GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 349

1.Samuel 26 vo 31

 

1.Samuel 26 vo 31

26:1 Eines Tages sy d Männer vo Sipha zu Saul uf Gịbea cho u hei gseit: "David versteckt sech uf em Hügel Hachịla gegenüber vom Jẹschimon."

2 Da het de Saul mit 3000 Maa zoge, won er us ganz Israel usgwählt het, zur Wildnis Siph abe zum David det ufzspüre.

3 Saul isch ufem Hügel Hachịla gegenüber vom Jẹschimon näb dr Stross glageret. David wo sech ir Wildnis ufghaute het erfahre, dass dr Saul i d'Wildnis cho isch zum ne sueche.

4 Drum het är Kundschafter los gschickt, wo sötte bestätige, dass dr Saul würklech isch cho.

5 Spöter isch David an Ort gange, wo der Saul sy Lager het, u het d Stell gsäh, wo der Saul u sy Heerführer Ạbner, der Sohn Ners, gschlafe. Dr Saul isch innerhalb vor Lagerumgränzig gschlage, u sini Soldate hei um ne umegleit.

6 Da het de David de Hethịter Ahimẹlech und Ạbischai, dr Sohn Zerụjas, dr Brüeder Jọabs: "Wer geit mit mir abe i Sauls Lager?" "I gang mit!", het gantwortet Ạbischai.

7 Also schlächte David und Ạbischai ir Nacht zu de Soldate u hei der Saul innerhalb vor Lagerumgränzig schlafend gfunge. Sy Speer het näb sim Chopf im Bode gsteckt. Ạbärner u d Soldate si aui um ne ume.

8 Ạbischai het itz zu David gseit: "Hütt het Gott dir din Fäind usgliferet. Itz lah mi ne bitte mitem Speer an Bode la spüsse! E Schtoss längt! I bruche ke zwöiti."

9 "Tu ihm nüt!", het de David ab gwehrt. "Denn wer cha d Hand gäge d Gsalbte Jehovas erhebe und unschuldig bliibe?"

10 Denn het de David no gseit: "So wahr Jehova läbt: Jehova säuber wird ihn niederstrecke oder si Tag wird cho und er stirbt oder er zieht id Schlacht und chunt um.

11 Vo Jehovas Standpunkt us gseh isches für mi undenkbar, mini Hand gäge de Gsalbte Jehovas z erhebe! Nimm auso bitte itz der Speer näb sim Chopf u ds Wasserchrug, u la üs ga!"

12 So het dr David dr Speer und dr Wasserchrug näbe Sauls Chopf a sich gno und si hei sich drvo gmacht. Niemer het sie gseh oder bemerkt und niemer het ufwacht. Alli sind fescht gschlafe, denn Jehova het si inen tüüfe Schlaf gheie lah.

13 Dann isch dr David uf di gägenüberliegende Syte gange, het sich ufe Gipfel vom Bärg gsteut, wo chli wyter wägg isch gsy, und het sich so i sicherer Entfärnig vo ihne befunde.

14 David het de Soldate u Ạbner gredt, em Sohn Ners zue: "Ạbner, antwortisch nid?" "Wär bisch du, dass du zum König überrüefsch?", het Ạbner erwideret.

15 Druf het david zu Ạbner gseit: "Bisch denn kein Maa? Wer in Israel isch wie du? Warum hesch du also din Herr und König nid bewacht? Da isch nämlich e Soldat iidrunge um dine Herr u König umzbringe!

16 Was du da gmacht hesch isch nid guet. So wahr Jehova läbt: Ihr verdient z'stärbe, wüu ihr aune Herr, dr Gsalbte Jehovas, nid bewacht händ. Lueg Dich doch mal um! Sind da nid ä Speer u es Wasserchrug näbem Chopf vom Chönig gsy? Und wo sisi itz?"

17 Da het de Saul d Schtimm David erkennt und gfragt: "Isch das dini Schtimm, mi Sohn David?" "Ja, my Herr und König", het david gantwortet.

18 "Warum jagsch du mich min Herr, was hani gmacht? Weli Schuld hani uf mich glade?

