GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 354

Hesekiel 35 vo 48

 

Hesekiel 35 vo 48

35:1 Wider hani e Botschaft vom Jehova übercho. Si het glutet:

2 "Menschensohn, richte dein Blick auf das Bergland Sẹir und Prophezeie gegen dieses Gebiet.

3 Säg zu ihm: 'Das si d Wort vom Souverän Herr Jehova: "I bi gägä di, du Bärgland Sẹir, und i wirde mini Hand gäge di usstrecke und dich zunere troschtlose Iinöde mache.

4 Dini Städt wird ich in Trümmer lege und du wirsch zunere verlassene Einöde werde, und du wirsch müesse erkenne, dass ich Jehova bi.

5 Du hesch unerbittlichi Feindschaft ghei und d Israelite am Schwert übergäh zur Zyt vo ihrem Unglück, zur Zyt vo ihrere endgültige Straf.

6 'So wahr ich lebe!', erklärt de Souverän Herr Jehova. 'Drum werd ich dich für Bluetvergiesse parat mache und Bluetvergiesse wird dich verfolge. Da dir Bluet verhasst gsi isch wird di Bluetvergiesse verfolge.

7 Ig wird z Bergland Sẹir zunere trostlose Iöde mache und jede Hindurchziehende und Zruggkehrende drus entferne.

8 Ig wird sini Bärge mit de Erschlagene übersäie. Di vom Schwärt Getroffene wärde uf dine Hügel, i dine Täler u i au dine Bäch gheie.

9 I wirde di zunere ewige iöde mache u dini Städt wärde nid bewohnt si, u dir werdet müesse erkenne dasi Jehova bi.'

10 Wiu du gseit hesch: 'Di beide Vöuker u di beide Länder wärde mir ghöre u mir wärde beidi i Bsitz näh', obwou Jehova säuber dert isch gsi,

11"drum wird ich, so wahr ich läbe", erklärt der Souverän Herr Jehova, 'mit em gliche Zorn u säuber Iifersucht gäg di vorgah, wi Du se i dim Hass zeigt häsch. U i wirde mi unger ihne z erkenne, wenn i es Urteil über di fäu.

12 Denn wirsch erkenne müsse das i selber, Jehova alles ghört ha, was du so unverschämt gäge d'Bärge Israels gseit hesch: "Sie sind verödet und eus zum Frass vorgworfe worde".

13 Du hesch grossspurig gägä mi gredet u drbi vili Wort gmacht. I ha aues ghört.'

14 Das seit dr Souverän Herr Jehova: 'Die ganz Erde wird sech freue, weni di zunere trostlose Iinöde mach.

15 Du hesch dich gfreut wo ds Erbe vum Hus Israel isch verödet worde, und genau so wird ich o mit dir umgoh. Us dir wird e verlasseni Ruine wärde du Berggland Sẹir, ja ganz Edom, und me wird erkenne, dass i Jehova bin.'"

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 368

Hesekiel 34 vo 48

 

Hesekiel 34 vo 48

34:1 Wider hani e Botschaft vom Jehova übercho. Si het glutet:

2 "Mönschensohn, prophezeie gäge d Hirte Israels. Prophezeie u säg zu de Hirte: 'Das sind die Wort des Souveränen Herr Jehova: "Wehe den Hirten Israels, die sich selbst weiden! Sötte d Hirte nid d Schöfli weide?

3 Ihr esset ds Fett, kleidet euch mit dr Wulle und schlachtet ds fettischte Tier, aber d Schof weider nid.

4 Di Schwache heider nid gstärkt, d Kranke nid gheilt, di Verletzte nid verbunde, d Verirrte nid zrüggbracht und di Verlorene nid gsuecht. Stattdesse heit dir hert u tyrannisch über si gherrscht.

5 Wills ke Hirte gäh het, hei si usenand gloffe. Si si loufe usenang und dient jede wilde Tier vom Fäud aus Nahrig.

6 Mini Schof irrte uf aune Bärge u uf jedem höche Hügel ume. Mini Schof sy über die ganz Erdoberflächi zerstreut gsy und niemer het nach ihne gsuecht oder bemüeht, se z finde.

