GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 363

Hesekiel 15 vo 48

 

Hesekiel 15 vo 48

15:1 Wider hani e Botschaft vo Jehova übercho. Si het glutet:

2 "Mönschensohn, wi ungerscheidet sech ds Houz vom Wyschtock vo däm jedes angere Baum oder vo de Zwyge vo de Böim im Waud?

3 Chame öppe mitere Stange us däm Holz schaffe? Oder machtme drmit e Pflock zum öppis dranne hänge?

4 Me wirfts aus Brennstoff is Füür u ds Füür verbrönnt beidi Endi u verchouft d Mitti. Taugt's itz für irgend e Arbeit?

5 Scho wo's no ganz isch gsi, het me's zu nüt chönne bruuche. Wie vil weniger, we's Füür s verbrennt u verchohlt het!"

6 "Drum seit der Souverän Herr Jehova: 'Unter den Böim vom Wald han i ds Holz vom Wyschtock als Brennstoff für ds Füür gä, und genau so wird i mit de Bewohner Jerusalems verfahre.

7 I ha mis gsicht gäg si grichtet. Si si am Füür entcho, aber ds Füür wird se ufrässe. Und dir werdet müesse erkenne dasi Jehova bi wenni mis Gsicht gäge si richte.

8 Und i wirde ds Land zunere Eid mache, wüu si treulos ghandlet hei", erklärt der Souverän Herr Jehova."

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 426

Hesekiel 14 vo 48

 

Hesekiel 14 vo 48

14:1 Einigi Ältischti Israels sy cho u hänn sech vor mi hii ghocket.

2 Da hani e Botschaft vo Jehova übercho. Si het glutet:

3 "Mönschensohn, die Männer si entschlosse, ihre widerliche Götz z folge, und si hei e Stolperstei ufgstellt, wo zum Sündige verleitet. Söll i mi öppe vo dene la befrage?

4 Red jetzt mit ihne und teil mit: 'Das seit der Souverän Herr Jehova: "Wenn ein Israelit entschlosse isch, sy widerleche Götz z folge, und är ä Stolperstei ufschteut, wo zum Sündige verleitet, u när chunt um ä Prophet z'befroge, de wird i, Jehova, ihm so antworte, wien er's wäg sim vile widerleche Götz verdient.

5 Denn i wirde ds Härz vo Israelite i Schrecke versetze, wüu si sech aui vo mir zruggzoge hei und ihre widerleche Götz noche gloffe si.

6 Drum richte em Volk Israel us: 'Das seit der Souverän Herr Jehova: "Chunnt zrug und verlasset eui widerleche Götze und wendet eui Gsichter vo all eune abscheuleche Praktike weg.

7 Denn wenn irgende Israelit oder asässige Frömde, wo in Israel läbt, sech vo mir abwändet u entschlosse isch, sy widrliche Götz z folge, u e Stolperstei ufstellt, wo zum Sündige verleitet, u denn chunnt, um mi Prophete z befroge, de wird i, Jehova, ihm persönlich antworte.

8 I wirde mis Gsicht gäge dene Mönsche richte, ihn zumene warnende Zeiche und zumne Sprichwort mache u ne us mim Volk usmerze, u dir werdet müesse erkenne, dasi jehova bi.“‘

9 'Sött sich dä Prophet aber überliste loh und e Antwort geh, denn bin ich, Jehova, dä wo dä Prophet überlistet het. I wirde de mini Hand gäge ihn usstrecke und ihn us mim Volk Israel uslösche.

10 Sie werdet ihre Schuld müesse trage. D Schuld vum Befrag wird genauso gross si we de vum Prophete,

11 damit s Volk Israel nümme vo mir wäggoht und sech nümme mit all sine Überträtige verunreinigt. Denn wärde si mis Volk si u i wirde ihre Gott si', erklärt dr Souverän Herr Jehova."

12 U wider hani e Botschaft vom Jehova übercho. Si het glutet:

13 "Mönschensohn, we es Land gägä mi sündiget idems treulos handlet, so wirdi mini Hand gäge das Land usstrecke und sini Nahrigsmittelversorgig abschnide und e Hungersnot dert hii schicke und Mönsch und Tier drin usmerze."

