GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 363

Hesekiel 31 vo 48

 

Hesekiel 31 vo 48

31:1 Im 11. Jahr, am erschte Tag vom 3. Mönet i wider e Botschaft vo Jehova übercho. Si het glutet:

2 "Mönschensohn, säg em Pharao, em König vo Ägypte, und syne Schare: 'Wem glychsch du i dyre Grössi?

 3 Da isch e Assyrer gsi, e Zäder im Lịbanon, mit schöne Äst wi es schattigs Dickicht und ufegwachse. Ihres Wipfel het glängt bis i d Wulche.

 4 Wasser lah si gross werde, die töfe Quellene hei si i d Höchi la schüsse. Dört, wo si pflanzt worde isch, isch si vo Bäch umgäh. Ihre Kanäl hei aui Böim vom Fäud bewässeret.

 5 Drum isch si höcher worde aus aui angere Böim vom Fäud. Si het immer meh Äst übercho u ihri Zwegi si lang worde, wüu d Bächi wo si gstande hei viu Wasser gfüehrt hei.

 6 I ihrem Gäscht hei aui Vögu vom Himmu entschtange, unger ihrem Zweige aui Wildtier vom Fäud ihri Junge u aui bevöukerigsriche Vouch hei i ihrem Schatte glebt.

 7 Ihri Schönheit u d Längi vo ihrne Zwögi si majestätisch gsi, denn ihri Wurzle hei i di Töif glängt u hei viu Wasser gha.

 8 Kei anderi Zäder im Garte Gottes isch dr glich cho. Kes Wacholderbaum het Äst wi si gha u ke Platane Zwege wi si. Kein andere Baum im Garte Gottes häts chöne mit ihre Schönheit ufnäh.

 9 I ha se schön gmacht, mit üppigem Grüen, u alli andere Bäum i Ẹde, em Garte vom wahre Gott, hei si gnennt.'

10 Drum seit dr Souverän Herr Jehova: 'Wüu si so höch isch worde u ihre Wüpfu bis i d Wuuche gschnitte isch u ihres Herz überheblich worde wäg ihrer Höchi,

11 wird i se i d'Hand vom mächtige Herrscher vo de Völker gä. Är wird ganz bestimmt gäg si vorgah und i wird se wäg ihrer Schlächtigkeit verstosse.

12 Frömdi, die erbarmigslosischte unger de Völker, wärde se umhaue u uf de Bärge einsam zrügglo, u ihres Loub wird i aune Täler gheie, u ihri Zwöi wärde zerbroche i aune Bäch vom Land lige. Aui Völker vor Erde wärde ihre Schatte verloh u se einsam zrügg lö.

13 Aui Vögu vom Himmu wärde uf ihrem umgheitene Stamm läbe u aui Wildtier i ihrne Zwöige.

14 Ds gschiht, drmit ke Baum am Wasser so höch wird oder si Wöpfu i d Wouche reckt und dermit ke guet bewässerte Baum ad Wouche anereicht. Denn sie werde alli däm Tod übergäh, däm Land töif unde, zäme mit de Mönschensöhn, wo is Grab nabstige.'

15 Das seit dr Souverän Herr Jehova: 'A däm Tag wo si i ds Grab hiäabfahrt wirde i e Truur veraalasse. Ja, i wird d'Wassertiefe bedecke u iri Bäch zrügghaute, drmit dr Richtum a Wasser zrügghaute wird. Ihretwäge wirdi dr Lịbanon verfinstere und d Böim vom Feld wärde alli verdorre.

16 Bim Lärm vo ihrem Sturz wird i Völker la erbebe, wenn i di Zäder zäme mit aune wo id Gruebe la abefahre, i ds Grab la sinke. Und alli Bäum i Ẹde, wo erlessti und s'beschte vom Lịbanon, aui guet bewässerte Böim, wärde i däm Land töif unde tröschtet.