7 Drum, ihr Hirte, ghört d Wort Jehovas:

8 So wahr i läbe!", erklärt der Souveräne Herr Jehova. "Wüu my Schaf zur Büüti worde sy, zur Nahrig für jedes wild Tier vom Fäud – es isch ja kes Hirte da gsy u mini Hirte hei nid nach myne Schaf gsuecht, sondern hei geng nume sich säuber gweide statt myni Schaf,

9 drum, ihres Hirte, ghört d Wort Jehovas.

10 Das seit dr Souverän Herr Jehova: 'I bi gäge d Hirte u wirde se wäg minere Schaf zur Rächeschaft zie. I wirde se absetze u si dörfe mini Schof nümm weide, u d Hirte werde sech nid lenger säuber weide. I wirde mini Schöfli us ihrem Rache rette, sodass si ne nüm zur Nahrig diene.'"

11 Denn das seit der Souverän Herr Jehova: "Hier bini! I wirde säuber nach my Schöfli sueche u mi um se kümmere.

12 I wirde mi so um mini Schoof kümmere wiene Hirt wo sini vertrute Schoof gfunde het u si weide. I wirde se rette, wohi si o immer zerstreut worde am Tag vo de Wulche u vom dichte Dunku.

13 I wirde se us de Vöuker usefüehre, si us de Länder sammle und i ihres Land bringe und se uf de Berge Israels weide, ade Bäch und a allne bewohnte Orte im Land.

14 Uf guetem Land wird ig se weide und die Plätz wo si gras wärde sich uf Israels höche Berge befinde. Dört wärde si uf guetem Weidland lagere und uf de beschte Wiese vo Israels weide."

15 "Ich selber werdet mini Schof weide und ich selber werds lah lahere", erklärt de Souverän Herr Jehova.

16 "Nach de Verlorene wird i sueche, d Verirrte zrüggbringe, die Verletzte verbinde u d Schwache stärche. Aber d Fette u Starche wird i vernichte – nach Rächt u Gerechtigkeit wird i se weide."

17 Doch was Öich, my Schof, aagoht: Das seit der Souverän Herr Jehova: "I wird jitz Rächt rede zwüsche Schaf und Schaf, zwüsche de Schafböck und de Geissböck.

18 Längt's euch nid, uf de allerbesti Weideplätz z grase? Müesst Der itz o no ds übrige Weideland zertrample? Und nachdem ihr ds klarschte Wasser trunke händ, müesstet ihr da mit de Füess stampfe und so das Wasser verschmutze?

19 Söue mini Schoof itz öppe uf em Weidland grase, wo Der heit vertramplet, u ds schmutzige Wasser trinke, wo Der mit de Füess gstampft heit?"

20 Drum seit dr Souverän Herr Jehova zu nene: "Hie bin ig, und ig seuber wirde Rächt rede zwüsche emene fette und emene magere Schof,

21 denn ihr hän sie mit dr Site un dr Schulta wägdänkt un schtändig hän ihr mit äire Hörner all de Kranke gschtosse, bis ihr sie wit wäg tribe hän.

22 I wirde mini Schoof rette und si werde nid lenger zur büte werde. I wirde Rächt rede zwüsche Schaf u Schaf.

23 Ig wird e einzige Hirte über si isetze, mi Diener David, u er wird se weide. Är sälber wird si wyde u ihre Hirte wärde.

24 Und ich, Jehova, werde ihr Gott werde u min Diener David en Vorsteher i ihrere Mitti. I säuber, Jehova, ha gredt.

25 Und i wirde e Friedensbund mit ne schlüsse und ds Land vo bösartige Wilde Tier befreie, sodass si sicher ir Wildnis läbe und i Wälder chöi schlofe.

