GTranslate Wähle deine Sprache

1.Samuel 17 vo 31

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 371

 

1.Samuel 17 vo 31

17:1 Die Philịster hei ihri Truppe zum Chrieg versammlet. Si hei sech bi Sọcho wo zu Juda ghört, und hei i Ẹphes-Dạmmim glageret, zwüsche Sọcho und Asẹka.

2 Saul u d Manne Israels hei sech im Tal sammlet Ẹlae und dert ihres Lager uufgschlage. Si hei sech dr Philịstärn i Kampfformation entgägegschteut.

3 Die Philịschter hei dr eint Bärghang bsetzt u d Israelite de angere - drzwüsche isch ds Tal gläge.

4 Usem Lager vo de Philịster isch itz e Vorkämpfer fürecho. Är het Gọliath gheisse, isch us Gath gstammt u isch 6 Elle gsi u ä Spanne gross.

5 Er het e Chupferhelm ufem Chopf gha und het e chupferne Schuppepanzer treit wo 5000 Schikel wog.

6 Syni Byschine sy us Chupfer gsy u zwüsche syne Schultere isch e chupferne Wurfspiess gsy.

7 Sis Holzspeer isch so dick gsi wie dr Bauke vomene Webstueu und die neue Klinge dran wog 600 Schekle. Vor ihm het sy Schildträger marschiert.

8 Gọliath het sech ane gsteut u het dr Schlachtreihe Israels zuegrüert: "Warum sinder uszoge und hend euch zum Kampf formiert? Bini nid dr Philịster und sider nid d'Diener vom Saul? Suechet e Maa unger öich us und löt en zu mir abchoo!

9 Wenn ers schafft gägä mi z kämpfe u mi z besiege, de wärde mr euri Sklave. Aber weni überlege bi und ne besiege wärdeder üsi Sklave u müesse üs diene."

10 Denn het de Philịster gruefe: "Ich verhöhne hüt d Schlachtreihe Israels! Gäbet mr e Maa u löt üs dr Kampf usträge!"

11 D Wort vom Philịsters händ Saul versetzt und ganz Israel in Angst und Schrecke.

12 David isch dä Sohn gsiỊsaïs, ämänä Ephrathịters us Bẹthlehem z Juda, wo acht Söhn het gha und zur Zyt Sauls scho ä alte Maa isch gsi.

13 Ịsaïs drü äutschti Söhn si mit em Saul i Chrieg zoge gsi, u zwar si Erschtgeborener Ẹliab, sy zwöite Sohn Abinạdabs u dr dritte, Schạmma.

14 David isch dr jüngsti gsi, u di drü äutischte hei sich dr Saul aagschlosse.

15 David isch abwechslend bi Saul u ds Bẹthlehem gsi, woner d Schoof vo sim Vater het ghüetet.

16 Inzwüsche isch dr Philịster immer wieder vorcho u het sech i Stellig – 40 Täg lang jede Morge u jede Obe bracht.

17 Ịsaï het si Sohn David beuftragt: "Hie hesch es Ẹpha gröschtets Getreide und zäh Brot. Bitte bring das alles schnell zu dine Brüedere is Lager.

18 U di zäh Portione Chääs sy für e Oberschte vor Tusigeschaft. Erkundige di o wies dine Brüedere geit, u bring chli mit, woni gseh, dass mit dene aues i Ordnig isch."

19 Sie si mit Saul u aune angere Männer Israels im Tal gstande Ẹlaw im Kampf gäge d Philịster.

20 David het auso früech am Morge ufbrocht u het d Schof eim angere überloh. Er het aues zämme packt u isch los gange, so wie Ịsaï s het em ufträit. Won er a de Rand vom Lager isch cho, het der Heer grad mit Chriegsgschrei zum Schlachtfäld marschiert.

21 Die Israelite und d Philịster hei sech so uf gstellt, dass sech die beide Schlachtreie gegenüber gstande hei.

22 David het sis Gepäck sofort dr Gepäckwache überloh und het zur Schlachtriihe rennt. Dert het er sich erkundet, wie's sin Brüedere gange isch.

23 Während er nachegfragt het, erschine Gọliath, der Vorkämpfer der Philịster aus Gath. Är isch us dr Schlachtreiheit vo dr Philịster usecho, het sini Wort vo vorhär wiederholt, u dr David hets ghört.

24 Wo d Israelite de Maa gseh hei si alli vor Angst dervo gloffe.

25 D Männer Israels sage: "Hend ihr den Ma gseh, der do kummt? Er kummt, um Israel zu verhöhe! Wer ihn beseit, der wird dr Kenig mit grossem Richtum beschenke un nem sini Tochter gä. Und des Hus vu sinem Vater wird vu alle Verpflichtige freigstellt."

26 David het die Männer um ihn gfragt: "Was chunt de Maa, wo de Philịster da äne bsiegt und Israel vo dere Schand befreit? Und wie chunnt dä unbeschnittene Philịster überhaupt dezue, d Heer vom läbige Gott zverhöhne?"

27 Da hei d Lüt nomau z gliche gseit: "Das wird dä becho, wo ihn bsiegt."

28 Als si älteschte Brüetsch Ẹlia ihn mit de Manne ghört het, het er ärgerlich zu David gseit: "Warum bisch du do anecho? U wär passt itz uf die paar Schaf ir Wildnis uf? I weiss genau, wie amassend du bisch u was für schlächti Absichte i dim Härz si: Du wosch doch nume d Schlacht gseh."

29 David antwortet: "Was ha i denn gmacht? I ha doch nume e Frag gstellt!"

30 De het är sech zu öpper angersch umdräit, het no einisch z gliche gfragt u het nomau die glich Antwort becho.

31 Einigi hän David Wort mitbecho u het dr Saul drvo brichtet, wo ihn denn rüefe lo het.

32 David het zum Saul gseit: "Keine söll wäg däm Philịster der Muet verlüre. Ich, din Diener, gang ane und kämpfe gäg ihn."