17 Si sy mit ihre i ds Grab gsunke, zu dä vom Schwärt Erschlagene, zäme mit ihrne Ungerstützer, wo unger de Völker i ihrem Schatte gläbt hei.'

18 'Welch der Bäum in Ẹdä glich dir a Pracht u Grössi? Und doch wirsch ganz bestimmt zäme mit de Bäum Ẹdens is Land tief unde abegstürzt werde. Du wirsch unger de Unbschnittene daiege, bi dene vom Schwert Erschlage. So wirds am Pharao und all siine Schare ergah", erklärt dr Souverän Herr Jehova."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 359

Hesekiel 30 vo 48

 

Hesekiel 30 vo 48

30:1 U wider hani e Botschaft vom Jehova übercho. Si het glutet:

2 "Mönschensohn, prophezeie und sag: 'Das sind die Wort des Souveränen Herr Jehova: "Jammert: 'O weh, der Tag kommt!'

 3 Ja, dr Tag isch nöch, ä Tag Jehovas isch noch. Es wird ä Tag volle Wulche si, ä feschtgleiti Zyt für d'Volk.

 4 E Schwert wird nach Ägypte cho, u Äthiopie wird i Panik grate, we in Ägypte die Erschlagene lige. Sis Riichtum wird ihm wäggnoh u sini Fundament wärde niedergrisse.

 5 Äthiopie, Put, Lud u au die verschidene Volksgruppe u Kub samt de Söhn usem Land vom Bundes: Si wärde aui dür ds Schwert gheie."'

 6 Das seit Jehova: 'Och d Understützer Ägypte wärde gheie u sini stouzi Macht wird am Bode lige.'Von Mịgdol bis Syẹne werde d Lüt im Land dür ds Schwert gheie', erklärt dr Souverän Herr Jehova.

7 'Di Orte wärde zu de troschtlosischte vo auem Länder wärde u sini eigeti Städt wärde zu de verwüschtetschte vo allne Städt wärde.

8 Und si wärde erkenne müesse dasi Jehova bi wenni in Ägypte es Füür azünde und alli sini Verbündete zerschmetteret wärde.

9 A däm Tag wird ig Bote mit Schiff usende, drmit ds sälbstsicherere Äthiopie zitteret. A däm Tag, wo über Ägypte chunt, wirds i Panik grate, denn er wird ganz sicher cho.'

10 Das seit dr Souverän Herr Jehova: 'Ich wird der Schare Ägypte durch d Hand König Nebukadnẹzar von Babylon es End mache.

11 Är u sini Truppe wo erbarmigslosischte unger aune Völker, wärde härbeigholt, um ds Land ds vernichte. Si wärde ihri Schwärter gäge Ägypte zieh und ds Land mit de Erschlagene füue.

12 Ig wird d Nilkanäl i trochne Bode verwandle und ds Land id Hand schlächter Mönsche verchoufe. I wirde das Land u aues drin dür d Hand Fremde zur Iinöde mache. I säuber, Jehova, ha gredt.'

13 Das seit dr Souverän Herr Jehova: 'Ich wirde o di widerliche Götz vernichte u de wertlose Götter us Noph es Änd mache. Ke Herrscher wird meh us Ägypte cho und i wirde in Ägypte Angst verbreite.

14 Ig wird Pạthros zur Iöde mache, in Zọan es Füür azünde und an Noa s Urteil vollstrecke.

15 I wirde mi Zorn über Sin usgüsse, d Feschtig Ägypte, u d Bevöukerig vom No vernichte.

16 I wirde in Ägypte es Füür azünde. Sin wird dr Schrecke packe, No wird me erstürme u dr Nopha am hellliche Tag agriffe.

17 Di junge Manne vo Ona und Pi-Bẹseth wärde dürs Schwert gheie und d Städt i d Gfängschaft ga.

18 In Teaphnẹhes wird sech der Tag verfinschtere we ig dert d Jochstange Ägypte zerbreche. Sini stolzi Macht wird es Ändi näh, Wulche wärde s bedecke u sini Städt wärde i d Gfangeschaft gah.

