GTranslate Wähle deine Sprache

4.Moses 16 vo 36

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 297

 

4.Moses 16 vo 36

16:1 Kọrah, der Sohn von Jịzhar, Sohn von Kẹhath, Sohn von Lẹvi, het sich denn mit Dạthan und Abịram, der Söhn Ẹliabs, und On, em Sohn Pẹleths, vo de Söhn Rụbens zäme.

2 Si u 250 namhafti Israelite – Vorsteher der Gmeind, Auserwählte der Versammlig – erhoben sech gäg Moses.

3 Si hei sech vereint gäge Moses und Aron gschteut u hei zu ihne gseit: "Mir hei gnue vo öich! Di ganzi Gmeind isch heilig, alli u Jehova isch i ihrere Mitti. Warum erhebed ihr eu also über d'Versammlig Jehovas?"

4 Wo Moses das ghört het, het är sech sofort ufe Bode gworfe.

5 Denn het er zu Kọrah gseit u aune sine Ahänger: "Jehova wird morn früeh zeige, wär zu ihm ghört, wär heilig isch u wär ihm nöcher söu. Nume dä wo er uswählt dörf i sini nöchi cho.

6 Macht Folgendes: Kọrah, Du und alli dini Ahänger, nämed Füürbehälter,

7 tuet morn vor Jehova Füür inne und leit Räucherwärch druf. Dä Maa wo Jehova uswählt isch dä Heilig. Ihr Söhn Lẹvis sind z wiit gange!"

8 Moses het witer zu Kọrah gseit: "Höret bitte zu, ihr Söhn Lẹvis.

9 bedütet's euch so wenig, dass äich dr Gott Israels us dr Gmeind Israel us dr Gmeind Israel usegno het, dass er äich erlaubt het, eu ihm z'nächtere und de Dienst an dr Stiftshütte Jehovas z'verrichte und vor dr Gmeind z'stah, um ihr zu diene,

10i u ds er di u aui dini Brüedere, d Söhn Lẹvis i sini Nöchi het la cho? Müesst Der itz o no versueche ds Prieschteramt z becho?

11 Damit stellsch Dich aune dine Ahänger wo sech versammle gäg Jehova. Und was de Aron aagaht: Wär isch er, dass ier eu über ihn beklagt?"

12 Moses het später Dạthan und Abịram welle, d Söhn Ẹliabs, loh hole, aber si hei gseit "Wir chöme nid!

13 Langts de nid, dass du üs usemne Land usegfüehrt hesch wo Milch und Honig flüssed zum üs i de Wildnis stärbe z loh? Wotsch di itz o no zum absolute Herrscher über üs ufschwinge?

14 Wies usgseht hesch du üs nid ines Land bracht wo Milch und Honig flüsset, u mir hei o ke Fälder oder Wigärte aus Erbe übercho. Wotsch dä Manne d Ouge usbohre? Mir chöme nid!"

15 Druf isch dr Moses sehr zornig worde und het z Jehova gseit: "Wänd di ihrem Getreideopfer nid zue. I ha ne ke einzige Esel wäggnoh u kem vo dene öppisem gmacht."

16 De het dr Moses zum Kọrah gseit: "Erschein morn mit allne dine Ahänger vor Jehova – du, se und o Aaron.

17 Jede söu si Füürbehäuter näh, Roucherwärch inetue u ihn vor Jehova bringe – 250 Füürbehälter. Du und Aron, dir bringe ou jede eure Füürbehälter."

18 Auso hei si aui ihri Füürbehälter gno, hei Füür u Roucherwärch ine ta und hei sech zäme mit Moses u Aron an Igang vom Zelt vor Zämekunft gschteut.

19 Als Kọrah syni Anhänger am Iigang vom Zält vo de Zämekunft gäge die beide versammlet het, isch der Jehovas Herrlichkeit vo de ganze Gmeind erschiene.

20 Jehova wies nun Moses und Aaron ah:

21 "Trenned euch vo dere Gruppe, damit ich se imene Ougeblick cha vernichte."

22 Da si mit däm Gsicht zur Erde nider gheie u hei gseit: "O Gott, du Gottes Geischt vo allne Mönsch, wirsch dü wäg der Sünde vomene einzige Maa uf die ganz Gmeind zornig wärde?"

23 Druf het Jehova zu Moses gseit:

24 "Red mit der Gmeind und sag zu ihne: 'Entfernt euch aus dem Umkreis der Zelte von Kọrah, Dạthan und Abịram!

