GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 383

1 Könige 13 vo 22

 

1 Könige 13 vo 22

13:1 Aus Jerọbeam am Altar isch gschtande zum Opferrauch ufstiege z'loh, isch e Maa Gottes im Uftrag Jehovas vo Juda uf Bẹthel cho.

2 Er rief dann im Uftrag Jehovas in Richtig Altar: "Altar! Altar! Das seit Jehova: 'Dem Huus David wird ein Sohn mit Name Josịac gebore werde. Är wird uf dir d Prieschter vo de Höhe opfere, d Manne, wo uf dir Opferrauch lö ufstige, und er wird Mönschechnoche uf dir verbrenne.'"

3 A däm Tag het er es Zeiche geh. Är het gseit: "Das isch ds Zeiche, wo Jehova aakündet het: Dr Altar hie wird usenandbräche und d Äsche uf ihm wird zerstreut wärde."

4 Aus König Jerọbeam het ghört, was der Maa vom wahre Gott i Richtig vom Altar in Bẹthel het gmuulet, het är am Altar d Hand us gstreckt und befahl: "Packt ne!" I däm Momänt het sini Hand vrtrocknet u är het se nümm chönne zrüggzieh.

5 Der Altar het usenand bracht u d Äsche isch uf e Bode gfloge – wi der Maa Gottes im Uftrag Jehovas als Zeiche aakündet het.

6 Da het dä Kenig zum Maa Gottes gseit: "Bitte, flehe dein Gott Jehova aa u bätte für mi, dass mini Hand wider gsund wird." Der Ma Gottes flegt druf zue Jehova, un d Hand vum Kenig isch wie vorher.

7 Dr König het denn dr Maa Gottes iiglade: "Chum mit mir hei und iss öpis. I möcht dir o es Gschänkli gä."

 8 Aber dr Maa Gottes entgägnet em König: "Sälbscht we du mir d Helfti vo dim Huus würdsch gä, würd i nid mit Dir mitgah u hie Brot ässe u Wasser trinke.

9 Denn Jehova het mer d'Aawiisig gäh: 'Du söttsch weder Brot ässe no Wasser trinke und o nid ufem Wäg zrügg, wo de cho bisch.''"

10 Er het denn Bẹthel uf emene andere Weg verlüürt woner cho isch.

11 In Bẹthel het en alte Prophet gwohnt. Sini Söhn si hei cho und verzellt ihm, was de Maa Gottes a däm Tag z Bẹthel gmacht het und zum König gseit het. Wo si alles brichtet hei,

12 het ihr Vater welle wüsse: "Wo isch er anegange?" D Söhn zeiged nem, welcha Wäg dr Ma Gottes üs Juda gnumme het.

13 Da het är zu syne Söhn gseit: "Sattelet mer der Esel." Si hei ihm dr Esel gsattlet u är isch ufgschtiege.

14 Er folgt däm Ma Gottes un het nen dann unda nem grosse Baum hocke. Er het nen gfrogt: "Bisch dü dr Ma Gottes, der üs Juda kumme isch?" "Ja", het er gantwortet.

15 "Chum mit mir hei und iss Brot", het er ne iiglade.

16 Der Maa erwideret: "Ich cha nid mit dir zrügg u dini iiladig anäh. I darf hie o nid mit dir Brot ässe oder Wasser trinke.

17 Jehova het mer nämlich d Aawiisig gäh: 'Du söllsch dert weder Brot esse no Wasser trinke. Du sellsch ned ufem Wäg zrug gah wod cho bisch.'"

18 Druf het dr Prophet gseit: "Au ig bi ä Prophet wie du, u ä Engel het mir fougendi Awisig Jehovas mitteilt: 'Nimm ne mit zu dir hei u gib ihm Brot u Wasser.' (Er tüschet ne.)

19 Da isch de Maa mit ihm zrügg gange zum i sim Huus Brot esse und Wasser trinke.

20 Während sie am Disch hocke, het dr Prophet ghalte, der d Ma Gottes zruck gholt het, vu Jehova ä Botschaft.

21 Er het em Maa Gottes us Juda zue gruefe: "Das sagt Jehova: 'Du hesch dich em Befehl Jehovas widersetzt und das Gebot vo dim Gott Jehova nid ghalte.

22 Stattdesse bisch zruggange u hesch hie Brot gässe u Wasser trunke, obwohl dir gseit worde isch: "Iss kes Brot und trink ke Wasser." Wäge däm wird me di Liichnam nid i ds Grab vo dire Vorfahre lege.'

23 Nochdem der Maa Gottes Brot gässe het und öppis trunke het, het der alti Prophet der Esel für ihn gsattlet.

24 Dä het sich ufä Wäg gmacht, isch aber ungerwägs vomänä Löie agriffe worde und umbracht worde. Är isch dot uf dr Stross gläge u dr Esel isch näb ihm gstande. O der Löwe isch näb em Liichnam gstande.

25 Do chöme Manne vorbii und hei de Dote uf dr Stross und de Löie dernäbe gseh. Si hei das i dr Stadt verzeut, wo dr alti Prophet gwohnt het.