19 I wirde ds Urteil a Ägypte voustrecke, u si werde erkenne müesse das i Jehova bi.'"

20 Und im 11. Jahr, am 7. Tag vom erschte Monet hani e Botschaft vo Jehova übercho. Si het glutet:

21 "Menschensohn, i ha dr Arm vom Pharao, vom König vo Ägypte, broche. Är wird nid verbunde wärde zum chönne heile, no gschid wärde damit är stark gnueg isch um ds Schwert zzieh."

22 "Drum seit der Souverän Herr Jehova: 'Ich bi gägä dä Pharao, dä König vo Ägypte, und i wirde sy Arme bräche, dä schtarche u dä brächne, u i wirde das Schwert us syre Hand la gheie.

23 Denn wird ich die Ägypter unter d Völker zerstreue und se unter d Länder verspringe.

24 Ig wird d Arme vom König vo Babylon stärche u ihm mis Schwert id Hand lege. Un i wirde d Arme vum Pharao breche, un er wird vor nem we ä Schtärbende lut schtähne.

25 Ig wird d Arme vom König vo Babylon stärche, d Arme vom Pharao aber wärde schlaff abenhänke. Und si wärde müesse erkenne, dass ig Jehova bi, wenn ig am König vo Babylon mis Schwert id Hand lege und ärs gäg Ägypte schwingt.

26 U i wird d Ägypter unger d Völker zerstreue und sä unger d Länder vrschpränge, u si müesse erkenne, das i Jehova bi.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 401

Hesekiel 29 vo 48

 

Hesekiel 29 vo 48

29:1 Im 10. Jahr, am 12. Tag des 10. Monet, i ha e Botschaft vo Jehova übercho. Si het glutet:

2 "Mönschensohn, richte dis Gsicht uf dä Pharao, dä König vo Ägypte, und Prophezeie gäg ihn und ganz Ägypte.

3 Teil ihm mit: 'Das seit der Souverän Herr Jehova: "I bi gäg di, Pharao, König vo Ägypte du grossi Seeungehüür, wo im Mittu dr Nebenarme vo sym Nila ligt, wo gseit het: 'Mis Nil ghört mir. I ha ne mir gmacht.'

 4 Ig wird dr Häcke i Chiefer tribe u d Fisch vo dim Nil a dine Schuppe la chläbe. I wirde di zäme mit au dene Fisch vom Nil wo a dine Schuppe chläbe, usem Nil usehole.

 5 I wirde di ir Wildnis zrügglo, di und aui Fisch vo dim Nil. Uf em offene Gländ wirsch falle und du wirsch nid ufghobe oder ihgsammlet werde. D Wilde Tier vu d Erde un d Vegel vum Himmel wird i di zum Fross ibaloh.

 6 Denn wärde alli Bewohner Ägypte müesse erkenne, dass i Jehova bi, denn sie si im Huus Israel kei grösseri Stütz gsi als e Stück Stroh.

 7 Wenns di ar Hand faschte bisch umgeknickt u hesch ne d Schultere ufgrisse. We si sech uf di gstützt hei, verbrachsch, u hesch ihri Bei zum Wanke bracht."

8 Drum seit dr Souverän Herr Jehova: "I bring es Schwert über di und i wirde us dir Mönsch und Tier entferne.

9 Ägypte wird zumene verlasse und verwüschtete Ort werde. Und si werde erkenne müsse das ig Jehova bi denn du hesch gseit 'Der Nil ghört mir. Has gmacht.‘

10 Ja, i bi gägä di u din Nil und i wirde Ägypte verwüsche und la ustrochnä, es zure verlassene Eid mache, vo Mịgdolm bis Syẹne u bis a d Gränze vo Äthiopie.

