GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 512

2.Chronika 36 vo 36

 

2.Chronika 36 vo 36

36:1 Denn het ds Volk vom Land Josịas Sohn Jehoahạs als Nachfolger vo sim Vater in Jerusalem zum König.

2 Jehoahạs isch mit 23 Jahr König worde . Er het drü Mönet in Jerusalem regiert .

3 Dr König vo Ägypte het ne aber z Jerusalem abgsetzt u het ds Land zur Zahlig vo 100 Talänt Silber u e Talänt Gold verpflichtet.

4 Usserdäm het König Nẹchod vo Ägypte gmacht Ẹljakim, dr Brüeder vo Jehoahạs, zum König vo Juda und Jerusalem und het sy Name in Jọjakim um gänderet. Sin Brüeder Jehoahạs jedoch het er nach Ägypte brocht.

5 Jọjakim isch mit 25 Jahr König worde u het Elf Jerusalem regiert. Är het immer wider ta, was i de Ouge vo sim Gott Jehova schlecht isch gsy.

6 König Nebukadnẹzar vo Babylon het geg ihn aagrückt, um ihn mit zwei Chupferchette gfesslet uf Babylon z bringe.

7 Nebukadnẹzar het en Teil vo de Gägeständ usem Huus Jehovas mit i siin Palast uf Babylon gno.

8 Alles wiiteri über d Gschicht Jọjakims, syni abscheuleche Tate u was ihm süsch no azlaschte isch, schteit im "Buech der Könige vo Israel und Juda". Nach ihm isch si Sohn Jọjachin ufe Thron cho.

9 Jọjachin isch mit 18 Johr König worde u het drü Mönet u zäh Däg in Jerusalem regiert. Är het immer wider gmacht, was z Jehovas Ouge schlecht isch gsy.

10 Am Afang vom Johr het dr König Näbukadnẹzar ihn uf Babylon bringe und mit ihm wertvolli Gegeständ us em Huus Jehovas. Usserdäm het är Zedekịa, Jọjachins Unkel gmacht, zum König vo Juda und Jerusalem.

11 Zedekịa isch mit 21 Jahr König worde u het elf Jahr in Jerusalem regiert.

12 Er het immer wider ta, was i de Auge vo sim Gott Jehova schlecht isch gsi. Är het sich nid vorem Prophet Jeremia demütig, wo im Uftrag Jehovas gseit het.

13 Usserdem het er sech gäge König Näbukadnẹzar ufglehnt, wo ihn bi Gott e Eid het schwöre loh. Er bliebt schtur un hartherzig un war nit parat, sich Jehova, däm Gott Israels zuezwende.

14 O aui oberschte Prieschter und ds Volk sy üsserscht untreu gsy. Sie hän so abscheulich ghandlet wie die andere Völker und hän des Huus Jehovas verunreinigt, des er in Jerusalem gheiligt het.

15 Jehova, der Gott ihrer Vorfahre, het sie durch sini Bote alliziit gwartet, denn s het nem um si Volk un sin Tempel leid.

16 Doch si hänn d Bote vum wahre Gott ständig verspottet. Si hei sini Wort verachtet u hei sich über sini Prophete lustig gmacht bis Jehova uf sis Volk zornig isch worde u es ke Hoffnig uf Heilig het gä.

17 Da het er dr König vo de Chaldạ̈er gäge si aalegge. Dr König het ihri junge Männer im Heiligtum mit em Schwert umbrocht. Är het kes Mitleid mit junge Manne u Jungfraue no mit Alte u Schwache gha. Gott het alles i sini Hand gä.

18 Alli Gägeständ us em Huus vom wahre Gottes, ob gross oder chlii, d Schätz vom Huus Jehovas sowie d Schätz vom König und sinere füehrende Männer – alles het er nach Babylon brocht.

19 Er het ds Huus vom wahre Gott nieder brönnt, riss d Mauer Jerusalems i, het d Verteidigungs gsteckt¬türm i Brand u het aues zerstört, was wertvoll isch gsi.