26 Ig wird se und d Gägend um mi Hügel umä zumene Sege la wärde und drfür sorge, dass es zur richtige Zyt rägnet. Dr Sege wird wie Rege uf sie herabströme.

27 D Böim vom Fäld wärde Frucht träge und dr Bode wird Ertrag lieferend und sie wärde i Sicherheit im Land lebe. Und si wärde müesse erkenne, dasi Jehova bi, wenni ihri Jochstange zerbräche und se us dr Hand vo dere befreie, wo si versklavt hei.

28 Si wärde nümm zur Byte vo de Völker wärde und die wilde Tier vo de Erde wärde si nid verschlinge. Si wärde i Sicherheit läbe u niemer wird ne Angst mache.

29 I wirde für si e Pflanzig alege, wo me wird rüme und si wärde nüm verhungere im Land und nüm vo de Völker gdüetetet wärde.

30 'Denn werde sie erkenne müsse das ich ihr Gott Jehova bi ihne bin und dass sie das Huus Israel mini Volk sind', erklärt de Souverän Herr Jehova.

31 'Und dir mini Schof, d Schof um die i mi kümmere, ihr sit nume Mönsche und i bi eu Gott', erklärt de Souverän Herr Jehova.'

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 357

Hesekiel 33 vo 48

 

Hesekiel 33 vo 48

33:1 Und i ha e Botschaft vo Jehova übercho. Si het glutet:

2 "Mönschensohn, sprich mit de Söhn vo dim Volk und säg zu ihne:

'Aagno, i bringe es Schwert über es Land u ds ganze Volk vom Land nimmt e Maa u macht ne zu sym Wächter

3 und är gseht das Schwert über ds Land chöme und schtosset is Horn u warnt ds Volk.

4 Falls öpper dr Schall vom Horn ghört, d Warnig aber nid beachtet, u ds Schwert chunt u nimmt ihm ds Läbe, de isch är für si Tod säuber verantwortlech.

5 Er het dr Schall vom Horn ghört aber d Warnig nid beachtet. Er isch für sin Tod selber verantwortlich. Hett är d Warnig beachtet, hätt är sis Läbe grettet.

6 Doch we dr Wächter ds Schwert chöme gseht u nid is Horn schtöckt u ds Volk ke Warnig erhaltet, un ä Schwert chunt un nimmt eim vu nene des Läbe, de wird der für si Vergehe schterbe, aber si Bluet wird i vom Wächter zruggfordere.‘

7 Dich, Mönschensohn, di hani aus Wächter fürs Volk Israel igsetzt, u wenn es Wort us mim Muul ghörsch muesch es i mim Name warne.

8 Wenni zumene böse säge: 'Du schlächte Mönsch, du wirsch ganz bestimmt sterbe!", aber du forderisch ne nid i aller Dütlichkeit uf, sin Kurs z ändere, de wird er als schlechte Mönsch stärbe wäg sim eigete Vergehe, aber sis Bluet wirdi vo dir zrüggfordere.

9 Wennd jedoch e Böse warsch, damit er vo sim Wäg umkehrt, aber si Kurs nid änderet, denn wird er für sis Vergehe sterbe, doch dis eigete Läbe wirsch ganz bestimmt rette.

10 Mönschensohn, teil dem Huus Israel mit: 'Ihr hend gseit: "Eusi Uflehnige und üseri Sinde lönd schwer uf üs und lönd üs dahinsieche. Wie söue mir da am Läbe blibe?

11 Richte ne us: 'So wahr I läbe!', erklärt der Souverän Herr Jehova. "I ha kes Gfalle am Tod vom Böse, sondern dra, dass e Böser sy Kurs änderet und am Läbe blibt. Kehrt um, kehrt um vu äire schlechte Wäg; denn werum sollt ihr schterbe, Volk Israel?

12 Mönschensohn, sag zu de Söhn vo dim Volk: 'D Gerechtigkeit vom Grächte wird ne nid rette, we är sech uflehnt, u d'Schlächtigkeit vom schlächte Mönsche wird ne nid i Stolper bringe, wenn är sech vo sire Schlächtigkeit abwändet, u ä grächte Mönsch wird dür sini Gerechtigkeit nid am Läbe chönne blybe a däm Tag, won är sündigt.