11 Weder Mensch no Vieh wird z Fuess anezieh und es wird 40 Jahr lang nid bewohnt si.

12i I wirde Ägypte zum trostlosischte vo allne Länder mache, u sini Städt werded 40 Jahr lang die trostlosischte vo allne Städt si. I wirde d Ägypter unger d Völker zerstreue und se unger d Länder verspringe.

13 'Denn das seit der Souverän Herr Jehova: "Nach 40 Jahr wird ich die Ägypter zruggbringe us de Völker, unter die si zerstreut worde.

14 Ig wird di ägyptische Gfangene is Land Pạthros zruggbringe, i ihres Herkunftsland, u dert wärde si zumene unbedütende Königreich wärde.

15 Ägypte wird angeri Königriiche ungerlege si u nüm über angeri Völker herrsche. I wirdes so chli mache, dasses angeri Völker nüm cha ungerwärfe.

16 Es wird nie wieder d Zueversicht vo Israelite sii, sondern sie nume dra erinnere wie sie sich schuldig gmacht hei als sie sich a die Ägypter um Hiuf gstandä hei. Und si wärde müesse erkenne, dassi dr Souverän Herr Jehova bi.

17 Im 27 . Jahr , am erschte Tag vom erschte Mönet hani e Botschaft vom Jehova übercho . Si het glutet :

18 "Menschensohn, König Nebukadnẹzar vo Babylon het si Heer schwer la schaffe zum Tỵrus erobere. Jede Grind isch kahl worde und jedi Schultere isch ufgschüürt worde. Doch är und si Heer hei ke Lohn übercho für die Müeh wo si gäge Tỵrus ufwand hei.

19 Drum seit dr Souverän Herr Jehova: 'Ich gibe König Nebukadnẹzar vo Babylon ds Land Ägypte, und är wird däm Rychtum wägträge und dert vil erbüte und plündere. Das wird der Lohn vo sim Heer si.'

20 'Als Gegenleistung für seine Strapazen bir Eroberung der Stadt wird ich ihm Ägypte geh, denn für mich heis das tan', erklärt der Souverän Herr Jehova.

21 An däm Tag wird i fürs Huus Israel e Horn fürebringe, u dir wird i Glägeheit gä, i ihrere Mitti z rede, u si werde erkenne, das i Jehova bi.“

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 375

Hesekiel 28 vo 48

 

Hesekiel 28 vo 48

28:1 Wider hani e Botschaft vom Jehova übercho. Si het glutet:

2 "Mönschensohn, teil em Füehrer vo Tỵrus mit:

"Das seit der Souverän Herr Jehova:

"Wüu dis Herz überheblich worde isch, seisch ständig: "Ich bin ein Gott. Ich hocke uf em Thron vomene Gott im Herze vom Meer." Debi bisch du nume e Mönsch u ke Gott obwohl di im Herze füehlsch wie e Gott.

 3 Du bisch wiiser als Daniel. Kes Gheimnis isch für di verborge.

 4 Dür dini Wysheit u dis Ungerscheidigsvermöge hesch du dir Richtum erworbe u i dine Schatzchammere hüfsch immer meh Gold u Silber ah.

 5 Din gschickte Handel het dir grossi Wohlstand brocht und dis Herz isch überheblich worde weg dim Riichtum."

6 'Drum seit der Souverän Herr Jehova: "Wüu du di im Herze wi ne Gott füehlsch,

 7 lohni Frömdi gäge di aalegge, wo erbarmigslosischte us de Vöuker, u si wärde ihri Schwärter zücke gäg de Glanz vo dinere Wiisheit u dini herrlichi Pracht verunreinige.

 8 Si wärde di iz Grab schtürze u du wirsch im Herze vom offene Meer e gwautsame Tod sterbe.

 9 Wirsch zu dem wo di tötet immer no säge: 'Ich bi e Gott'? Du wirsch nume e Mönsch si u ke Gott i'd Hand vo dene wo di verunreinige.''