20 Wär nid em Schwert zum Opfer gfalle isch, isch uf Babylon verschleppt worde und ihm und siine Söhn diene, bis ds Königrich Persie agfange het.

21 So sött sech erfülle, was Jehova dür Jeremia akündet het, bis ds Land sini Sabbat abzaut het. Solangs öde u verlah isch gsi, hets dr Sabbat ghaute bis 70 Jahr vou gsi sy.

22 Im erschte Jahr vom König Cyruso vo Persie sött sich erfülle, was Jehova dur Jeremia akündet het. Drum het Jehova König Cyrus vo Persie derzue gweckt, dür sys ganzes Riich e Ufruef z ergah, won er au schriftlich festghalte het. Är het lutet:

23 "Das seit dr Kenig Cyrus vo Persien: 'Jehova, dr Gott vum Himmel, het mir alli Kenigrich d Erde ge un mi beuftragt, in Jerusalem, wo in Juda ligt, es Hus für ihn z baue. Wer vu äich zue sinem Volk ghärt, däm ka Johva, si Gott, zue d Site schtoh. Er soll ufziehe.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 363

2.Chronika 35 vo 36

 

2.Chronika 35 vo 36

35:1 Josịa het in Jerusalem e Passaha für Jehova gfiiret. Am 14. Tag vom erste Monet isch ds Passahopfer gschlachtet worde.

2 Er het de Priester ihri Ufgabe zue teilt und het si zum Dienst im Huus Jehovas ermuetet.

3 Denn het er zu de Levịte gseit, de Lehrer ganz Israels, wo für Jehova heilig gsi si: "Stellt die heilige Bundeslade in das Haus, wo Sạlomo, de Sohn David, de König vo Israel baut het. Ihr brucht se nümm uf euri Schultere z träge. Dient etze Johva, aicha Gott, un sinem Volk Israel.

4 Machet euch parat nohch äire Grossfamilie, entsprächend euri Gruppe, und haltet euch debi a das, wo Kenig David vo Israel und si Sohn Sạlomo ufgschribe hei.

5 Stelled euch gordnet nach Grossfamilie am heilige Ort uf, je e Levịtegruppe für e Grossfamilie vo eune Brüedere usem Volk.

6 Schlachtet ds Passahopfer, heiliget euch und träffet Vorbereitige für euchi Brüeder, drmit aues so cha abloufe wie Jehova es dür Moses agordnet het."

7 Josịa het für ds Volk gstüürt, für aui Awesende, Herde vo männleche Lämmer u junge Geisseböck für d Passahopfer bi – insgesamt 30 000 Stück –, derzue 3000 Rinder. Si si us em Bsitz vom Chönig gsy.

8 O sini füehrende Manne hei für ds Volk gspändet, für d Prieschter u d Levị hei. Hilkịja, Sachạrja und Jẹhiël, d Führer im Huus vom wahre Gott, händ de Priester 2600 Stück Chlivieh für d Passahopfer und 300 Rinder gä.

9 Konạnja u sini Brüeder Schemạja u Nẹthanel sowie Haschạbja, Jẹiël und Jọsabad, d Oberschte vo dr Levịten, hei für d Levịten 5000 Stück Chliivieh fürs Passahopfer und 500 Rinder bi.

10 Aues isch vorbereitet worde. D Prieschter si a ihrne Plätz gstande und d Levịte hei sich uf Gruppe ufgsteut, wi dr König s aagordnet het.

11 Si hei d Passahopfer gschlachtet, und d Prieschter hei ds Bluet verprängt, wo ihne übergäh isch während d Levị hei d Tier ghuutet.

12 Als nächschts händs d Brandopfer vorgmacht zum si em Volk zgäh, wo sech nach Grossfamilie gruppiert het, sodass si d Jehova so hei chönne darbrocht wärde, wies im Buech vo Moses steit. Mit de Rinder hets me genauso gmacht.

13 Si hei ds Passahopfer wi üblich über em Füür zue gha u hei di heilige Gabe i Töpf, Chessle u Pfanne kocht. Nochane isch es schnäu a ds Volk verteilt worde.

