GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 301

4.Moses 17 vo 36

 

4.Moses 17 vo 36

17:1 Jehova het itz zu Moses gseit:

2 "Red mit de Israelite und lah der vo de Vorsteher jede Grossfamilie e Stab für jedi Grossfamilie geh: insgesamt zwölf Stäbe. Schrib dr Name vo jedem uf sy Stab.

3 Aarons Name schribsch uf Lẹvis Stab denn es git e Stab für jedes Oberhaupt e Grossfamilie.

4 Leg d Stäb im Zält vo de Zämekunft vor d True mit de Gsetzestafle, woni mi immer bi öich find.

5 Der Stab vom Maa, won i uswähle wird Chnospen übercho, und i wirde em Murre vo Israelite, wo sech gäg mi – und o gäge euch – richtet, es Änd mache."

6 Moses het auso mit de Israelite gschwätzt, u aui ihri Vorschteher hei ihm Stäb – e Stab für jede Vorsteher vonere Grossfamilie: insgesamt zwölf Stäb. Dr Aarons Stab isch o drbi gsy.

7 Moses het d Stäb de im Zelt vom Zügniss vor Jehova ane leit.

8 Wo Moses am nächste Tag id Zelt vom Zügniss isch gange, het dr Aaron Stab gha wo für ds Huus Lẹvi isch gstande, tatsächlech ustribe. Är het Chnospen übercho, het Blüete triebe u het riifi Mandele treit.

9 Moses het denn alli Stäbli brocht, wo vor Jehova si zu de Israelite use gläge. Si hei sich aagluegt und jede Ma het si Stab gno.

10 Jehova wies de Moses ah: "Leg Aarons Stab wieder vor Trueh mit de Gsetzestafele. Är söll aus Zeiche für d Söhn vor Rebellion ufbewahrt wärde, damit si ufhöre, sech über mi z beklage, u damit si nid stärbe."

11 Moses het sofort gheisse was Jehova ihm gseit het. Genau so het ers gmacht.

12 Israelite hei denn zu Moses gseit: "Jetzt werde mir alli stärbe! Mir chöme bestimmt um! Mir chöme alli um!

13 Wär o nume i d'Nöchi vor Stiftshütte Jehovas chunnt, wird sterbe! Söllemer so ende?"

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 300

4.Moses 16 vo 36

 

4.Moses 16 vo 36

16:1 Kọrah, der Sohn von Jịzhar, Sohn von Kẹhath, Sohn von Lẹvi, het sich denn mit Dạthan und Abịram, der Söhn Ẹliabs, und On, em Sohn Pẹleths, vo de Söhn Rụbens zäme.

2 Si u 250 namhafti Israelite – Vorsteher der Gmeind, Auserwählte der Versammlig – erhoben sech gäg Moses.

3 Si hei sech vereint gäge Moses und Aron gschteut u hei zu ihne gseit: "Mir hei gnue vo öich! Di ganzi Gmeind isch heilig, alli u Jehova isch i ihrere Mitti. Warum erhebed ihr eu also über d'Versammlig Jehovas?"

4 Wo Moses das ghört het, het är sech sofort ufe Bode gworfe.

5 Denn het er zu Kọrah gseit u aune sine Ahänger: "Jehova wird morn früeh zeige, wär zu ihm ghört, wär heilig isch u wär ihm nöcher söu. Nume dä wo er uswählt dörf i sini nöchi cho.

6 Macht Folgendes: Kọrah, Du und alli dini Ahänger, nämed Füürbehälter,

7 tuet morn vor Jehova Füür inne und leit Räucherwärch druf. Dä Maa wo Jehova uswählt isch dä Heilig. Ihr Söhn Lẹvis sind z wiit gange!"

8 Moses het witer zu Kọrah gseit: "Höret bitte zu, ihr Söhn Lẹvis.

9 bedütet's euch so wenig, dass äich dr Gott Israels us dr Gmeind Israel us dr Gmeind Israel usegno het, dass er äich erlaubt het, eu ihm z'nächtere und de Dienst an dr Stiftshütte Jehovas z'verrichte und vor dr Gmeind z'stah, um ihr zu diene,

10i u ds er di u aui dini Brüedere, d Söhn Lẹvis i sini Nöchi het la cho? Müesst Der itz o no versueche ds Prieschteramt z becho?

11 Damit stellsch Dich aune dine Ahänger wo sech versammle gäg Jehova. Und was de Aron aagaht: Wär isch er, dass ier eu über ihn beklagt?"