10 'Durch d Hand vo Fremde wirsch dr Tod vo de Unbschnittene sterbe, wüu i säuber ha gredet', erklärt dr Souverän Herr Jehova."

11 U wider hani e Botschaft vom Jehova übercho. Si het glutet:

12 "Mönschensohn, singe es Truurlied über de König vo Tyrus und richte ihm us: "Das seit der Souverän Herr Jehova: "Du bisch ds Muschter a Vollkommeheit gsi, voller Wiisheit und vollkomme a Schönheit.

13 Du bisch in Ẹden gsi, em Garte Gottes. Jede Kostbare Stei het di gschmückt: Rubịn, Topạs und Jạspis, Chrysolịth, Ọnyx und Jade, Saphir, Türkịs und Smaragd. Si si in Gold gfasst gsi und bettet gsi. Am Tag dire Erschaffig si si agfertiget worde.

14 Ich setz dich als de gsalbti beschirmendi Chẹrub ii. Du bisch ufem heilige Bärg Gottes gsi und bisch in Mittelpunkt furiger Stei umenand gange.

15 Du hesch dir uf dire Wäg nüt zueschulde lah vom Tag vo dire Erschaffig ah bis sech Ungerechtigkeit ah dir gfunge het.

16 Dur din usgiebige Handle bisch mit Gwalt erfüllt worde u fangsch a sündige. Drum gilsch aus nid heilig, u i wirde di vom Bärg Gottes vertribe u di vernichte, du beschirmde Chẹrueb, wäg vo de feurige Stei.

17 Dis Herz isch überheblich worde wäg dinere Schönheit. Du hesch dini Wisheit zuunichtegmacht durch dini herrlichi Pracht. I wirde di zu Bode werfe. I wirde di zumene Schauspiel für Könige mache.

18 Durch dini grossi Schuld und din unihrliche Handel hesch dini Heiligetümer entweiht. I wirde i dire Mitti es Füür la usbreche u es wird di verzehre. I wirde di vor aune wo di aluege, zu Äsche mache uf dr Ärde.

19 Aui, wo di kantön unger de Völker, wärde di entsetzt ahstarre. Dis Ändi wird plötzlech cho u schrecklech sy u de isches für aui Zyte us mit dir.

20 U wider han i e Botschaft vom Jehova übercho. Si het glutet:

21 "Menschensohn, richt dis Gsicht uf Sịdon und Prophezeie gäg d Stadt.

22 Säg: 'Das sind die Wort vom Souverän Herr Jehova:

"I bi gägä di, Sịdon, u i wirde verherrlicht wärde i dire Mitti.

Und me wird erkenne müsse das i Jehova bi, wenn i z Urteil a ihres vollstrecki und i ihres gheiligt werde.

23 Ig wird ihre d Pest schicke und uf ihrne Strosse wird Bluet flüsse.

Di Erschlagene wärde i ihrer Mitti ligge wenn ds Schwert vo aune Site i ihre hüetetet.

Und me wird erkenne müesse das i Jehova bi.

24 Denn wird ds Huus Israel nümme vo stächendem Gstrüpp und schmerzhafte Dorne umgäh si, vo dene wos mit Verachtig behandle. Und me wird erkenne müesse das i dr Souverän Herr Jehova bi.

25 'Das seit der Souverän Herr Jehova: "Wenn ich das Volk Israel wieder us de Völker zemebringe, unter wos zerstreut worde isch, wird ich i sinere Mitti vor de Auge vo de Völker gheiligt werde. Und es wird i sim Land wohne wo ich mim Diener Jakob geh han.

26 Si wärde dert i Sicherheit wohnend und Hüser boue und Wiigärte pflanze, ja si wärde i Sicherheit wohne, weni a aune ringsum wo se mit Verachtig behandle, ds Urteil vollstrecki. Und si werde erkenne müsse dassi ihre Gott Jehova bi.