, dy Diener, bi es Hirte für d Schaf vo mym Vatter worde, u da isch es Löwe – u o es Bär – u beidi hei es Schaf wäggholt.

35 I bi ihm hingeregloffe u ha ne z'Bode gschlage u ihm ds'Schaf usem Muul grisse. Won er sech ufbout het, han i ne am Fella packt, z Bode gschlage u tötet.

36 Alli beidi, de Löie u de Bäre, het din Diener bsiegt. U däm unbschnittene Philịster wird's genauso gah, denn är het ds'Heer vom läbige Gott verhöhnt."

37 Denn het dr David no hinzue gfügt: "Jehova, wo mi us de Chlaue vom Löie u vom Bäre grettet het, är wird mi us dr Hand vo däm Philịsters rette." Druf het dr Saul zu David gseit: "Denn gang! Jehova isch a dire site."

38 Saul het dr David itz sy Chleidig aagleit. Er het ihm e Chupferhelm ufgsetzt und ihm denn es Panzerhemd überzoge.

39 Aaschlüssend het David s Schwert um gschnallt und probiert z'gah, was ihm aber nid glanget, will er d'Rüschtig nid gwönt isch. Är het zum Saul gseit: "I cha mi drmit nid bewege, wüll i's nid gwohnt bi." Auso het är d Rüschtig wider uszoge.

40 Er het si Stab id Hand gno, het sech füf glatti Stei im Flussbett gsuecht u het si i ds Innenfach vo syre Hirtetäsche gleit. De isch er mit sinere Steinschlüüder ide Hand uf de Philịster zue gange.

41 Der Philịster isch de David nöcher cho und sy Schildträger isch vor ihm gloffe.

42 Wo de Philịster het gseh, dass de David e hübsche Bueb vo rötlicher Farb isch gsy, het er voller Verachtig z Gsicht verzoge.

43 Är het David zuegrüeft: "Bin i ä Hund wod mer mit Stöcke entgägechunsch?", und het ne bi sine Götter verfluecht.

44 Der Philịster droht David: "Chum nume heer! I wirde di Fleisch der Vögel vom Himmel u de wilde Tier vom Fäld zum Frässe vorwärfe!"

45 David git nem zantwort: "Du trittsch ma mit Schwert un Speer un Wurfspiess entgegä, i aba trätte dir im Name Jehova, däm Herrn dr Heere, entgegä – däm Gott vum Heer Israel, den dü vuhöhnt hesch 

46 No hüt wird Jehova dich mir usliefere. I wirde di besiege u dr chopf abschla. No hüt wird i di Liche im Lager vo de Philịschter de Vögel vom Himmel und de wilde Tier vom Feld zum Frass vorwerfe und die ganz Welt wird wüsse, dass es in Israel e Gott git.

47 Aui wo hie versammlet sy, wärde erkenne, dass Jehova weder mit Schwert no mit Speer rettet, denn es isch Jehovas Schlacht, u är wird Nech aui i üsi Hand gä."

48 Druf het sich dr Philịster in Bewegig gsetzt und isch dr David unufhaltsam nöcher cho. David drgäge het schnäu uf d Schlachtreihe zuegrennt, em Philịster entgäge.

49 Är griff i sy Täsche und het e Stei use gholt. Dr David het ihn gschluderet und het dr Philịster ar Stirn troffe. Dr Stei drang id Stirn i u dr Philịster isch mitem Gsicht ufe Bode gfaue.

50 So bezwang David dr Philịster mitere Schluder und eme Stei. Er het besiegt und tötet ne ohni e Schwert i dr Hand.

51 David isch itz wyter gloffe u isch när über ihm gstande. Är het nachem Schwärt vom Philịsters griffe, het äs us dr Scheide zogä u het ihm dr Chopf abegschlage zum sicherstelle dass är dot isch gsi. Wo d Philịster hei gseh, dass dr stärchscht Maa tot isch, ergriffe si d Flucht.

52 Da hend d Manne Israels und Judas es Chriegsgschrei ahgschtumme und hend d Philịster di ganzi Strecki vom Tal bis zu de Tore vo Ẹkron verfolgt. Entlang vor Schaarạjim hei überau di gfallene Philịster – bis uf Gath u Ẹkron gläge.

53 Noch ihre Rückkehr vor wilde Verfolgigsjagd hei d Israelite vo dene ihre Lager plünderet.

54 Dann het dr David dr Kopf vum Philịster gno und het ihn nach Jerusalem brocht, aber d Waffe vum Philịster het er in sis eigene Zelt gleit.

55 Wo de Saul het gseh wie de David uf de Philịster zlief, het er gfragt Ạbner, dr Heerfüehrer: "Ạbner, wissen Sohn isch dä Bueb?" Är het antwortet: "So wahr du läbsch, o König: I weiss es nicht!"

56 Da het der König gseit: "Find use, wissen Sohn der jung Maa ist."

57 Sobald David also vo sim Sieg übere Philịster zrug isch cho, het ne bracht Ạbner vor Saul. David het de Chopf vom Philịster ir Hand gha.