12 Moses het später Dạthan und Abịram welle, d Söhn Ẹliabs, loh hole, aber si hei gseit "Wir chöme nid!

13 Langts de nid, dass du üs usemne Land usegfüehrt hesch wo Milch und Honig flüssed zum üs i de Wildnis stärbe z loh? Wotsch di itz o no zum absolute Herrscher über üs ufschwinge?

14 Wies usgseht hesch du üs nid ines Land bracht wo Milch und Honig flüsset, u mir hei o ke Fälder oder Wigärte aus Erbe übercho. Wotsch dä Manne d Ouge usbohre? Mir chöme nid!"

15 Druf isch dr Moses sehr zornig worde und het z Jehova gseit: "Wänd di ihrem Getreideopfer nid zue. I ha ne ke einzige Esel wäggnoh u kem vo dene öppisem gmacht."

16 De het dr Moses zum Kọrah gseit: "Erschein morn mit allne dine Ahänger vor Jehova – du, se und o Aaron.

17 Jede söu si Füürbehäuter näh, Roucherwärch inetue u ihn vor Jehova bringe – 250 Füürbehälter. Du und Aron, dir bringe ou jede eure Füürbehälter."

18 Auso hei si aui ihri Füürbehälter gno, hei Füür u Roucherwärch ine ta und hei sech zäme mit Moses u Aron an Igang vom Zelt vor Zämekunft gschteut.

19 Als Kọrah syni Anhänger am Iigang vom Zält vo de Zämekunft gäge die beide versammlet het, isch der Jehovas Herrlichkeit vo de ganze Gmeind erschiene.

20 Jehova wies nun Moses und Aaron ah:

21 "Trenned euch vo dere Gruppe, damit ich se imene Ougeblick cha vernichte."

22 Da si mit däm Gsicht zur Erde nider gheie u hei gseit: "O Gott, du Gottes Geischt vo allne Mönsch, wirsch dü wäg der Sünde vomene einzige Maa uf die ganz Gmeind zornig wärde?"

23 Druf het Jehova zu Moses gseit:

24 "Red mit der Gmeind und sag zu ihne: 'Entfernt euch aus dem Umkreis der Zelte von Kọrah, Dạthan und Abịram!

25 Da het sech Moses ufgmacht u isch zämä mit dä Ältischtä vo Israel zu Dạthan u Abịram gangä.

26 Är het zur Gmeind gseit: "Bitte geit vo de Zelte vo dene schlechte Manne wäg und berüehrt nüt, was ne ghört, damiter nid wäg ihrer Sünd umchöme."

27 Sofort hei si sech us em Umkreis vo de Zelte Kọrahs, Dạthans und Abịrams entfernt. Dạthan und Abịram si usecho u hei sich mit ihrne Froue, ihrne Söhn u ihrne chline Ching a Igang vo ihrne Zäute gsteut.

28 Denn het Moses gseit: "A Folgendem werdet ihr erkenne, dass es nid us mim eigete Härz chunnt, all das ztue, sondern dass Jehova mi gschickt het:

29 We di Lüt wie aui angere Mönsche vomene natürleche Tod sterbe u se gliche Straf bechöme wi aui angere, de het d Jehova mi nid gschickt.

30 Wenn Jehova aber öppis usergwöhnlichs mit ihne macht und sich d Erdbode öffnet und se mit allem, was ne ghört, verschlingt und se läbig is Grab abfahre, de chöit der sicher si, dass die Männer Jehova gägenüber respektlos ghandlet hei.“

31 Chuum het är usgredt, het sich dr Bode unger ihne gschpaltet.

32 D Ärde het sech öffnet u se mitsamt ire Husgmeinschafte u aune, wo zu Kọrah hei ghört, sowie ihrem ganze Bsitz.

33 So hei si u aui wo zu dene ghört hei, läbig i ds Grab ab, u d Ärde het se zuegleit, so dass si us dr Mitti vor Versammlig verschwunge hei.

34 Bi ihrem Gschrei floh alli Israelite um sie ume. Si hei gseit "Wir haben Angst, dass uns d Erde verschlingt."

35 De isch Füür vo Jehova cho, und die 250 Manne wo ds Roucherwärk hei gmacht, verbrönnt.

36 Jehova wies Moses nun an:

37 "Sag Eleạsar, em Sohn vom Prieschter Aron, dass er d Füürbehälter us em Füür söu usehole, denn sy heilig. Usserdem söll er ds Füür öppis absiits verstreue.