19 Bitte hör din Diener ah, min Herr und König! Wenn Jehova di gäge mi ufghetzt het, denn söll er mis Getreideopfer aneh. Aber we di Mönsche ufghetzt hei söue si vor Jehova verfluecht si, da si mi hüt vertribe hei, sodass i nid mit Jehovas Erbe cha vereint si. Si säge: 'Gö u di angere Götter!'

20 Nun lah mis Bluet nid färn vo dr Gägewart Jehovas zur Erde flüsse! Warum sött dr König vo Israel hinger emene einzige Floh här sii, als würd er es Rebhuhn uf de Bärge jagge?"

21 Saul erwideret: "Ich ha gsündet! Chum zrug, mi Sohn David! I wirde dir nüt me mache, denn du hesch mis Läbe hüt aus choschtbar agseh. I ha mi würklech wiene Dummchopf verhaute und e schlimme Fähler gmacht."

22 David seit: "Hier ist der Speer des König! Lass eine vo de junge Manne hercho, um ne z hole!

23 Jehova säuber wird jede für sini eigeti Gerechtigkeit u für sini eigeti Treue belohnä. Obwohl Jehova di hüt i mini Hand geh het, hani nid welle gäge de Gsalbte Jehovas d Hand erhebe.

24 Drum: So kostbar, wie dis Läbe hüt für mi isch gsi, söu mis Läbe i de Auge Jehovas sy, u er söu mi us allne Notlage befreie."

25 Saul erwideret: "Du sollst gesägnet sein, mein Sohn David! Du wirsch bestimmt Grosses leiste und du wirsch bestimmt sie." Druf zoge David wiiter und de Saul isch hei gange.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 329

1.Samuel 27 vo 31

 

1.Samuel 27 vo 31

27:1 Doch David het sich denkt: "Eins Tages wird ich durch Sauls Hand umkumme. Z beste isch wohl wenn ich mich im Land vo de Philịster i Sicherheit bringe. Denn wird Saul ufhöre mich im ganze Gebiet Israels zsueche und i werd vor ihm sicher si."

2 David het sech auso mit de 600 Maa gmacht wo bi ihm si gsi uf u isch zue gange Ạchisch, em Sohn Mạoch, em König vom Gath.

3 David u sini Manne blibe bi Ạchisch z Gath, jede mit sinere Huus¬Gmeinschaft. David het sini beide Fraue bi sich gha: Ahinọame us Jẹsreël und Nạbals Witwe Abigail, d Karmelịterin.

4 Wo dr Saul berichtet isch worde, dass dr David uf Gath gflohe isch, het är ufghört, nach ihm z sueche.

5 Eines Tages hat david zu Ạchisch gesagt: "Wenn es dir recht ist, weiss mir einen Platz in einer Städt auf dem Land zu, wo ich mich niederlassen kann. Warum sollte ich, dein Diener, bei dir in Könungsstadt wohnen?"

6 Und so het Ạchisch ihm a dem Tag Zịklag gä, weswege die Stadt bis hüt de König vo Juda ghört.

7 Die Zyt, wo David bi de Philịstern uf em Land verbrocht het, het es Jahr u vier Mönet betrachtet.

8 David u sini Manne hei wiederholt Überfäu uf d'Gschurịter, d'Girsịter u d'Amalekịter, wo ds Land vo Tẹlam bis Schur u bis uf Ägypte bewohnt hei.

9 Bi sine Überfäll im Land het David weder Maa no Frau am Läbe loh. Schoof, Rinder, Esel, Kamele u Chleidig het er aber mit gno u isch denn zu Ạchisch zrugggange.

10 Jedes Mal het gfragt Ạchisch: "Wo sinder hüt uf Raubzug gange?" David het denn gantwortet: "In Süden von Juda" oder: "Is südliche Gebiet der Jerachmeëlịter", oder: "Is südliche Gebiet der Kenịter".

11 David het weder Ma no Frou am Läbe lo, um si nid uf Gath müesse z bringe – mit däm Argument: "Süsch verrate si üs no u säge: 'Das isch David gsy.' (So het er's di ganz Zyt gmacht, won er bi de Philịstern uf em Land glebt het.)