14 Aaschlüssend hei d Levị d' Passah o für sich und d' Prieschter zuebereitet. D Prieschter, d Nachkomme Aarons, sy nämlech bis zum Iibruch vor Nacht gsy mit em Opfer vor Brandopfer u dr Fettstück beschäftigt gsy. So hei des Levị es für sech u d Prieschter d Nachkomme Aarons bereitet.

15 D Sänger, d Söhn Ạsaaph, si a ihrne Plätz gsi, wies David, Ạsaaph, Hẹman und Jẹduthun, wo Visioneseher vom König hei agordnet. D Torwächter si a de verschidene Tore gstande. Si hei ihre Dienst nid bruucht z ungerbreche, da ihri Brüedere wo Levịet hei, Vorbereitige für si troffe.

16 So isch a dem Tag alles für de Dienst Jehovas parat gmacht worde, damit s'Passah gfiiret und d'Brandopfer ufem Altar Jehovas hend chönne gopferet werde, wie de König Josịa es het befohle gha.

17 Di Israelite, wo awesend si gsi, hei damals ds Passah gfiiret u ds sibetägige Fäscht vo de ungsäuerte Brot.

18 Sit dr Zit vum Prophete Samuel isch in Israel kei solchi Passah abghalte worde. Kein andere König vo Israel hets so gfiirt gha wis dr Josịa zäme mit de Priester, de Levịte, de Awesende us ganz Juda und Israel und de Iwohner vo Jerusalem het gfiiret.

19 Das Passah het im 18. Regierigsjahr Josịas statt gfunde.

20 Spöter, nachdem Josịa de Tempela instande het, het sech König Nẹchoz vo Ägypte uf e Wäg uf Kạrkemisch am Euphrat gmacht zum dert Chrieg füehre. Josịa zoge ihm entgäge.

21 Da het Nẹcho ihm dur Bote gloh säge: "König vo Juda, was het das mit dir ztue? I ha hüt nid vor gäge di z kämpfe sondern gäge es angers Huus, und Gott seit, dass i mi söll biile. I rate dir i dim eigete Interesse: Stell di nid gege Gott, sunscht wird er dich vernichte. Er isch uf minere Siite."

22 Josịa het sich allerdings nid la abbringe. Är het sech verchleidet und gäg Nẹcho i Kampf zoge. Är het nid uf d Wort Nẹchos ghört, wo vo Gott cho sind. So isches ir Ebeni vo Megịddoc zur Schlacht cho.

23 Als König Josịa vo Bogeschütz troffe worde isch, het er zu syne Manne gseit: "Bringt mi vo hie wäg, i bi schwär verwundet."

24 Do hän sie nen üs däm Wäg gholt un sinem zweite Kriegswage nohch Jerusalem gfahre. So isch er gstorbe un isch in dr Grabschtätte vu sinere Vorfahre begrabe worde. Ganz Juda und Jerusalem het um Josịa trout.

25 Jeremia het es Klagelied über dr Josịa gstumme. No hüt bsinge d Sänger und Sängerinne Josịa i ihrne Truurlieder. Es isch feschtgleit worde, sie z Israel z singe, un sie schtehn in dr Sammlig vu dr Truurlieder.

26 Alles witere über d Gschicht Josịas und was er us loyaler Liebi ta het zum halte was im Gsetz Jehovas steit,

27 sy Tate vom Aafang bis zum End, das alles steit im "Buech der Könige vo Israel und Juda".

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 360

2.Chronika 34 vo 36

 

2.Chronika 34 vo 36

34:1 Josịa isch mit acht Johr König worde und het 31 Johr in Jerusalem regiert.

2 Er het ta, was in Jehovas Ouge richtig gsi isch und isch uf de Wäg sim Vorfahre David gange. Är sech weder nach rächts no nach links ab.

3 I sym 8. Regierigsjohr, won er no e Bueb isch gsy, het er der Gott sym Vorfahre David afa sueche. Im 12. Jahr het er agfange, Juda und Jerusalem vo de Höhe, heilige Pfähle, Götzebilder und Metallstatue z reinige.