58 Saul het ne gfragt: "Wüsse Sohn bisch du Bueb?", woruf David het gantwortet: "Der Sohn vo deinem Dieners Ịsaï, vom Bethlehemịters."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 333

1.Samuel 16 vo 31

 

1.Samuel 16 vo 31

16:1 Schliesslich het Jehova zu Samuel gseit: "Wie lang wirsch no um Saul truure wo i doch nid wott das er König vo Israel blibt? Füll di Ölhorn und gang. I schick di zu däm Bethlehemịter Ịsaï, denn i ha mer unger sine Söhn eine aus König userwählt."

2 Aber Samuel het gseit: "Wie chani dert häre gah? We dr Saul das erfahrt bringt er mi um", wo Jehova erwideret het: "Nimm e jungi Chue mit und säg: "I bi cho, um Jehova es Opfer darzbringe.‘

3 Lade Ịsaï zum opfer ii, u i wirde di la wüsse wasd sellsch tue. Salbi für mi dä woni benenne."

4 Samuel het gmacht, was Jehova gseit het. Wo är nach Bẹthlehem isch cho, hei ihm die Ältischte vor Stadt zitternd begägnet und wöue wüsse: "Bedütet di kommen Frieden?"

5 Er het antwortet: "Es bedütet Friede. I bi cho zum Jehova z opfere. Heiliget euch und chömet mit mir zum Opfer." Denn het er gheiligt Ịsaï u sini Söhn u het sie zum Opfer grüert.

6 Wo si inecho u är Ẹliab het gseh, het är gseit: "Das isch bestimmt de Gsalbte Jehovas".

7 Aber Jehova het zu Samuel gseit: "Achti nid uf si Usgseh und siine hoche Wuchs, i ha ne scho abglehnt. Wüu Gott gseht di Sache nid so wi dr Mönsch, wöu dr Mönsch nume das gseht, was vor de Auge erschiint, doch Jehova sieht ins Herz."

8 Ịsaï rüeft dänn Abinạdab und hät en a Samuel verbiigah. "Au ihn hät d Jehova nid userwählt", hät samuel gseit.

9 Als nächsts hät Ịsaï ihm Schạman vor, aber Samuel hät gseit: "Au ihn hät d Jehova nid userwählt".

10 So lat Ịsaï sibä siinä Söhn an ihm verbii gah, doch Samuel het zue Ịsaï: "Keine vo ihnä hät Jehova userwählt."

11 Schliesslich het Samuel gfröget: "Sind das all deine Söhn?" "Der jüngste fehlt no", het gantwortet Ịsaï, "er weidet d Schöfli." Da het de Samuel en ufgsperrt: "Lass ne hole. Mir setze üs ersch zum Ässe ane, wen er isch cho."

12 So het er nen hole un het nen inekockt. Er isch vu rötliche Farb gsi, het schöni Auge gha un isch guet usgsehend gsi. Johova het gsait: "Stehn uf un salb nen, denn na isch's!"

13 Samuel het ds Ölhor gno und het ne vor d Auge vo sinere Brüedere ghockt. Vo däm Tag het dr Geischt Jehovas in David gmerkt. Aaschlüssend het sich Samuel uf e Wäg nach Rạma gmacht.

14 Drno isch dr Geischt Jehovas vom Saul gwiche gsi u ä schlächte Geischt vo Jehova us het nen plaget.

15 Sauls Diener hei zu ihm gseit: "Wie du gsehsch plaget di e schlechte Geischt wo vo Gott chunnt.

16 Herr, bitte beuftrag dini Diener wo vor dir si a guete Harfespieler z sueche. Immer we dr vo Gott chummt schlechti Geist di überfallt, lahsch dr öppis vorspiele, u de wirsch di besser fühle."

17 Auso het dr Saul sy Diener ufgforderet: "Bitte suechet mir öpper wo guet cha spile u bringe ne här"

18 Eine vo de Diener het gseit: "Ich ha beobachtet, dass en Sohn vom Bethlehemịter Ịsaï guet cha spiele. Usserdem ischer en tapfer, starche chrieger. Är cha guet rede, gseht guet us und Jehova isch uf sinere Siite."

19 Saul loss Ịsaï dur Bote usrichte: "Schick mir din Sohn David wo bi de Schöfli isch."

20 Da packt Ịsaï Brot, ä Läderbütu vou Wii u ä jungi Geiss uf ä Esel u het sy Sohn David dermit z Saul gschickt.

21 So isch dr David zum Saul cho u het ihm dient. Dr Saul het ihn sehr lieb gwunne und är isch sy Waffeträger worde.

22 saul schickt Ịsaï d'nachricht: "Bitte lass David i mim Dienst bliebe, denn i finge Gfalle a ihm."

23 Immer we vo Gott us ä schlächte Geischt über Saul isch cho, het der David d Harfe gno und ihm öppis vor gspiut. Das het dr Saul Erliechterig bracht, är het sich besser gfühlt u dr schlechti Geischt sech vo ihm.