14 Sälbscht we di drü Männer Noah, Daniel u Hiob dört wäre, chönnte si wäge ihrer Gerechtigkeit nume sech säuber rette", erklärt der Souverän Herr Jehova."

15 Oder agnoh, i la bösartigi Wild Tier dür ds Land streife und si entvöukeres und maches zure Iinöde, sodass wäge de wilde Tier niemer me inezieht.

16 So wahr ich läbe!', erklärt der Souverän Herr Jehova. 'Sälbscht we di drü Manne dert wäred, si würde weder ihri Söhn no iri Töchter rette. Nume sech säuber würdes rette und ds Land würd veröde.'"

17 Oder agnoh, i bringe es Schwert über das Land und sege: "Es Schwert söu dür ds Land zieh", und i merze drin Mönsch u Tier us.

18 So wahr i läbe: Sälbscht we di drei Manne dert wäre', erklärt der Souverän Herr Jehova, 'si würde weder ihri Söhn no iri Töchter rette. Nume sech säuber würdes rette.'"

19 Oder agnoh, i schickä d Pest i däm Land u giessä mi Zorn mit Bluetvergiessä drüber us, um Mönsch u Tier uszmerzä.

20 So wahr i läbe: Sälbscht we Noah, Daniel u Hiob dert wäre', erklärt der Souverän Herr Jehova, 'si würde weder ihri Söhn no iri Töchter rette. Nur sech säuber würde si wäge ihrer Gerechtigkeit rette.

21 "Denn das seit der Souverän Herr Jehova: 'So wird's sy, weni mini vier Strafe Schwert, Hunger, bösartigi Wild Tier und Pest über Jerusalem bringe, um drin Mönsch und Tier uszmerze.

22 Doch einigi Übrigbliebeni wärde entcho u usegführt wärde, sowohl Söhn aus o Töchter. Si chöme zu euch, u we dir ihrne Verhalte u Tate gseht, wirds euch ganz bestimmt e Trost si, das i Unglück über Jerusalem brocht ha, ja das i all das über d Stadt bracht ha.‘“

23 Sie wärde eure Trost si, we dir ihren Verhalte u Tate gseht, u dir werdet erkenne, dasi das woni ha müesse mache, nid ohni Grund ta ha", erklärt der Souverän Herr Jehova."

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 376

Hesekiel 13 vo 48

 

Hesekiel 13 vo 48

13:1 Wider hani e Botschaft vo Jehova übercho. Si het glutet:

2 "Mönschensohn, prophezeie gäge d'Prophete Israels, und säge zu dene wo sech ihri eigete Prophezeiige usdänke: 'Hört d Wort Jehovas.

3 Das seit der Souverän Herr Jehova: "Wehe den unverständigen Prophete, die ihrem eigene Geist folgen, we sie doch gar nüt gseh hei!

4 O Israel, dini Prophete si wie Füchs i de Ruine worde.

5 Ihr werdet nid zu de Bräsche i Steinmuure gah zum d'Muure für's Huus Israel wieder ufbaue damit Israel am Tag Jehovas i de Schlacht standhaltet."

6 "Sie hei fauschi Visione gseh und e Lüg vorusgseit, si wo säge: 'Das si d Wort Jehovas', obwohl d Jehova säuber nid gschickt het, und si hei druf gwartet, dass ihri Wort iträffe.

7 Isch's nid e falschi Vision, was Der gseh hei, u e Lüg, was Der vorusgseit hei, wo Der gseit: 'Das sy d Wort Jehovas', weni doch gar nüt gseit ha?“‘

8 'Drum seit der Souverän Herr Jehova: Wöu dir d Unwahrheit gredt hei und üsi Visione e Lüge sy, bini gäge euch', erklärt der Souverän Herr Jehova."

9 Mini Hand richtet sech gäg d Prophete, wo ire Visione fausch si u die e Lüg vorusage. Si wärde nid zu däm Volk ghöre, wo i mi avertraue, no wärde sie i ds Verzeichnis vum Hus Israel itreit no wärde sie is Land Israel zruggkehre. Und dir werdet müesse erkenne, dassi dr Souverän Herr Jehova bi.i

10 Das aues wird so cho wüu si mis Volk irregfüert u gseit hei: Äs herrscht Fride!", obwohls ke Fride git. Wenn e wackligi Trennwand bout wird, übertünge si se mit wiisser Farb.'