4 Me riss i syre Gägewart d Baalsaltäre nieder u är het d Roucherständer abgschlosse, wo obe druf sy gsy. Ou het är die heilige Pfähle, Götzebilder und d Metallstatue ztrümmeret. Am Änd isch vo ihne nume no Stoub übrig gsy. Är het ne uf d'Gräber gstreut uf d'Gräber vo dene, wo ne gwöhnlech hei gopferet.

5 Er het d Knoche vu dr Prieschter uf ihre eigene Altär verbrennt. So reinigt er Juda un Jerusalem.

6 Ou het er i de Städt vom Manạsse, Ẹphraimi und Sịmeon bis hin uf Nạphtali, i de Ruine ringsume,

7 di Altäre niederriisse. Är het di heilige Pfähle u Götzebiuder zerschlage, bis nume no Stoub übrig isch gsy, u het d Roucherständer im ganze Land Israel zerstört. Denn het er nach Jerusalem zruggkehrt.

8 I sym 18. Regierigsjohr, nachdem är ds Land u dr Tempel grinigt het, het är Schạphan beuftragt, dr Sohn vo Azạlja, dr Stadtoberste Maasẹja u dr Gschichts¬schriber Jọach de Sohn vom Jọahas, s Huus vo sim Gott Jehova uszbessere.

9 Si si cho zum höche Priester Hilkịja und hei ihm s'Geld gäh wo zum Huus Gottes brocht worde isch. Die Levịte, wo als Türwächter dient hei, hei es vom Manạsse gha, Ẹphraim und de übrige Israelite sowie vo Juda, Bẹnjamin und d Iwohner vo Jerusalem iigsammlet.

10 Es isch denn dene übergäh worde wo igsetzt si, d'Arbeite am Huus Jehovas z'beufsichtige. D Arbeiter im Huus Jehovas hends zum Usbessere und Instandsetze vom Huus verwendet.

11 D Handwärker und Baulüt händs übercho, um drmit behaune Stei und Holz für Stütz z chaufe und mit Balkä d Gebäude z baue, wo d Könige vo Juda hei la verfalle.

12 D Manne hei d Arbet treu us gführt. Aus Ufsee über si si si worde d Levịten Jạhath u Obạdja igsetzt, wo Merarịter si gsy, sowie Sachạrja u Meschụllam, d Kehathịter si gsy. D Levịte, alles qualifizierte Musiker,

13 hei d Ufsicht über di eifache Arbeiter gführt u aui wo i de verschidene Arbeitsbereich tätig si gsi. Einigi Levịte si Sekretär gsi, Beamte u Torwächter

14 Wo si das Gäud ghout hei wo zum Huus Jehovas brocht isch worde, het dr Prieschter Hilkịja ds Buech mitm Gsetz Jehovas wo dür Moses übermittlet worde isch.

15 Hilkịja het zu Schạphan gseit im Sekretär: "Ich ha im Huus Jehovas das Buech mit dem Gsetz gfunde", und ihm s'Buech gäh.

16 Schạphan het ds Buech de zum König bracht u het zu ihm gseit: "Dini Diener tüend alles wo ihne ufträge worde isch.

17 Sie hei ds Gäud usm Huus Jehovas igsammlet und es de Verantwortlich u de Arbeiter usghändigt."

18 Witer het dr Sekretär Schạphan zum König gseit: "Der Prieschter Hilkịja het mer es Buech geh", und er het agfange, em König drus vorzläse.

19 Sobald dr König d Wort vom Gsetz ghört het, het är sini Chleider zerrisse.

20 Dänn hät er Hilkịja, Ạhikam, em Sohn Schạphans, Ạbdon, em Sohn Michas, Schạphan, em Sekretär, u Asạja, em Diener vom König, dr Uftrag:

21 "Goht, befragt Jehova für mich und für die wo z Israel und Juda übrig bliebe sind. Es geit um de Inhalt vom Buech wo gfunde worde isch. Jehovas Zorn wo über üs usgange wird isch gross will üsi Vorfahre nid gmacht hend was Jehova gseit het. Sie hend sich nid a das ghalte was i dem Buech stoht."