38 Us de Füürbehälter vo de Manne, wo dür ihri Sünde ihres Läbe verlore hei, söue dünni Metallplatte aus Überzug für e Altarm gmacht wärde. Si si nämlech vor Jehova brocht worde u si heilig worde. Si söue de Israelite aus warnends Zeiche diene."

39 Der Prieschter Eleạsar het auso di chupferne Füürbehälter gno, wo vo dene benutzt worde si, wo verbrennt si, und het drus e Überzug für e Altar ghämmeret,

40 wi dr Jehova's ihm dür Moses gseit het. So sötte d Israelite dran erinneret werde das sich kei Unbefugter wo kei Nachkomme Aarons isch nöcher darf um vor Jehova Röcherwerk z verbrenne und das niemer wi Kọrah und sini Ahänger sött wärde.

41 Grad am nächste Tag het die ganzi Gmeind vo Israelite aagfange, sech über Moses und Aron z beklage. Si werfe ihne vor: "Ihr beide hend Jehovas Volk umbrocht."

42 Nachdem sech d Gmeind vereint gäge Moses und Aron gstellt het, hei si sech zum Zelt vor Zämekunft dreiht. Da het d Wulke s Zelt bedeckt und Jehovas Herrlichkeit erschiene.

43 Moses u Aron si vor ds Zelt vor Zämekunft gange

44 u Jehova het zu Moses gseit:

45 "Entfernt euch aus der Gemeinde. I wirde se imne Ougeblick usrotte" Da si mit em Gsicht zur Ärde gfaue.

46 Denn het dr Moses zum Aron gseit: "Nimm dr Füürbehälter, tue Füür vom Altarv ine und leg Rüücherwärch druff. Gang schnell zu de Gmeind und leiste Sühn für sie, denn Jehova isch zornig worde. D Plag het agfange!"

47 Sofort het der Aron der Füürbehälter gno, wi der Moses gseit het, u isch zmitzt id Versammlig gloffe. U tatsächlech het d Plag unger em Volk aagfange. Är het z Rüücherwärk uf e Füürbehälter gleit und het für ds Volk Sühn agfange z leischte.

48 Är isch zwüsche d Dote un d Läbä schtoh un d Plag het schlussendlich ufghört.

49 Insgesamt sind 14 700 dur d Plag gstorbe. Derzue si no die cho, wo wäge Kọrah gstorbe si.

50 Als Aaron denn zu Moses a de Iigang vom Zelt vo de Zämekunft zrugg cho isch, het d Plag ufghört.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 300

4.Moses 15 vo 36

 

4.Moses 15 vo 36

15:1 Jehova het wyter zu Moses gseit:

2 "Red mit de Israelite und teile ihne mit: 'Wenn der schlussendlich i das Land chunt wo i eu zum Wohne gib,

3 und ihr Jehova vom Grossvieh oder vom Chlivieh e Füüropfer darbringt – öb e Brandopfer oder es Opfer i Verbindig mit emene bsundrige Gelübde oder es freiwilligs Opfer zu öire Jahreszytleche Fäscht, um für Jehova e agnähme Gruch z erzüüge –,

4 denn söll dr opfernde Jehova o es zähntel Ẹpha Feinmehl mit eme viertel Hin Öl vermischt als Getreideopfer darbringe.

5 Zäme mit em Brandopfer oder em Opfer vomene männliche Lamm söllsch je es viertel Hi Wii als Trankopfer darbringe.

6 Mit einem Schoofbock sollst du zwöi zähntel Ẹpha Feinmehl mit einem drittel Hin Öl vermischt als Getreideopfer darbringen.

7 Und du söllsch als Trankopfer miteme agnehme Gruch für Jehova es drittel Hin Wy darbringe.

8 Falls Jehova aber e Stier als Brandopfer darbringsch oder als Opfer in Verbindig mit emene bsundrige Gelübde oder mit Gmeinschaftsopfere,

9 denn opfere zäme mit em stier drü zähntel Ẹpha Feinmehl mit eme halbe Hin Öl vermischt als Getreideopfer.

10 Zuesätzlech söusch aus Trankopfer es haubs Hin Wy darbringe – aus Füüropfer mit ämnä agnähmä Gruch für Jehova.

11 So söll bi jedem Stier, jedem Schafbock, jedem männliche Lamm und jedem Geissbock verfahre werde.

12 Wieviu Tier ier opferet, ihr sellets bi jedem Tier so mache, entsprächend ihrer Zahl.

13 Uf die Art söll jede gebürtigi Israelit es Füüropfer miteme agnehme Gruch für Jehova darbringe.

14 Faus ä Fremde, wo bi euch asässig isch, oder öpper wo sit Generatione bi öich isch, äbefaus es Füüropfer mit emne agnähme Gruch für Jehova darbringt, de söu är genauso vorgah wi dir.