25 Da het sech Moses ufgmacht u isch zämä mit dä Ältischtä vo Israel zu Dạthan u Abịram gangä.

26 Är het zur Gmeind gseit: "Bitte geit vo de Zelte vo dene schlechte Manne wäg und berüehrt nüt, was ne ghört, damiter nid wäg ihrer Sünd umchöme."

27 Sofort hei si sech us em Umkreis vo de Zelte Kọrahs, Dạthans und Abịrams entfernt. Dạthan und Abịram si usecho u hei sich mit ihrne Froue, ihrne Söhn u ihrne chline Ching a Igang vo ihrne Zäute gsteut.

28 Denn het Moses gseit: "A Folgendem werdet ihr erkenne, dass es nid us mim eigete Härz chunnt, all das ztue, sondern dass Jehova mi gschickt het:

29 We di Lüt wie aui angere Mönsche vomene natürleche Tod sterbe u se gliche Straf bechöme wi aui angere, de het d Jehova mi nid gschickt.

30 Wenn Jehova aber öppis usergwöhnlichs mit ihne macht und sich d Erdbode öffnet und se mit allem, was ne ghört, verschlingt und se läbig is Grab abfahre, de chöit der sicher si, dass die Männer Jehova gägenüber respektlos ghandlet hei.“

31 Chuum het är usgredt, het sich dr Bode unger ihne gschpaltet.

32 D Ärde het sech öffnet u se mitsamt ire Husgmeinschafte u aune, wo zu Kọrah hei ghört, sowie ihrem ganze Bsitz.

33 So hei si u aui wo zu dene ghört hei, läbig i ds Grab ab, u d Ärde het se zuegleit, so dass si us dr Mitti vor Versammlig verschwunge hei.

34 Bi ihrem Gschrei floh alli Israelite um sie ume. Si hei gseit "Wir haben Angst, dass uns d Erde verschlingt."

35 De isch Füür vo Jehova cho, und die 250 Manne wo ds Roucherwärk hei gmacht, verbrönnt.

36 Jehova wies Moses nun an:

37 "Sag Eleạsar, em Sohn vom Prieschter Aron, dass er d Füürbehälter us em Füür söu usehole, denn sy heilig. Usserdem söll er ds Füür öppis absiits verstreue.

38 Us de Füürbehälter vo de Manne, wo dür ihri Sünde ihres Läbe verlore hei, söue dünni Metallplatte aus Überzug für e Altarm gmacht wärde. Si si nämlech vor Jehova brocht worde u si heilig worde. Si söue de Israelite aus warnends Zeiche diene."

39 Der Prieschter Eleạsar het auso di chupferne Füürbehälter gno, wo vo dene benutzt worde si, wo verbrennt si, und het drus e Überzug für e Altar ghämmeret,

40 wi dr Jehova's ihm dür Moses gseit het. So sötte d Israelite dran erinneret werde das sich kei Unbefugter wo kei Nachkomme Aarons isch nöcher darf um vor Jehova Röcherwerk z verbrenne und das niemer wi Kọrah und sini Ahänger sött wärde.

41 Grad am nächste Tag het die ganzi Gmeind vo Israelite aagfange, sech über Moses und Aron z beklage. Si werfe ihne vor: "Ihr beide hend Jehovas Volk umbrocht."

42 Nachdem sech d Gmeind vereint gäge Moses und Aron gstellt het, hei si sech zum Zelt vor Zämekunft dreiht. Da het d Wulke s Zelt bedeckt und Jehovas Herrlichkeit erschiene.

43 Moses u Aron si vor ds Zelt vor Zämekunft gange

44 u Jehova het zu Moses gseit:

45 "Entfernt euch aus der Gemeinde. I wirde se imne Ougeblick usrotte" Da si mit em Gsicht zur Ärde gfaue.

46 Denn het dr Moses zum Aron gseit: "Nimm dr Füürbehälter, tue Füür vom Altarv ine und leg Rüücherwärch druff. Gang schnell zu de Gmeind und leiste Sühn für sie, denn Jehova isch zornig worde. D Plag het agfange!"

47 Sofort het der Aron der Füürbehälter gno, wi der Moses gseit het, u isch zmitzt id Versammlig gloffe. U tatsächlech het d Plag unger em Volk aagfange. Är het z Rüücherwärk uf e Füürbehälter gleit und het für ds Volk Sühn agfange z leischte.

48 Är isch zwüsche d Dote un d Läbä schtoh un d Plag het schlussendlich ufghört.

49 Insgesamt sind 14 700 dur d Plag gstorbe. Derzue si no die cho, wo wäge Kọrah gstorbe si.

50 Als Aaron denn zu Moses a de Iigang vom Zelt vo de Zämekunft zrugg cho isch, het d Plag ufghört.