GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 375

Johannes 11 vo 21

 

Johannes 11 vo 21

11 E Maa namens Lazarus isch chrank worde. Är isch us Betanien cho, em Dorf vo Maria und ihrer Schwöster Martha.

2 Das isch d Maria gsi, wo duftendes Öl uf d Füess vom Herr gosse hei und si mit ihrem Hoor abtrochnet het, u dr erkranket Lazarus isch ihre Brüeder gsi.

3 Sini Schwöschter hei Jesus la usrichte: "Herr, der Maa wo du so sehr liebsch isch krank"

4 Wo Jesus das ghört het, het er jedoch gseit: "Die Krankheit soll letztendlich nicht im Tod ende, sondern Gott verherrlichen, damit der Bueb Gottes durch sie verherrlicht wird."

5 Jesus het d Martha u ihri Schwöschter u Lazarus gliebt.

6 Trotz der Nochricht, dass Lazarus chrank isch gsy, isch är no zwöi Täg dert blybe, won är grad isch gsy.

7 När het er zu de Jünger gseit: "Lönd üs wieder uf Judäa gah."

8 D Jünger hei ihgwandt: "Rabbi, z Judäa het me di vor Churzem no wöue steinige und itz wosch wider dert häre?"

9 Jesus git zantwort: "Gits nid zwölsch Stunde Tagesliecht? Wenn öpper im Tagesliecht wanderet stöst er niene ah wüu er ds Liecht vo dere Welt gseht.

10 Wenn dergäge öpper ir Nacht wanderet, stolperet er, wüu ds Liecht nid i ihm isch."

11 Dänn het er no hinzue gfügt: "Euse Fründ Lazarus isch iigschlafe, aber i gang jetz hi zum ne wecke."

12 Die Jünger hei gseit: "Herr, wenn er schloft, wird er gsund werde."

13 Jesus het jedoch vo sim Tod gredt. Si hei aber dänkt er heig vom normale Schlof gredt.

14 Da het Jesus klar u dütlech gseit: "Lazarus isch gstorbe,

15i u i fröie mi für euch, das i nid dört bi gsi, damit Der gloube chöit. Aber itz löh üs zu ihm ga."

16 Druf het dr Thomas gseit, wo me o "Zwilling" het gheisse, zu de andere Jünger: "Lönd üs mitgah und mit ihm sterbe."

17 Wo Jesus iitroffe het, het er gfahre, dass Lazarus scho vier Täg im Grab isch gsy.

18 Betanie isch übrigens ir nöchi vo Jerusalem gläge - öppe 3 Kilometer entfernt.

19 Vil Jude sy zu de Martha u d Maria cho, um se wäg ihrem Brüeder z tröschte.

20 Wo d Martha ghört het, dass Jesus cho isch, isch si ihm entgäge gange, Maria aber isch im Huus hocke blibe.

21 Marta het zu Jesus gseit: "Herr, we du hie wärsch gsy wär min Brüeder nid gstorbe.

22 Aber i gloube säuber itz, dass Gott dir aues wird gä worum du ne bittisch."

23 Jesus het dir sicher zue: "Dein Brüeder wird auferstah",

24 woruf d Marta erwideret het: "I weiss, dass er uferstah wird – i der Uuferstehig am letschte Tag."

25 Jesus het dir erklärt: "I bi d'Uuferstehig und ds Läbe. Wer a mi glaubt, wird zum Läbe cho, o wenn er stirbt.

26 U jede wo läbt u a mi gloubt wird überhoupt nie sterbe. Gloubsch du das?"

27 "Ja, Herr", het sie gantwortet. "Ich gloube, dass du de Christus bisch, de Sohn Gottes, wo id Welt cho söll."

28 Nach dene Wort isch si wäggange, het ihri Schwöster Maria gruefe und het unuffällig zu ihre gseit: "Dr Lehrer isch da und laht di rüefe".