11 Richte dene wo se übertüngele, us dass d Wand iistürze wird. Es wird es Wolkebruch cho, Hagelstei wärde falle und heftigi Stürm wärde si niederriisse.

12 U we d Wand iigstürzt isch, wird me nech frage: 'Wo isch itz öie wisse Astrich?'

13 Drum seit dr Souverän Herr Jehova: 'I wird heftigi Stürm loosbreche i mim Zorn und e Wolkebruch i minere Verärgerig u Hagelstei i zerstörerischem Zorn.

14 Ich wirde de Wand nähmä, de ihr mit wisser Farb ibrocht hän, un sie däm Erdbode glicht, un ihr Fundament wird freiglegt wäre. Wenn d Stadt fallt wärded ihr drin umcho, und ihr wärded müesse erkenne, dass i Jehova bi.'

15 'Wenn i mi Zorn völlig gäge d Wand entfessle u gäge die, wo si wiis agstriche hei, wird i zuech säge:'D Wand steit nümme u d Astricher sy nümme da.

16 D Prophete Israels si wäg, ja die wo für Jerusalem prophete und Visione vom Fride für si gseh, obwohls ke Fride git, erklärt dr Souverän Herr Jehova.

17 Doch du, Mönschesohn, richte dis Gsicht gäge d Töchter vo dim Volk, wo sech ihri eigete Prophezeiige usdänke und prophezeie gäg si.

18 Teil ihne mit: 'Das seit der Souverän Herr Jehova: "Wehe den Frauen, die für jede Arm Bänder zusammenähen und für Chöpf jeder Grössi Schleier anfertige um Jagd uf Mensche z mache! Mached ihr Jagd uf Mensche unger mim Volk u versueched gliichzitig eues eigene Lebe z rette?

19 Werdet ihr mi unger mim Volk entweihe für es paar Handvoll Gerschte und es paar Biss Brot und so wo zu Tod bringe wo nid sterbe sötte, u wo am Läbe erhalte wo nid sett läbe? Das tüet Der, indem ihr mis Volk aalügt, wo uf eui Lüge lost.

20 Drum seit dr Souverän Herr Jehova: 'Ich bi gege äiri Bänder, ihr Froue, mit dene ihr Jagd uf Mensche macht, als wäre sie Vögel, un i wär sie äich vu de Arme risse un di freilä, de ihr we Vegel jagt.

21 I wirde äiri Schleier wägrisse u mi Volk us eire Hand befreie, u ihr wäre's nümm chönne erjagge, u ihr wärde müesse erkenne, dasi jehova bi.

22 Denn ihr hän durch äiri Verlogeheit däm Grechte d Muet gno, obwohl i nem kei Kummer parat ha, un ihr hän d Händ vum Böse gschtärkt, so dass er nit vu sinem schlechte Wäg umkehrt un am Läbe bliebt.

23 Drum werdet ihr Froue nid länger falschi Visione gseh und Wahrsagerei tribe. I wirde mis Volk us eure Hand befreie, u dir werdet müesse erkenne, das i Jehova bi.'"

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 373

Hesekiel 12 vo 48

 

Hesekiel 12 vo 48

12:1 Wider hani e Botschaft vom Jehova übercho. Si het glutet:

2 "Mönschensohn, du läbsch untereme rebellische Volk. Sie hän Auge zum Luege, sähn aba nigs, un Ohre zum härä, aba nigs, denn sie sin ä rebellisches Volk.

3 Doch du, Mönschensohn, pack dini Sache für d Gfangeschaft und mach di denn bi Tag vor ihrne Ouge uf e Wäg. Zieh vor ihre Ouge vo dim Heim us anen andere Ort und gang so i d'Gfängnis. Vilech wärde sies zur Kenntnis näh, o we si es rebellischs Volk si.

4 Bring dis Gepäck für d Gfangeschaft bi Tag vor irne Ouge use u zieh am Abe vor irne Ouge wäg, wi öpper wo verschleppt wird.

5 Mach vor irne Ouge es Loch i d Muur u schaff dini Sache dür ds Loch use.

6 Leg dini Sache vor ihre Ouge uf d Schultere und trage se i d Dunkuheit use. Verhüll dis gsicht demit du de Bode ned gsesch denn i mach di zumene Zeiche für das Huus Israel."