13 Weni zu däm Grächte säge: "Du wirsch ganz bestimmt am Läbe blibe", u är vertrout uf sini eigeti Grechtigkeit u handlet verchert, de wird me sech a keni vo sine rächte Tate erinnere, sondern är wird für sys verchehrte Handle sterbe.

14 U weni zu däm Böse säge: "Du wirsch ganz bestimmt sterbe", u är wändet sech vo sire Sünde ab u handlet nach Rächt u Grächtigkeit,

15 u dr Bös heiget ds gnoh Pfand wider us, zaut ds Groubte zrügg u fougt de Bestimmige, wo zum Läbe füehre, i däm er nid verchert handlet, de wird er ganz bestimmt am Läbe blibe. Er wird nid sterbe.

16 Keine vor Sünde, won er begange het, wird ihm vorghalte wärde Wül er nach Rächt u Gerechtigkeit ghandlet het, wird er ganz bestimmt am Läbe bliibe.'

17 Dis Volk het jedoch gseit: 'Der Weg Jehovas isch ungrächt', derbi isch ihr Wäg ungrächt.

18 Git e Grechter sini Gerechtigkeit uf u handlet verchert, de mues er drfür stärbe.

19 Doch we sech e schlächte Mönsch vo sire Schlächtigkeit abwändet u nach Rächt u Grächtigkeit handlet, wird er deswäge am Läbe blibe.

20 Ihr hend jedoch gseit: 'Der Weg Jehovas isch ungerecht.' I wirde über jede vo euch so urteile wies si Wäg entspricht, o Huus Israel."

21 Im 12. Jahr, am 5. Dag vum 10. Monet üsere Gfangeschaft, isch schliesslich e Entkommeer us Jerusalem zu mir cho un het gsait: "D Stadt isch gfalle!

22 am abig vor em iträffe vom gflohne isch d hand jehovas über mich cho. Bevor der Maa am Morge zu mir isch cho, het Gott mis Mul göffnet gha. Mini Zunge isch auso glöst gsi u i bi nümme stumm gsi.

23 Aaschlüssend hani e Botschaft vo Jehova übercho. Si het glutet:

24 "Mönschensohn, die Bewohner der Ruine dert sage über das Land Israel: 'Abraham isch nume e einzelne Ma gsi und doch het er das Land in Bsitz gno. Mir degege si viu, auso ghört üs das Land ersch rächt.'

25 Drum sag zue nene: 'Das sind d Wort vom Souverän Herr Jehova: "Ihr issed Fleisch wo nid usblüetetet isch, und lueget zu öie widerliche Götze uf und vergüsset ständig Bluet. Werum also sött euch das Land ghöre?

26 Ihr heit euch uf eure Schwert verloh, verüebt abscheulichi Praktike und jede vo euch het d Frau vo sim Mitmönsche verunreinigt. Werum also sött euch das Land ghöre?

27 Säg zu ihne: 'Das sy d Wort vom Souveräne Herr Jehova: "So wahr i läbe: D Bewohner vo de Ruine wärde dür ds Schwert gheie. Die uf däm offene Gländ wärd i de wilde Tier zum Frass überloh, un de in de Feschtige un Höhle wäre anere Krankheit schterbe.

28 I wirde ds Land zure völlig verlassene Eid mache und si arrogante Stolz wird es End ha und d Berge Israels wärde trostlos si, sodass niemer dürrezieht.

29 U si müesse erkenne, dasi Jehova bi, wenni das Land zunere völlig verlohne Iöde mache wäg all dene Abscheulichkeite wo si verüebt hei."'

30 Mönschensohn, dis Volk redet über di a de Muur u i de Iigäng vo de Hüser. Si säge zunenang, jede zu sym Brüetsch: 'Chunnt u lasst uns die Wort lose, wo Jehova übermittlet.'