29 Da isch si sofort ufgstande u isch zu ihm gange.

30 Jesus isch nonig is Dorf gange, sondern ar Stell bliebe, wo d Martha ihn troffe het.

31 D Jude wo bi dr Maria im Huus si gsi u si hei tröschtet, hei gseh, wi si ufsprunge u usegange isch. Si hei ihre gfolgt, wöu si gmeint hei, dass si zum Grab geit um dert z brüele.

32 Wo d Maria a dr Schtell acho isch, wo Jesus gsi isch, u ne entdeckt het, isch si ihm zu Füess gfalle u het gseit: "Herr, we du hie wärsch gsy, wär mi Brüeder nid gstorbe."

33 Wo Jesus het gseh, wi si gränne het u wie o d Jude hei, wo mit ihre si cho si, het er innerlech gsüftet u isch ganz ufgwüeut gsi.

34 Er het gfragt: "Wo heit der ne häre gleit?" "Chum mit u luegs der a, Herr", hei si gantwortet.

35 Da si Jesus d Träne cho,

36 u d Jude hei gseit "Gseht nume, wie sehr er ne liebt!"

37 Doch einigi hän gmeint: "Hätt dä Maa, wo d Ouge vom Blinde göffnet het, nid chönne der Tod vo Lazarus verhindere?"

38 Jesus het no einisch innerlich gsüftet und isch denn zum Grab gange. Es isch e Höhli mit eme Stei dervor gsy.

39 "Nähmt der Stein weg", het Jesus gseit, aber d Martha, d Schwöschter vom Verstorbene, het iigwändet: "Herr, er schmöckt bestimmt scho. Es sy nämlech scho vier Täg vergange."

40 Jesus erwideret: "Hani dir nid gseit, dass du d Herrlichkeit Gottes wirsch gseh wenn du Gloube hesch?"

41 Da hei si dr Schtei wäggno. Jesus isch zum Himmel blickt und het gseit: "Vater, i danke dir das mi erhört hesch.

42 I ha zwar gwüsst das du mi immer erhörsch, aber i ha das wäg dr Mönschengi ringsum gseit, damit si gloube, dass du mi gschickt hesch."

 43 Nach däne Wort het är lut gruefe: "Lazarus, chum use!"

44 Der Maa, wo grad no tot isch gsy, isch usecho – Füess u Häng umwicklet u ds Gsicht mit em ne Tüechli verhüllt. Jesus het d'Lüt gforderet: "Befritet ihn devo und loht ihn ga".

45 Vieli Jude wo zu Maria si cho u hei gsäh was er gmacht hei, hei druff gloubt.

46 Einigi vo ihne si jedoch zu de Pharisäer ga und hei ne verzeut, was Jesus gmacht het.

47 Da rüefe d Oberprieschter u d Pharisäer zämme d Sanhedrin zämegheie u hei gseit: "Was söue mer nume mache? Dä Maa vollbringt viu Zeiche.

48 We mer ne so löh la wytermache werde aui a ihn gloube, u d Römer wärde cho u üs sowohl üsi heiligi Stätt aus o üses Vouch näme."

49 Eine vo dene – Kaiphas, wo i däm Jahr Hoher Priester isch gsy – het jedoch gseit: "Ihr begriifed gar nüt

50i und hei nid bedacht, dass es für euch besser isch, wenn e einzige Mönsch fürs Volk stirbt, aus wenn das ganze Vouch vernichtet wird."

51 Das isch jedoch nid vo ihm cho vo ihm sälber. Är isch ja i däm Jahr Hoher Priester gsy, u so prophezyt er dass Jesus fürs Vouch sterbe sött,

52 aber nid numme fürs Vouch ellei, sondern au um die verschtreute Chind Gottes zumene Ganze zämezfüehre.

53 Vo däm Tag hei si Plän gschmiedet, ne z töte.

54 Drufa zeiget sich Jesus nimme öffentlich unger de Jude, sondern isch i d Gegend nooch dr Wildnis gange, in d Stadt Ephraim, un bliebt mit de Jinger dert.