15 Für euch, de ihr zur Versammlig ghöört, u dä Frömde, wo bi öich asässig isch, gilt derby Bestimmig. Es söll e Bestimmig uf Duur für alli eui Generatione sii. Zwüsche dem asässige Fremde und euch söll vor Jehova kein Unterschied bestah.

16 Für dä Frömde, wo bi euch asässig isch, söu ds gliche Gsetz u gliche Rächtsentscheidig gelte wie für euch.'"

17 Wiiter het Jehova zu Moses gseit:

18 "Red mit de Israelite und teile ne mit: 'Wenn ihr i das Land chömet wo i eu bringe,

19 u dir irgendöppis vom Brot vom Land ässet, söue dr Jehova ä Biitrag gä.

20 Ihr söttet Ringbrot vom erschte Ertrag vo ihrem Schrotmehl als Biitrag gä – genauso wi Ihr dr Biitrag vom Dreschplatz gäbet.

21 Dür aui üche Generatione düre sött der Jehova öppis vom erste Ertrag eues Schrotmehls aus Biitrag gä.

22 Faus der itz ä Fähler begaht und nid all die Gebot befolgt, wo Jehova Moses mitteilt het –

23 aues, was Jehova euch u euchne kommende Generatione dür Moses sit em Tag uftreit het, wo Jehova Gebot ufgschteut het –,

24i unds usversehe und ohni ds Wüsse vo dr Gmeind gscheh isch, de söu di ganz Gmeind e junge Stier als Brandopfer opfere, um e agnähme Gruch für Jehova z erzüge, derzue ds entsprächende Getreideopfer und ds Trankopfer nach em übliche Verfahre sowie e junge Geissbock aus Sündopfer.

25 Der Prieschter soll für die ganzi Gmeind vo der Israelite Sühn leischte und es wird ihne vergäh. Schliesslech isch äs Versehe gsi u si hei für ihre Fähler ä Füüropfer für Jehova darbrocht un ä Sündopfer vor Jehova.

26 Wills e Versehe vom ganze Volk isch gsi, wird de ganzi Gmeind vo Israelite und em Frömde, wo bi ihne asässig isch, vergebe.

27 Faus e Einzelperson versehtlech sündiget, söu si es Geisswibli, wo bis zumene Jahr aut isch, aus Sündopfer darbringe.

28 Der Prieschter soll für die Person, wo durch ihri unabsichtliche Sünde vor Jehova ä Fähler begange het, Sühn leischte, um d Sünde z sünne. Denn wird em Beträffende vergäh.

29 Wenn öpper öppis unabsichtlech duet, söll für gebürtigi Israelite und Fremde, wo bi ihne asässig si, s gliche Gsetz gälte.

30 Tuet aber öpper öppis absichtlech – öb Einheimische oder aasässige Frömde –, denn läschteret är gäg Jehova u mues us sym Volk entfärnt wärde.

31 Wüu dr Beträffend d Wort Jehovas verachtet u sys Gebot überträte het, söu är unbedingt entfärnt wärde. Sis eigete Vergehe isch uf ihm.

32 Wo d Israelite ir Wildnis si gsi, hei si einisch e Ma gseh wo am Sabbat Houzstück ufsammlet het.

33 Die Lüt, wo ihn bim Holzsammle entdeckt hei, hei ihn zu Moses und Aron und dr ganze Gmeind bracht.

34 Da es keini klari Awisige geh het, was mit ihm gschafft het, het me ne i Gwahrsam gno.

35 Jehova het zu Moses gseit: "Der Mann muss unbedingt mit dem Tod bestraft werden. Die ganz Gemeinde soll nen auserhalb vom Lager steinigen."

36 Da het ne di ganz Gmeind us em Lager use gfüehrt u ne mit Stei bewarfe, so dass er gstorbe isch – so wi Jehova s Moses het uftreit.

37 Jehova het denn folgendes zu Moses gseit:

38 "Red mit de Israelite und teile ihne mit, dass sie dür alli ihri Generatione durd Söim vo ihrne Chleider mit Franse bsetze sölled. Über dem mit Franse bsetzte Saum sölleds e blaui Schnurre abringe.