7 Ig ha gmacht wie befole. Am Tag hani mini Sache usebrocht aus wärs Gepäck für d'Gfangeschaft. Am Abe hani denn mit de Händ es Loch id Muur gmacht. Wo s dunku isch gsi, han i mini Sache usebracht u se uf de Schulter direkt vor ire Ouge wäggnoo.

8 Am Morge han i wieder e Botschaft vo Jehova übercho. Si het glutet:

9 "Mönschensohn, het dich ds Volk Israel, ds rebellische Volk, nid gfragt: 'Was machsch du do?

10 Teil ne mit: 'Das sagt der Souverän Herr Jehova: "Dä Usspruch betrifft der Vorsteher in Jerusalem und das ganze Volk Israel i der Stadt.

11 Säg: 'Ich bin es Zeiche für eu. Das woni gmacht han wird mit ihne tah werde. Si werde i d Gfangeschaft verschleppt.

12 Der Vorsteher unger ihne wird sini Sache uf der Schulter trage und im Dunkle furtzieh. Är wird es Loch i d Muur mache u sini Sache dur das Loch useschaffe. Är wird sys Gsicht verhülle damit är dr Bode nid gseht.'

13 I wirde mis Netz über ihn werfe u er wird i mim Jagdnetz gfange wärde. De bringi ne uf Babylon, is Land vo de Chaldạ̈er aber er wirds nid gseh. U dert wird er sterbe.

14 U aui um ihn ume, sini Häufer u sini Truppe, wirdi i aui Richtige zerstreue. I wirde ihne mit emne zückte Schwert hinterejagge.

15 Und si müesse erkenne, dass i Jehova bi, wenn i se unger d'Volk versprenge und unger d'Länder zerstreue.

16 Doch einigi wenigi vo dene wirdi vo Schwert, Hunger u Pescht verschone damit si unger de Völker wo si gö, vo aui ihrne abscheuleche Praktike chöi brichte. Und si werde erkenne müsse dassi jehova bi."

17 U wider hani ä Botschaft vom Jehova übercho. Si het glutet:

18 "Mönschensohn, sellsch dis Brot zitternd esse und dis Wasser voller Unrueh und Angst trinke.

19 Teil vum Volk vum Land mit: 'Das sagt der Souverän Herr Jehova zu de Bewohner Jerusalem im Land Israel: "Voll Angst werde sie ihres Brot ässä un voller Schaude ihres Wasser trinke, denn ihres Land wird völlig verwüschtet werde wäg dr Gwalttätigkeit aune, wo drin wohnet.

20 Di bewohnte Städt wird me verwüsche und das Land wird zure Ihöde werde, und ihr werdet müesse erkenne dasi Jehova bi.

21 U wider hani ä Botschaft vom Jehova übercho. Si het glutet:

22 'Mönschensohn, was heit dir da fürnes Sprichwort in Israel? Ihr seged: 'D Täg verstriche u jedi Vision löst sech i nüt uf.'

23 Drum richte ne us: 'Das seit der Souveräne Herr Jehova: "Ich wird diesem Sprichwort ein Ende mache und man wird's in Israel nicht mehr bruche." Teils jedoch mit: 'Die Tag sind naht und jedi Vision wird iiträffe.‘

24 Under em Volk Israel wirds nämlich kei falschi Vision oder schmeichlerischi Wahrsagerei meh geh.

25 Denn i, Jehova, wird rede. Was i o immer säge, es wird ohni witere Ufschub gscheh. I dine Täg, o rebellischs Volk, wird i rede u mini Wort usfüehre", erklärt dr Souverän Herr Jehova.‘“

26 Wieder hani e Botschaft vom Jehova übercho. Si het glutet:

27 'Mönschensohn, das sagt das Volk Israel: 'D Vision, won er gseht, isch erscht für vil spöter.' Är prophezyt über d färni Zuekunft.'

28 Drum richte ne us: 'Das seit der Souveräne Herr Jehova: Keines meiner Wort wird sich verzögeren. Was gäng i säge, wird gscheh", erklärt der Souverän Herr Jehova.