55 Das jüdische Passah isch vorher gstande und vili Lüt vom Land si nach Jerusalem ufegange, um sich vor em Fäscht rituell z reinige.

56 D Lüt hei nach Jesus Usschau ghalte, u während si im Tempel umestande hei, het eine de angere gfragt: "Was meinet Der? Dänket Der, er chunt gar nid zum Fäscht?"

57 Inzwüsche hei d Oberpriester gha und d Pharisäer agordnet, Aazeig z erstatte, sobald me het gwüsst wo Jesus isch, damit sie ihn hei chönne feschtnäh.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 420

Johannes 12 vo 21

 

Johannes 12 vo 21

12:1 Was etze d Gabe vum Geischt betrifft, Brüder, will i nit, dass ihr in Unkenntnis sin.

2 Ihr wisst: Wel ihr Mensche vu d andere Velka wartet, sin ihr beiflusst worde un zue däne schtumme Götze wäggfihrt, un ihr sin ne gfolgt, wohi sie äich au fihre hän.

3 Nun möcht i Nech wüsse lah, dass niemer ungerem Ifluss vo Gottes Geist seit: "Jesus isch verfluecht!" Ou cha niemer säge: "Jesus isch Herr!", ussert durch heilige Geischt.

4 Nun gehts verschiedeni Gabe aber es ist der glich Geist.

5 Es git verschideni Dienstufgabe und doch ischs gliche Herr.

6 Ou git's verschidnigi Würkige, u doch isches gliche Gott wo alli i jedem hervorrueft.

7 Der Geist aber offebart sich dür jede zumene nützliche Zwäck.

8 Denn däm eine wäre durch d Geischt Wort dr Wisheit ge, nem andere gmäss däm Geischt Wort dr Wisse,

9 emene andere Glaube durch des gliche Geischt, nem andere Heiligsgabe durch däne e Geischt,

10 wider e angere cha mächtigi Tate voubringe, e angere cha prophezeie, e angere cha inspirierti Üsserige ungerscheide, e angere spricht i verschidene Zunge u wider e angere cha se uslege.

11 Aui di Würkige wärde dür ih u säubschtä Geischt füregrüeft, wo se a jedem entsprächend usteilt wiener wott.

12 Denn so, we dr Körper ä Einheit bildet, aba us villne Teile bschtoht, un alli Körperteil, obwohl`s vieli sin, ei einzige Körper bilde, so isch`s o mit däm Chrischtus. 13 Denn ma sin alli durch d Geischt dauft worde, um ei einzige Körper z bilde, ob Jude odr Grieche, ob Sklave odr Freie, un mir alli sin mit däm Geischt tränkt worde.

14 Denn dr Körper bestoht ja nid us emene Teil, sondern us villne.

15 Wenn dr Fuess sött säge: "Wiu i ke Hand bi, bini ke Teil vom Körper", isch är wäg däm ke Teil vom Körper?

16 U we ds Ohr sött säge: "Wiu i ke Oug bi, bini ke Teil vom Körper", isch es wäg däm ke Teil vom Körper?

17 We dr ganz Körper es Oug wär, wo wär de ds Ghör? We är ganz Ghör wär, wo wär dr Gruchssinn?

18Nun het Gott aber jede Körperteil so agordnet wiener het welle.

19 We si aui glich Körperteil wäre, wo wär de de de Körper?

20 när si aber viu Körperteili und doch ä einzige Körper.

21 Ds Oug cha nid zur Hand säge: "I bruche di nid", u dr Chopf cha o nid zu de Füess säge: "I bruche nech nid."

22 Vielmeh sy d Teil vom Körper wo schwächer z sy schiine notwändig,

23 und die Körperteile, wo mir für weniger ehrbar halte, umgäbe mir mit grössere Ehre. So bechöme üsi unansehnleche Teil meh Aaständigkeit,

24 während üsi asprächende Teil nüt bruuche. Denoch het Gott de Körper so zämegfüegt, dass er dem Teil, wo e Mangel gha het, grösseri Ehr verlieh,

25 damit's ke spaltig im körper git, sondern sini teil sech umenand kümmere.