12 Ạchisch glaubt david und het sich gseit "Er het sich bestimmt bi sim Volk Israel verhasst. Itz wird er für immer mi Diener si."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 360

1.Samuel 28 vo 31

 

1.Samuel 28 vo 31

28:1 I dere Ziit hei d Philịster ihri Truppe zämegheie zum gäge Israel Krieg z füehre. Da het gseit Ạchisch zu David: "Dir isch natürlech klar, dass du u dini Manne mit mir i Kampf zieh wärde."

2 David antwortet Ạchisch: "Du weisch ja wie sich dein Diener verhalten wird", woruf Ạchisch erwiderte: "Darum setz ich dich zu meinem ständigen Leibwächter ein."

3 Samuel isch gstorbe und ganz Israel het um ihn truuret und ihn in Rạma begrabe, si eigeti Stadt. O het dr Saul d Geischtermedie gha u d Wohrsager usem Land entfärnt.

4 Die Philịster hei sech itz gsammlet, usgrückt u ihres Lager in Sụnem gschlage. Also zoge Saul ds ganze Heer Israels zäme u het z Gilbọa glageret.

5 Wo der Saul ds Lager vo de Philịster het gseh, het ers mit dr Angst z'tüe und sis Härz het gschlage.

6 Saul befragt Jehova immer wieder, doch Jehova het ihm nie gantwortet – weder dur Träum no dür d'Uurịmj no dür d' Prophete.

7 Schliesslech befahl Saul sy Diener: "Machet e Frou usfindig, wo es Geischtermedium isch! I wirde häre u se befrage." Sini Diener hend gmeint: "In Ẹn-Dorl gits e Frau, wo es Geistermedium isch."

8 Da het sech der Saul unkenntlech gmacht, het angeri Gwänder a zoge u isch ir Nacht mit zwöi vo sine Manne zu der Frou gange. Är het gseit "Bitte wahrsag mir und nutz dini Fähigkeite als Geischtermedium. Lah dä ufstige, woni dir nenne."

9 Die Frau entgägnet: "Muesch doch wüsse, was der Saul gmacht het, wiener d Geistermedie und Wohrsager usem Land entfernt het. Werum stellsch du mir e Falle? Wosch mi la töte?"

10 saul schwor bi Jehova: "So wahr Jehova läbt: Du wirsch dich i dere Sach nid schuldig mache!"

11 Da het d Frou gfragt: "Wen söu i für di la ufstige?" – "Ruef Samuel!"

12 Wo d Frou "Samuel" gseh het, het si lut uufgschribe u het zur Saul gseit: "Warum hesch mi iigleit? Du bisch Saul!"

13 Druf het der Kenig zue ihr gseit: "Häb ke Angst! Was gsehsch denn du?" D Frou het dr Saul gantwortet: "I gseh öpper us dr Erde ufestiege, wo wie e Gott isch."

14 Sofort het er wöue wüsse: "Wie gseht er us?", wo si gseit het: "Es isch e alte Maa, wo ufstiigt, und er treit es ärmelos Obergewand." Da het dr Saul gwüsst, dass es "Samuel" isch gsy. Är het sich töif mit em Gsicht zur Ärde verbütet u isch sich nieder gworfe.

15 "Samuel" het jitz zum Saul gseit: "Warum störsch du mich? Warum hesch mi la ufstige?" "Ich bi i grossem Schwierigkeite", het der Saul erklärt. "D Philịster füehre Krieg gege mi und Gott het mi verlah und antwortet mir nümme - weder dür d Prophete no d Träum. Deswege lüt ich dich ah, damit du mich lahsch wüsse was ich mache."

16 "Samuel" het gseit: "Warum frögsch du mi we di Jehova doch verlah het u für di zum Gägner isch worde?

17 Jehova wird fir sich des doe, was er durch mi vorusgseit het: Jehova wird dir des Kenigrich üs d Händ risse un des einem vu dine Mitmensche ge: David.

18 Will du nid uf d Stimm Jehovas ghört hesch und d Amalekịter, wo sin glüehende Zorn erregt hei, nid usglöscht hesch, drum verfahre d Jehova am hüttige Tag so mit dir.