22 Da isch Hilkịja mit de Abgsandte vom Chönigs zu de Prophetinc Hụlda zum mit ihre rede. Si isch d Frou vom Schạllum gsi, em Sohn vo Tịkwa, em Sohn vo Hạrhas, wo für d Chleider zueständig gsy isch, u het im zweite Stadtteil vo Jerusalem gwohnt.

23 Si het zue nene gsait: "Das sagt Jehova, der Gott Israels: 'Teilt däm Maa, wo euch zu mir gschickt het, mit:

24 "Das seit Jehova: 'I bringe Unglück über dä Ort und sy Bewohner – alli Flüche us em Buech, wo me em König vo Juda vorgläse het.

25 Mi zorn wird sech über dä ort ergüesse u nüt cha ne uslösche, wüu si mi verlah hei, für angeri götter opfer i rauch la ufga u mi mit allem wo si mache, kränke.

 26 Dem Kenig vu Juda jedoch, der äich gschickt het, um Jehova z befroge, richtet us: "Das sagt Jehova, der Gott Israels: 'Was die Wort betrifft, wo du ghört hesch:

27 Wo dir z Ohre isch cho, was Gott i Bezug uf däm Ort u sini Bewohner akündet het, isch dis Herz empfänglech gsy, u du hesch dich vor Gott gdemüetigt. Du hesch di vor mir gmüetetet, hesch dini Chleider zerrisse u bisch vor mir in Träne usbroche. Drum erhöri Di, erklärt Jehova.

28 Drum wird ich dich mit dine Vorfahre vereine und me wird dich in Friede i dis Grab lege. Du wirsch all das Unglück woni über dä Ort und sini Bewohner bringe, nid mit ahluege. Die Antwort hei si de am König überbracht.

29 Do losst dr Kenig alli Älteschte vu Juda un Jerusalem zsämme ruefe.

30 Aaschlüssend isch dä Kenig mit allne Manne vo Juda, de Iwohner Jerusalems, de Prieschter u de Levịte – mit allne, Gross u Chli – zum Huus Jehovas hinauf gange. Är het ne z'ganze Buech vom Bundes vorgläse, wo me im Huus Jehovas gfunde het.

31 Dr König isch a sim Platz gstande u het e Bunda vor ehova gschlosse. Är het d Jehova welle folge u mit ganzem Härze u ganze Seel syni Gebot, Erinnerige u Vorschrifte beachte, indem er sich a d Wort vom Bundes haute würd, wo i däm Buech ufgschribe sy.

32 Üsserdem het er alli üs Jerusalem un Bẹnjamin däm Bund zuestimme lo. Un d Iwohner vu Jerusalem hän sich an d Bundes ghalte, Gottes vu ihrem Vorfahre.

33 Josịa het denn alles Abscheulichi us em ganze Gebiet vo Israelite entfernt und het defür gsorgt, dass in Israel alli ihrem Gott Jehova dient hend. Solang er gläbt het, sin sie nit dvu abgange, Jehova, däm Gott ihrne Vorfahre z folge.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 363

2.Chronika 33 vo 36

 

2.Chronika 33 vo 36

33:1 Manạsse isch mit zwölf Jahr König worde u het 55 Jahr in Jerusalem regiert.

2 Er het gmacht, was in Jehovas Auge schlecht isch gsi, denn er het die abscheuleche Praktike vo de Völker übernoh, wo Jehova vor em Volk Israel vertribe het.

3 Är het d Höhe bout, wo sy Vater Hiskịa niedergrisse het, wider uf, het Altäre für d Baal errichtet u het heiligi Pfähle gmacht. O het är sich vor däm ganze Heer vom Himmel verbütet u het ihm dient.

4 Usserdäm het är Altäre im Huus Jehovas bout, iba des Jehova gsait het: "Mein Name wird für immer in Jerusalem si."

5 Är het i zwöi Vorhöf vom Huus Jehovas Altärä für ds ganzä Heer vom Himmu errichtet.