39 'Diese mit Franse bsetzte Saum sölled ihr ha damit ihr ihn gseht und a alli Gebot Jehovas denkt und sie haltet. Folge nit däm, was äich Herz un äiri Ouge äich sage. Sie vuleite äich drzue, ma untreu z wäre.

40 Das söll e Erinnerigshilf für eu si, und ihr wäret alli mini Gebote hebe u für eue Gott heilig si.

41 Ich bi Jehova eu Gott, wo eu us Ägypte usegfüehrt het, um mich als eu Gott z erwiese. Ich bi Jehova eu Gott.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 299

4.Moses 14 vo 36

 

4.Moses 14 vo 36

14:1 Da het di ganzi Gmeind d Stimm erhobe u ds Volk gschribe u het di ganz Nacht düre ghült.

2 Israelite fange aui ah, sech über Moses und Aron z beklage. Di ganzi Gmeind het gege si gredt und gseit: "Wäre mir doch nume in Ägypte oder hie i der Wildnis gstorbe!

3 Werum bringt üs Jehova i das Land und laht üs dürs Schwert um cho? Üsi Froue u Ching wärde groubt. Wärs nid besser we mer nach Ägypte zruggchere?"

4 Si hei sogar zunenang gseit: "Chömet, mir bestimmed en Führer und gönd uf Ägypte zrugg!"

5 Druf si sech dr Moses und Aron vor dr ganze versammlete Gmeind vo Israelite mit em Gsicht zur Ärde nieder gworfe.

6 Jọsua, dr Sohn vo Nun, u Kạleb, dr Sohn vo Jephụnne wo bim Uskundschafte vom Land gsi si verrisse ihri Chleider

7 u hei zur ganze Gmeind vo Israelite gseit: "Das Land, dür das mer zoge si, um es uszkundschafte, isch es sehr, sehr guets Land.

8 Wenn Jehova Freud a üs het, wird er üs bestimmt i das Land bringe und üs gä. Es isch es Land wo Milch und Honig flüssed.

9 Ihr dörfed aber nid gege Jehova rebelliere! Und ihr dörfed kei Angst vor em Volk vom Land ha, denn werded mir verschlinge. Si hei ke Schutz me und Jehova isch uf üsere site. Fürchte euch nid vor ihne!"

10 Doch die ganz Gmeind het devo gredt, sie z steinige. Do het Jehovas Herrlichkeit em ganze Volk Israel über em Zelt vo de Zämekunft erschient.

11 Jehova het denn zu Moses gseit: "Wie lang wird mi dieses Volk no respektlos behandle, u wie lang no wärde si mir nid vertraue, obwohl i unger ihne so viu Wunder gwürkt ha?

12 I wott ne d Pest schicke u se vertriibe. U us dir mach i es Volk wo grösser u mächtiger isch aus si."

13 Moses aber het zu Jehova gseit: "Denn werden die Ägypter, aus deren Mitti du dieses Volk durch deine Macht ausgeführt hesch, es losen

14 u de Bewohner vo däm Land dervo verzeue. O si hei ghört das du, Jehova, zmitzt unter däm Volk bisch und ihm vo Agsicht zu Agsicht erschiinsch. Du bisch Jehova. Dini Wulke steit über em Volk u du geisch am Tag ir Wulkesäuli u Nachts ir Füürsäule vor ihm här.

15 Faus du das Vouch uf ne Schlag tötisch wärde di Vouk wo vo dim Ruhm ghört hei säge:

16 'Jehova het das Vouch nid i das Land chönne bringe, woner ne mit em ne Eid zuegsicheret het. Deswäge het är si i d'Wildnis tötet.'

17 Bitte Jehova, lass jetzt die Grössi vo dinere Macht offebar wärde, wie dus versproche hesch, wo du gseit hesch:

18 'Jehova, wo nid schnäu zornig wird u rich isch a loyaler Liebi, der Vergehe u Überträtig verzieht. Doch är wird Schuldige uf ke Fall ungstraft lah und wäg de Vätere über Söhn bis zur dritte und vierte Generation Straf bringe.'