33 "Du chasch nid gäge dene Philịster kämpfe", het dr Saul zu David gseit, "du bisch doch no e Bueb und är isch scho vo Jugend anes Soldat."

34 Druf het dr David zum Saul gseit: "Ich, dy Diener, bi es Hirte für d Schaf vo mym Vatter worde, u da isch es Löwe – u o es Bär – u beidi hei es Schaf wäggholt.

35 I bi ihm hingeregloffe u ha ne z'Bode gschlage u ihm ds'Schaf usem Muul grisse. Won er sech ufbout het, han i ne am Fella packt, z Bode gschlage u tötet.

36 Alli beidi, de Löie u de Bäre, het din Diener bsiegt. U däm unbschnittene Philịster wird's genauso gah, denn är het ds'Heer vom läbige Gott verhöhnt."

37 Denn het dr David no hinzue gfügt: "Jehova, wo mi us de Chlaue vom Löie u vom Bäre grettet het, är wird mi us dr Hand vo däm Philịsters rette." Druf het dr Saul zu David gseit: "Denn gang! Jehova isch a dire site."

38 Saul het dr David itz sy Chleidig aagleit. Er het ihm e Chupferhelm ufgsetzt und ihm denn es Panzerhemd überzoge.

39 Aaschlüssend het David s Schwert um gschnallt und probiert z'gah, was ihm aber nid glanget, will er d'Rüschtig nid gwönt isch. Är het zum Saul gseit: "I cha mi drmit nid bewege, wüll i's nid gwohnt bi." Auso het är d Rüschtig wider uszoge.

40 Er het si Stab id Hand gno, het sech füf glatti Stei im Flussbett gsuecht u het si i ds Innenfach vo syre Hirtetäsche gleit. De isch er mit sinere Steinschlüüder ide Hand uf de Philịster zue gange.

41 Der Philịster isch de David nöcher cho und sy Schildträger isch vor ihm gloffe.

42 Wo de Philịster het gseh, dass de David e hübsche Bueb vo rötlicher Farb isch gsy, het er voller Verachtig z Gsicht verzoge.

43 Är het David zuegrüeft: "Bin i ä Hund wod mer mit Stöcke entgägechunsch?", und het ne bi sine Götter verfluecht.

44 Der Philịster droht David: "Chum nume heer! I wirde di Fleisch der Vögel vom Himmel u de wilde Tier vom Fäld zum Frässe vorwärfe!"

45 David git nem zantwort: "Du trittsch ma mit Schwert un Speer un Wurfspiess entgegä, i aba trätte dir im Name Jehova, däm Herrn dr Heere, entgegä – däm Gott vum Heer Israel, den dü vuhöhnt hesch 

46 No hüt wird Jehova dich mir usliefere. I wirde di besiege u dr chopf abschla. No hüt wird i di Liche im Lager vo de Philịschter de Vögel vom Himmel und de wilde Tier vom Feld zum Frass vorwerfe und die ganz Welt wird wüsse, dass es in Israel e Gott git.

47 Aui wo hie versammlet sy, wärde erkenne, dass Jehova weder mit Schwert no mit Speer rettet, denn es isch Jehovas Schlacht, u är wird Nech aui i üsi Hand gä."

48 Druf het sich dr Philịster in Bewegig gsetzt und isch dr David unufhaltsam nöcher cho. David drgäge het schnäu uf d Schlachtreihe zuegrennt, em Philịster entgäge.

49 Är griff i sy Täsche und het e Stei use gholt. Dr David het ihn gschluderet und het dr Philịster ar Stirn troffe. Dr Stei drang id Stirn i u dr Philịster isch mitem Gsicht ufe Bode gfaue.

50 So bezwang David dr Philịster mitere Schluder und eme Stei. Er het besiegt und tötet ne ohni e Schwert i dr Hand.

51 David isch itz wyter gloffe u isch när über ihm gstande. Är het nachem Schwärt vom Philịsters griffe, het äs us dr Scheide zogä u het ihm dr Chopf abegschlage zum sicherstelle dass är dot isch gsi. Wo d Philịster hei gseh, dass dr stärchscht Maa tot isch, ergriffe si d Flucht.

52 Da hend d Manne Israels und Judas es Chriegsgschrei ahgschtumme und hend d Philịster di ganzi Strecki vom Tal bis zu de Tore vo Ẹkron verfolgt. Entlang vor Schaarạjim hei überau di gfallene Philịster – bis uf Gath u Ẹkron gläge.

53 Noch ihre Rückkehr vor wilde Verfolgigsjagd hei d Israelite vo dene ihre Lager plünderet.

54 Dann het dr David dr Kopf vum Philịster gno und het ihn nach Jerusalem brocht, aber d Waffe vum Philịster het er in sis eigene Zelt gleit.

55 Wo de Saul het gseh wie de David uf de Philịster zlief, het er gfragt Ạbner, dr Heerfüehrer: "Ạbner, wissen Sohn isch dä Bueb?" Är het antwortet: "So wahr du läbsch, o König: I weiss es nicht!"

56 Da het der König gseit: "Find use, wissen Sohn der jung Maa ist."

57 Sobald David also vo sim Sieg übere Philịster zrug isch cho, het ne bracht Ạbner vor Saul. David het de Chopf vom Philịster ir Hand gha.

58 Saul het ne gfragt: "Wüsse Sohn bisch du Bueb?", woruf David het gantwortet: "Der Sohn vo deinem Dieners Ịsaï, vom Bethlehemịters."