6 Är het sini eigeti Söhn im Tal vom Sohn Hịnom als Opfer verbrennt. Är het Magie, Wahrsagerei und Zauberei triebe u het Geischtermedie u Wahrsager aagschtellt. In grossem Usmass doet da, was in Jehovas schlächt war, un kränkt nen drmit.

7 Är het ds Götzebild gstellt, won är gmacht het, i ds Huus vom wahre Gott zu David u däm Bueb Sạlomo gseit het: "Des Huus und Jerusalem, wo i us allne Stämm Israels usgwählt ha, wird uf Duur mit mim Name verbunde sii.

8 Und i wirde d Israelite nie wider usem Land entferne, das i ihre Vorfahre zuegwiese ha – vorusgsetzt, sie halte sich genau a alli mini Gebot, a das ganze Gsetz, a die Vorschrifte u Rächts-entscheidige, wo ihne dür Moses gäh worde si.“

9 Manạsse het Juda u d Iwohner vo Jerusalem ständig derzue verleitet, schlechter z handle als d Völker, wo Jehova vernichtet het, als d Israelite ds Land ynähme.

10 Jehova het immer wieder an Manạsse appelliert und sis Volk, aber si hei ne nid beachtet.

11 Da het Jehova d Heerführer vom König vo Assyrie la gäge se arocke. Meạsi isch mit Häcke gfange gno worde, me het ne mit zwei Chupferne Chettene gfässe und het ne uf Babylon bracht.

12 I siire Not het är zu sim Gott Jehova gflegt u het sich immer z tüüf vorem Gott sire Vorfahre demüetigt.

13 Immer wieder het er zu ihm bätet. Das het Gott berührt und er het si idringliche Bitte ghärt. Er het Manạsse wieder als Kenig in Jerusalem iigstellt. Da het Meạsse erchennt, dass Jehova der wahre Gott isch.

14 När het är ä üsseri Müür für d Stadt David bout.s Si isch sehr höch gsy u het westlech vo dr Gịhonquelle dür ds Tal um dr Ọphelu ume bis zum Fischtor. Usserdäm het er in alle feschtgte Schtädt in Juda Heerfihrer ibrocht.

15 Dann het er di frömde Götter entfernt un des Götzebild üs sem Hus Jehovas un alli Altäre, de er uf fem Berg vum Hus Jehovas un in Jerusalem errichtet het. Är het se us dr Stadt use lah.

16 Au het er de Altar Jehovas vorgmacht un het agfange, druf d Gmeinschaft un Dankopfer z opfere. Er het Juda gforderet, Johva, däm Gott Israels, z diene.

17 Trotzdem het ds Volk immerno uf d Höhe opferet, auerdings nume für ihre Gott Jehova.

18 Alles Witeri über d Gschicht Manạsses, sy Gebet zu sym Gott und was d Visioneseher ihm im Name Jehovas, vom Gott Israel gseit hei, staht i de Chronik vo de Könige vo Israel.

19 D Uffzaichnige vo syre Visionänseher hei über sys Gebätt u wi sy idringlige Bitte erhört isch, über aui sy Sinde u syni Untröi u über di Ort, won är Höchi igrichtet het u heiligi Pfääli sowie Götzebilder ufschtellt het, bevor är sich dämüetiget het.

20 Schliesslich gstorbe Meạsse u me het nen bi sim Huus begraubt. Nach ihm isch si Sohn Ạmon uf de Thron cho.

21 Ạmon isch mit 22 Johr König worde u het zwöi Johr in Jerusalem regiert.

22 Wi si Vater Manạsse het är immer wider ta, was z Jehovas Ouge schlecht isch gsy. Ạmon het allne Götzebilder brocht, wo si Vater Manạse gmacht het, Opfer dar und bätte si ah.

23 Im Gegesatz zu sim Vater Manạsse het er sech jedoch nid vor Jehova demüetigt. Stattdesse lud Ạmon immer meh Schuld uf sich.

24 Schliesslech verschworä sech sini Diener gägä ihn u bringä ne i sim Hus um.

25 Ds Volk vom Land het jedoch alli tötet wo sech gäg König Ạmon verschworä hei gha u het si Sohn Josịan zum König gmacht.