31 Si wärde härbeiströme um aus mis Volk vor dir z sitze, u si wärde dini Wort ghöre aber nid när handle. Denn mit ihrem Mul schmeichle sie dir, aber ihr Herz isch nach unerworbenem Gwinn.

32 Gseh nume! Du bisch für sie wiene romantischs Liebeslied, mit schöne Stimm gsunge und miteme Saiteninstrument chönne gspiut. Si wärde dini Wort ghöre, aber niemer wird när ghandle.

33 Wenns de wahr wird – und es wird wahr werde –, werde si müesse erkenne, dass e Prophet unger ihne isch gsy."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 369

Hesekiel 32 vo 48

 

Hesekiel 32 vo 48

32:1 U im 12. Jahr, am erschte Tag vom 12. Monet, i ha wider e Botschaft vom Jehova übercho. Si het glutet:

2 "Mönschensohn, singe es Truurlied über dä Pharao, dä König vo Ägypte, und säg zu ihm: 'Du bisch wiene starche junge Löwe unger de Völker gsi, aber du bisch zum Schweige brocht worde. Du bisch wi ne Seeungehüür gsy wo i sine Flüss um sech gschlage het, wo mit sine Füess dr Schlamm ufgwühlt het u d Flüss verschmutzt het.'

 3 Das seit dr Souverän Herr Jehova: 'Durch e Asammlig viel Völker wird ich mis Netz uf dich rüere und sie werde dich i mim Schleppnetz usezieh.

 4 Ich wird dich ufem Land zrugloh. Ich wird dich ufs freie Feld werfe. I wirde drfür sorge, dass sech aui Vögu vom Himmu uf dir niderlöh und dass di wilde Tier vor ganze Ärde vo dir satt wärde.

 5 I wirde di Fleisch uf d Bärge rüere u d Täler mit dine Überreschte füue.

 6 I wirde das Land bis obe zu de Bärge mit dim Bluetwall tränke u ds Bluet wird d Bäch füue.'

 7 'Und we du usglöscht wirsch wird ig ds Himmu bedecke u sini Sterne verdunkle.  I wirde d Sunne mit Wulche bedecke u dr Mond wird sis Liecht nid lüchte lah.

 8 Minetwäge wird ig aui lüchtende Lichter am Himmu verdunkle und ig wird dis Land mit Finsternis bedecke', erklärt dr Souverän Herr Jehova.

 9 'I wird der Härze viu Kummer bereite, wenni dini Gfäng i angeri Natione füehre, i Länder wo de nid hesch kennt.e

10 I wirde viu Völker i Furcht la grote, u ihri Könige wird dinetwäge ds Graue packe, wenn i mi Schwert vor ihne schwinge. Si wärde unufhörlech zittere, wöu jede um sis Läbe fürchtet am Tag vo dim Ungergang.'

11 Denn das seit dr Souverän Herr Jehova: Ds Schwert vom König vo Babylon wird über di cho.

12 I wird dini Scharä dur d Schwärter mächtigä Chrieger la gheie, dür diä erbarmigslosäischte unger dä Völker, dür alli. Si wärde dr Stolz Ägypte stürze u aui sini Schare wärde usglöscht.

13 I wirde sys ganze Vieh direkt näbe sim grosse Wasservorkomme vernichte und weder dr Fuess vomene Mönsch no dr Huef vomene Tier wird drin je wider Schlamm ufwähle.‘

14 'Zu der Zyt wird i ds Wasser la klar wärde und d'Flüss wi Öl dahiiflüsse', erklärt dr Souverän Herr Jehova.

15 "Wenn ig Ägypte zunere trostlose Einöde mache, zumene Land beraubt vo allem wases gfüllt het, wenn ig aui Bewohner drin niederstrecki, de werde si erkenne dasi Jehova bi.

16 Das isch es Truurlied und me wirds mit Sicherheit singe. D Töchter vo de Völker werded's singe. Si wärde Ägypte u aui sini Schare trurend besinge', erklärt dr Souverän Herr Jehova."