26 We ä Teil vom Körper lidet, liidet aui angere mit, u we es Teil geehrt wird, freue sech aui angere mit.

27 Ihr aba bildet d Körper vu Chrischtus un jede vu äich isch fir sich gsähne ä Teil drvu.

28 Gott het die Beträffende ir Versammlig ygsetzt: erschtens Aposchtel, zwöitens Prophete, drittens Lehrer; de git settigi, wo mächtigi Tate vollbringe oder Heiligsgabe hei oder Hilf leischte oder Führigseigeschafte bsitze oder i verschidene Zunge rede.

29 Es si doch nid aui Aposchtel? Es si doch nid aui Prophete? Es si doch nid aui Lehrer? Es vollbringe doch nid aui mächtigi Tate?

30 Es hei doch nid aui Heiligsgabe? Es rede doch nid aui i Zunge? Es chöi doch nid aui uslege?

31 Bemühe Öich aber ständig um di grössere Gabe. Und itz zeig i Nech eis no überrage ire Wäg.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 444

Johannes 13 von 21

 

Johannes 13 von 21

13 Da Jesus vor em Passahfescht gwüsst het, dass für ihn d Stund choo isch, die Welt z verlah und zum Vater z gah, het er die gliebt, wo zu ihm ghört hei u die i dr Wäut si u wo er gliebt het, bis as Ändi.

2 Inzwüsche isch z Znacht im Gang gsy, u dr Teufel het es Judas Iskariot, em Bue Simons, scho is Härz gää, Jesus z verrate.

3 I däm Bewusstsi das dr Vater ihm aues i d'Hang gä het u das er vo Gott isch cho u zu Gott gange,

4 isch Jesus jetzt vom Znacht ufgstande und het sini Obergewänder abgleit. Denn het er es Handtuech gno und het sich um d Hüft bunde.

5 Aaschlüssend ischer Wasser ine Schüssu gsi u het agfange, de Jünger d Füess z wäsche u se mitem umbundene Handtuech abztrochne.

6 "Herr, wotsch du mir öppe d'Füess wäsche?", het der Simon Petrus gfragt, won är a der Reihe isch gsy.

7 Jesus het antwortet: "no verstahsch nid wasi tue aber spöter wirsch es verstah."

8 "Nie im Läbe wirsch du mir d Füess wäsche!", het der Petrus protestiert, wo Jesus erwideret het: "Weni di nid wäsche ghörsch nid zu mer".

9 Da het Sịmon Petrus gseit: "Herr, denn wäsch mer nid nume d Füess, sondern o d Händ und dr Chopf."

10 "Wer badet isch, däm brucht me nume no d Füess z wäsche – är isch ja scho völlig dri", het Jesus ihm erklärt. "Und ihr sind ine, allerdings nid jede vo euch."

11 Är het nämlech gwüsst wär ne verratä würd. Drum het er gseit: "Nid jede vo Öich isch dri."

12 Nochdäm er ne d Füess gwäsche, sy Obergwänder agleit het und sech wider z Tisch gleit het, het er gfragt: "Verstöh Der, was i da gmacht ha?