19 Vergib bitte ds Vergah vo däm Volk i dire grosse loyale Liebi, wi du ne vo Ägypte a bis iz verzieh hesch."

20 Da het Jehova: "Ich vergib ne, wie dus seisch.

21 U doch, so wahr i läbe: Di ganz Erde wird mit dr Herrlichkeit Jehovas erfüllt wärde.

22 Aber nid eine vo de Manne, wo mini Herrlechkeit u d Wunder hei gseh, won i in Ägypte u i dr Wildnis ta ha, u wo mi die zäh Mal glych geng wider uf d Prob gschteut u nid uf mini Stimm hei ghört –

23 keine vo ihne wird jemals ds Land gseh woni ihre Vätere mitemne Eid zuegsicheret ha. Nei, nid eine vo dene wo mi respektlos behandle wirds gseh.

24 Min Diener Kạleb het jedoch e anderi Istellig gha und isch mir ständig vo ganzem Härz gfolgt. Deswege werdi ne ganz bestimmt i das Land bringe woner betrete het, u sini Nachkomme werde s i Bsitz näh.g

25 Da d Amalekịter u d Kanaanịter im Tal wohne, cheereder morn um u zieh ufem Wäg vom Rote Meeres zur Wildnis."

26 Jehova het denn zu Moses und Aron gseit:

27 "Wie lang wird sich die böse Gmeind witer so über mich beklage? I ha ds Murre vo Israelite ghört.

28 Säg zu ihne: 'Jehova erklärt: "So wahr i läbe: I wirde mit euch genau das mache, wo i euch ha ghört!

29 Euri Liiche wärde i dere Wildnis verfalle, ja d Gsamzahl vo allne Registrierte im Alter vo 20 Jahr und drüber, alli unger euch, wo sech über mi beklagt hei.

30 Keine vo euch wird ds Land beträte, woni euch mit emene Eid als Wohnsitz zuegsicheret haa, usser Kạläb, dr Sohn vo Jephụnne, u Jọsua, dr Sohn vo Nun.

31 Ou dini Ching wo dir gseit heit, dass si groubt wärde, wirdi dert häre bringe. Si wärde ds Land kennelehre, wo dir nid hei wöue.

32 Euri Liiche aber wärde i dere Wildnis verfalle.

33 Euri Söhn wärde itz 40 Jahr Hirte ir Wildnis sy, u si wärde d Fouge für Öii Treulosigkeit müesse träge, bis dr Letschti vo Öich aus Lyche ir Wildnis ändet.

34 Entsprechend vor Zahl vo de Täg, wo Der das Land uskundschaftet hei, 40 Täg, wärdeder 40 Jahr d Fouge für öui Vergehe träge – für jede Tag es Jahr, für jede Tag es Jahr. So wäre na erkenne, was es bedütet, sich gege mich zstelle.

35 Ig, Jehova, ha gredt. Ich wirde mit dere ganze bese Gmeinde, de sich gege mi zämetah het, folgendermasse vufahre: In däm Wild wäre sie ihr End find un do wäre sie schterbe.

36 Die Manne, wo Moses zum Uskundschafte vom Land het gschickt u die nach ihrem Rückkehr di ganz Gmeind dür ihre negative Bricht drzue bracht hei, sech über ne z beklage,

37 ja, die Manne wo der schlechte Bricht über das Land hei mitbracht wärde bestraft u vor Jehova sterbe.

38 Doch Jọsua, dr Sohn vo Nun, u Kạleb, dr Sohn vo Jephụnne wo mit de andere loszogä si um ds Land uszkundschafte, wärde ganz bestimmt am Läbä blibä.

39 Als Moses de Israelite des mitteilt het, het im Volk grossi Truur usbrocht.

40 Usserdäm si früeh am Morge ufgstande u hei uf d Gipfel vom Bärg versuecht z stiige. Si hei gseit: "Wir hei gsündiget. Aber itz sy mer parat, zu däm Ort ufezgah, wo Jehova gredt het.

41 Moses aber entgägnet: "Warum setzet ihr eu über de Befehl Jehovas hinweg? Damit erreichet ihr nüt.

42 Geit nid ufe, denn Jehova steit euch nid bi. Euri Feinde werde euch besiege.

43 Ihr wärde dört nämlech uf d Amalekịter u d Kanaanịter träffe u dür ds Schwert umchöme. Wöu dir vo Jehova abgwendet hei u ihm nümme fougt, wird Jehova euch nid biischtah."

44 Doch si hei sech aagmässe, sech ufe Wäg zum Bärggipfu z mache, aber d Bundeslade Jehovas und Moses hei sech nid us dr Mitti vom Lager entfärnt.

45 Denn sy d Amalekịter cho und d Kanaanịter, wo uf em Bärg dört gläbt hei, abe und hei si gschlage. Si trybe sy usenang bis uf Họrma.