17 Im 12. Jahr denn, am 15. Tag vom Monet hani e Botschaft vo Jehova übercho. Si het glutet:

18 "Menschensohn, jammere über d Schare Ägypte, u schtürze Ägypte u di Töchter mächtige Vouch i ds Land töif unde zäme mit dene, wo i ds Grab anebschtige.

19 'We übertriffsch a Schönheit? Fahr abe u leg di zu de Unbschnittene!'

20 'D Ägypter werdet falle mittlerwile unger de vom Schwärt Erschlagene. Ägypte isch em Schwert übergäh worde. Schleppets zäme mit allne sine Schare weg.

21 Us de Tiefe vom Grab wärde di mächtigschte Chrieger mit em Pharao u syne Häufer redt. Si wärde ganz bestimmt abfahre und genau wie die Unbschnittene daaliege, vom Schwert erschlage.

22 Dert isch Assyrie mit sire ganze Schar. Ihri Gräber si rings um de König. Si si aui dür ds Schwert gfaue.

23 Assyriens Gräber befindet sech ir tüfschte Grube und syni Schar isch rings um Assyriens Grab, aues vom Schwärt Erschlagene wüu si im Land vo de Läbende Schrecke verbreitet hei.

24 Ẹlam befindet sech dört mit allne sine scharen rings um Ẹlam Grab, alles durs Schwert Gfallene. Unbschnitte sy i ds Land töif unne abgfahre, si wo im Land vo Läbige Schrecke verbreitet hei. Jitz wärde si ihre Schand träge zäme mit dene, wo i ds Grab anebschteige.

25 Mitte unger de Erschlagene het me für Ẹlam es Bett härgrichtet und rings um sini Gräber befinde sech aui sini Schare. Si alli si unbschnitte, mit em Schwert Erschlagene wöu si im Land vo de Läbende Schrecke verbreitet hei. Und si wärde ihri Schand träge zäme mit dene, wo i ds Graba anebschteige. Ẹlam isch zu de Erschlagene gleit worde.

26 Dert sy Mẹschech u Tụbal u aui ihri Schare. Ihri Gräber sy rings um dr König. Si alli sy unbschnitte, vom Schwert dürebohrt, wüu si im Land vo de Läbende Schrecke verbreitet hei.

27 Wärde se nid bi mächtige unbschnittne Chrieger lige, wo gfalle si, wo mit ihrne Chriegswaffe ids Grab abgfahre si? Me wird ihri Schwerter unger ihre Kopf lege un ihri Sinde uf ihri Gebiet, wüu di mächtige Krieger s Land vo de Lebende terrorisiert hei.

28 Doch du wirsch zmitzt under de Unbschnittene zerschmetteret werde und du wirsch bi dene vom Schwert Erschlagene liege.

29 Dert isch Ẹdom, syni Könige u aui sini Vorsteher, wo trotz ihrer Macht zu dä vom Schwärt Erschlägene gleit worde sy. O si wärde bi de Unbschnittene lige und bi dene, wo is Grab nabstige.

30 Dert sy aui die Fürschte vom Norde samt aune Südeọnier, wo zäme mit de Erschlagene i Unhre abgfahre sy, trotz em Schreckene, wo ihri Macht verbreitet het. Si wärde unbschnitte dodrige bi dene vom Schwert Erschlage u wärde ihri Schand zäme trage mit dene, wo is Grab nabstige.

31 Der Pharao wird se alli gseh, u das wird ne über aues hinwäg tröschte, wo sy Schare widergfahre isch. Dr Pharao u sy ganz Heer wärde vom Schwert erschlage", erklärt dr Souverän Herr Jehova.

32 'Wil er im Land vo de Läbende Schrecke verbreitet het, wärde dr Pharao u aui syni Schare bi de Unbschnittene zur Rueh gleit wärde zäme mit dene vom Schwert Erschlagene', erklärt der Souverän Herr Jehova.“