13 Ihr nennet mi 'Lehrer' und 'Herr', u das isch o richtig so, denn das bi ig.

14 Wenn i als Herr un Lehrer äich also d Fess gwäsche ha, dann solltet au ihr enand d Fess wäsche.

15 Ig ha öich nämlech es Vorbild gä, damit dir genau das duet, wo ig für euch tue ha.

16 Eis steit fescht: Ä Sklave isch nid grösser aus si Herr und ä Abgsandte nid grösser aus si Uftraggeber.

17 Wüsset dir das, so sit dir glücklech wedr när handlet.

18 I rede nid vo Öich allne – i kenne die, won i usgwählt ha. Aber das isch passiert, damit sech d Schriftsteu erfüllt: 'Der mis Brot ässe, het sech gäg mi gstellt.‘

19 I sägä euch das itz, ehe es passiert, damit ihr wenns passiert, gloubed dasis bi.

20 Eis steit fescht: Wär öpper ufnimmt, won i schicke nimmt mi o uuf, u wär mi ufnimmt, nimmt o dä uf, wo mi gschickt het."

21 Nach dene Wort isch Jesus im Innerschte ufgwühlt gsi u bezügt het: "Es steit fescht: Eine vo euch wird mi verrate."

22 Die Jünger hei sech ratlos agluegt u hei sech gfragt, wener äuä gmeint het.y

23 Eine vo de Jünger, und zwar dä, wo Jesus bsunders liebt het, läg dich näbe Jesus.

24 Auso nickte Simon Petrus ihm zue u het gseit: "Verratis, wer er meint."

25 Drufabe het sech dä Jünger zrügg a d Bruscht vom Jesus lehnt und gfragt: "Herr, wer isch es?"

26 Jesus git zantwort: "I tauche es Stück Brot ih, u dä woni's gib, dä isch's." Nochdem er also des Brot ibrocht het, het er`s gnennt un git`s Judas, däm Bue vum Simon Iskariot.

27 Sobald Judas s Stück Brot gno het, isch dr Satan i ihn gfahre, un Jesus het gsait: "Beil di mit däm, was du tuesch."

28 Doch niemer am Tisch gwüsst het warumer das gseit het. 29 Wil Judas d Kasse verwaltet het, händ einigi gmeint, Jesus het ihm wölle säge: "Chauf alles Nötige fürs Fescht", oder er söll de Arme öppis gäh.

30 Nachdem är also ds Stück Brot becho het, isch är sofort use id Nacht gange.

31 Won er wäg gsy isch, het Jesus gseit: "Jitz isch der Menschensohn verherrlicht und durch ihn o Gott.

32 Gott säuber wird ne verherrleche u er wird ne sofort verherrliche.

33 Mini liebe Chind, i bi nume no churzi Ziit bi öich. Ihr wärdet mi sueche, un i sag äich etze des gliiche, was i scho d Jude gsait ha: 'Woh i gang, do chönder nid anecho.'

34 Ig gibe öich es nöis Gebot: Liebt enand! So wien i Nech gliebt ha, söttet o ihre enand liebe.

35 Dra werded alli erkenne, dass Ihr mini Jünger sit: We ihr Liebi zunenand händ."

36 "Herr, wo geisch du?", het de Simon Petrus gfragt, wo Jesus gantwortet het: "Woh i gang, chasch mer itz nid folge, aber spöter wirsch nachecho.

37 Da het der Petrus welle wüsse: "Warum chani dir nid scho jitz folge, Herr? I würd mis Läbe für di gä."

38 Jesus erwideret: "Du würsch dis Läbe für mi gäh? Eis steit fescht: E Hahn wird uf ke Fall krähe, ehe du hesch mi drü Mau verlügnet."

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 457

Johannes 14 vo 31

 

Johannes 14 vo 31

14 :1"Lönd eues Herz nit beunruhigt werde. Glaubt an Gott, glaubt au a mich.

 2 I'm Huus vo mim Vater gits vil Wohnige. Anderefalls hetti Nech gseit. I mache mi nämlech uf e Wäg, um e Platz für üch vorzbereite.