19 Usserdem wird Jehova sowohl Israel als au dich id Hand vo de Philịster gä. Morn wirsch mit dine Söhn bi mir si. Au das Heer Israels wird Jehova id Händ vo de Philịster gäh."

20 Da stürzt Saul vor Längi nach Bode. "Samuels" Wort hei ihm grossi Angscht iigwise. O isch är völlig entkräftet gsy, denn är het dr ganz Tag u di ganz Nacht nüt gässe.

21 Wo d Frou z Soul häre isch gsy, wie verstört är isch gsy, het si zu ihm gseit: "Ich, dini Dienerin, ha uf di ghört u mis Läbe riskiert u gmacht, wozue das du mi ufgforderet hesch.

22 Bitte hör etz uf dini Dienerin! Loh mi dr es Stück Brot bringe und iss damit du für e Wäg gstärkt bisch."

23 Är weigert sich aba un het gsait: "Ich isses nigs." Si Diena un d Frou schwätze jedoch uf nen i, bis er schlussendlich uf sie ghärt het, ufschtande un sech ufs Bett gsetzt het.

24 D frou het es mastkalb dehei gha wo si schnell gschlachtet het. Si het o Mähl gno, het drus e Teig knet u het ungsäuerts Brot gmacht.

25 Das alles het si dr Saul u sine Diener serviert. Nachem Ässe hei si sech ir Nacht ufe Wäg gmacht.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 365

1.Samuel 29 vo 31

 

1.Samuel 29 vo 31

29:1 Die Philịster hei aui ihri Truppe bi Ạphek sammlet, während d Israelite ar Quelle in Jẹsreël glageret hei.

2 Die Philịsterfürschte hei mit ihrne Hundertschafte und Tusigschafte vorgrückt u dr David u sini Manne hei zäme mit Ạchisch dr Schluss bildet.

3 "Was hei di Hebräer hie z sueche?", hei d Philịsterfürste protestiert. Ạchisch het ne erklärt: "Das isch David, de Diener Sauls, vum König vu Israel. Er isch sit mindestens eim Jahr bi mir und i ha sit dem Tag gha woner zu mir übergloffe isch bis hüt nie öppis a ihm uszsetze."

4 Die Philịsterfürschte sy jedoch empört über ihn gsi und hei verlangt: "Schick der Maa zrügg! Är söll an Ort zrugg gah, wo du ihm zuegwiese hesch. Lat ne nid mit üs i Kampf lo zie, süsch wändet er sech ir Schlacht gäg üs! Wie chönnt är besser d'Gunst vo sim Herr gwünne aus mit de Chöpf vo üsne Männer?

5 Isch ds nid dr David wo si mit Lieder und Tänz zuejublet hei: 'Saul het tuusigi erschlage u David zehtusige'?

6 Da het Ạchischh David rüefe und gseit: "So wahr Jehova läbt: Du bisch e ufrichtige Maa! Und i finds guet das mit mim Heer id Schlacht ziehsch. Schliesslech hani sit däm Tag gha wo du zu mir bisch cho bis hüt nie öppis a dir uszsetze. Nume die Fürste, si vertraue dr nid.

7 Drum gang z friede zrugg u tuet nüt wo de philịsterfürste würd missfalle."

8 David het gfragt Ạchisch: "Warum? Was hani denn ta? Was hesch sitem Tag woni din Diener bi cho bis hüt a mir uszsetze? Warum darf ich nid mit dir cho, min Herr und König, und gäg dini Fäind kämpfe?"

9 Ạchisch antwortete David: "Mini Meinig na bisch du so guet gsi wie en Engel Gottes. Aber d Philịsterfürste hei gseit: 'Lass' ne nid mit üs i Kampf zieh.‘

10 Nu steit auso früech am Morge uf – Du u d Diener vo dim Herr, wo mit Dir si cho. Machet öich früech am Morge uf u geit wäg, sobald's hell isch."

11 Auso si dr David gstande u sini Manne früeh am Morge uf zum is Land vo de Philịschter zrüggzcheere, u d Philịster hei uf Jẹsreël zoge.