3 U wenn i mi uf e Wäg mache u e Platz für öich vorbereite, de chum i o widr u houe Nech zu mir hei, damiter dört sit, wo o i bi.d

4 Der Wäg zu däm Ort woni gang, kennet dir."

5 Thomas het gfragt: "Herr, mir wüsse nid wo du geisch. Wie söue mir da dr Wäg kenne?"

6 Jesus het nem erklärt: "I bi dr Wäg un d Wohret un des Läbä. Nemad kummt zum Vater usser durch mi.

7 Hättet Der mi kennt, de hättet Der o mi Vater kennt. Ab iz kennet Der ne u heit ne gseh."

8 Philịppus het zu ihm gseit: "Herr, zeig üs de Vater, meh bruchemer nid"

9 Jesus erwideret: "Jitz bi ig scho so lang bi öich gsi und du kennsch mi immer no nid, Philịppus? Wär mi gseh het het het o dr Vater gseh. Wie chasch du da säge: 'Zeig üs der Vater'?

10 Gloubsch nid, dass i mitem Vater verbunde bi und dr Vater mit mir? Was i äich sag, chunt nit vu ma, sondern dr Vater, wo mit mir verbunde bliebt, vollbringt sini Tate.

11 Gloubt mer, dass i mitem Vater verbunde bi und dr Vater mit mir. Süsch gloubt wenigstens wäg de Tate.

12 Eis stoht fest: Wer a mi glaubt, der wird de Tate vollbringe we i, un er wird no gresseri Tade vollbringe, denn i gang zum Vater.

13 U werum o immer Ihr i mim Name bitte, das werdi mache, damit dr Vater dür de Sohn verherrlicht wird.

14 Worum o immer dir i mim Name bitte, das werdi mache.

15 We Der mi liebt, wäre ihr mini Gebote hebe.

16 U i wirde dr Vater bitte u är wird Nech ä andere Häufer ge, wo für immer bi öich sy söll:

17 d Geischt dr Wohrheit, wo d Wält nit cha becho, wel si ne nit gseht no kennt. Ihr kennet ne, wül er bi äich bliebt u in äich isch.

18 I wirde eu nid verwaist zrugglah. I chume zu eu.

19 In Churzem wird mi d Wält nümme gseh, ihr aber werded mi gse, wel i läbä u ihres Läbä wärdet.

20 a däm Tag werdeder wüsse dasi mit mim Vater verbunde bi u dir mit mir verbunde sit u i mit euch.

21 Wer mi Gebot animmt u si hebt, der liebt mi. U wer mi liebt, wird vo mim Vater gliebt, u i wirde ne liebe u mi ihm dütlech zeige."

22 "Herr, was isch passiert dass du dich üs und nid dr Welt dütlich wottsch zeige?", het Judas gfragt (nid Iskạriot).

23 Jesus git zantwort: "Wer mi liebt, wird sich a mi Wort halte, un mi Vater wird nen liebe, un ma wäre zue nem kumme un bi nem wohne.

24 Wär mi nid liebt, dä haltet sech o nid a mini Wort. Die Wort wo dir ghöret si nid vo mir, sondern vom Vater, wo mi gschickt het.

25 Das alles sägi eu, solangi bi eu bi.

26 Doch dr Helfer, dr heilige Geischt, den dr Vater in minem Name schicke wird, der wird äich alles lehre un äich an alles erinnere, was i äich gsait ha.

27 Ig lah euch friede zrug, mine friede gibi euch. Gib nech öich nid so wie ne d wält euch git. Lönd euches Herz nid beunruhigt oder vor Angst mutlos werde.

28 Dir hänn ghört, dass i zu euch ha gseit: 'I gang wäg, u i chume zrügg."Würdet ihr mi liebe, de würde ihr äich fräie, dass i zum Vater gang, denn dr Vater isch gresser als i.

29 Ich ha öich das jetzt gseit, ehe es passiert demit ihrs glaubet wenns passiert.

30 Ig wird nümm viu mit euch rede, wüu dr Herrscher vor Welt chunnt aber er cha mir nüt ahha.

31 Damit d Wält jedoch erkennt, dass ich dr Vater liebe, befolgi sini Awisige genau. Itz schteit uf u löt üs wäg.