26 Als dä Prophet, wo ihn vom Wäg zruggholt het, dervo ghört het, het er sofort gseit: "Das isch dä Ma Gottes, wo sech em Befehl Jehovas widersetzt het. Drum het ihn Jehova vo däm Löie aagheie u lo umbringe, so wi Johova's ihm akündet het."

27 Är bfahl dänn sy Söhn: "Sattelet mer der Esel." Das hei si gmacht.

28 Er het sich ufe Wäg gmacht u het dr Leichnam uf dr Stross gfunge. Dr Löwe un dr Esel sin näbe gstande. Dr Löwe het d Tote nid gfrässe gha und au dr Esel nid aagfaue.

29 Dr Prophet het dr Leichnam vum Ma Gottes uf d Esel glade un het nen mit in sini Schtadt zrügg gno, um ne z trurige un nen z begrabe.

30 Är het ne i sys eigete Grab leit, u d Lüt hei geng wider klage: "Wie schrecklech, my Brüetsch!"

31 Nochdem är ne begrabe het, het är zu syne Söhn gseit: "Weni stirb, begrabt mi dert, wo der Maa Gottes liegt. Leit mi nebe ihm.

32 Was er im Uftrag Jehovas gäge de Altar in Bẹthel und alli Heiligtümer uf e Höchi i de Städt Samạrias het usgruefe, wird sich mit Sicherheit erfülle."

33 Trotz allem verliesst Jerọbeam si schlechte Wäg nid, sondern het witer Prieschter usem augemeine Volk gsetzt für sini Höchi. Är het jede gmacht, wo s het wöue, zum Prieschtera u het gseit: Er söll Prieschter für d Höhe werde.

34 Wäge dere Sünder isch dr Jerọbeams Huus gmeindschaft vernichtet und vom Erdbode verschwunde.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 345

1 Könige 14 vo 22

 

1 Könige 14 vo 22

14:1 Damals isch Jerọbeams Sohn Abịja krank worde.

2 Da het dr Jerọbeam zu sire Frou gseit: "Gang bitte und verkleid di demit keine erkennt das du mini Frou bisch u mach di uf Sịlo. Dert isch de Prophet Ahịja. Är het doch gseit dasi aus König über das Vouch wirde regiere.

3 Nimm zäh Brot, es paar Chueche und e Fläsche Honig mit und gang zu ihm. Är wird dir de säge was mit em Junge gscheh wird."

4 Jerọbeams Frau het ta was er gseit het. Sie het sich uf de Wäg nach Sịlob gmacht und isch zu Ahịjas Huus cho. Ahịja isch vor sich hii gstartet well er isch im Alter blind worde.

5 Jehova gha Ahịja scho akündet: "Jerọbeams Frau isch unterwegs da ane. Sie wott di wäg ihrem Sohn öppis frage, denn er isch chrank. I wirde dir säge, was du ihre söllsch antworte. Wenn sie chunnt, wird sie sich nid z'erkenne."

6 Als Ahịja ihri Schritt am Igang ghört het, het er gseit: "Frau Jerọbeams, chum do ine. Warum gisch di nid z erkenne? I ha dr e härti Botschaft z übermittle.

7 Geh u richte Jerọbeam us: 'Das sagt Jehova, dr Gott Israels: "Ich ha dich us dim Volk usgwählt und dich zum Füehrer vo mim Volk Israel gmacht.

8 Denn hani em Huus David s'Königriich entrisse und es dir geh. Aber du bisch nid wie min Diener David worde. Är het mini Gebot ghaute, isch mir vo ganzem Härz gfolgt u het immer ta, was i mine Ouge richtig isch gsy.

9 Doch du hesch schlimmers do als alli vor dir. Du hesch dir e andere Gott u Metallfigure gmacht u mi dadurch kränkt. Vo mir hesch di abegwendet.

10 Deshalb wird ich das Huus Jerọbeams is Unglück stürze und alli männliche Nachkomme Jerọbeams uslösche, o dr Hilflose u Schwache z Israel. I wirde s Huus Jerọbeams suber usfäge wie weme Kot wägfägt bis nüt me da isch.

11 Wer z Jerọbeam ghört und ir Stadt stirbt, dä wärde d Hünd frässe und wär uf däm Fäud stirbt, dä wärde d Vögu vom Himmu frässe, denn Jehova hets gseit.“‘

12 Itz mach di uf u gang hei. Wennd d Stadt betribsch wirds Chind sterbe.

13 Ganz Israel wird um de Junge trure und ihn begrabe. Us Jerọbeams Familie wird er als einzige i es Grab gleit werde, weil Jehova, de Gott Israels, im Huus Jerọbeams nume a ihm öppis guets gfunde het.

14 Jehova wird für sich e König in Israel iisetze wo s Huus Jerọbeams vo däm Tag a uslösche wird, ja grad jetzt.

15 Jehova wird Israel e Schlag versetze, sodass es wie e Schilfrohr im Wasser schwanket. Er wird Israel us däm guete Land, wo er ihre Vorfahre gäh het, usrisse. Und är wird se uf dr angere Site vom Euphrat zerstreue, wüu si sech heiligi Pfähle gmacht u d Jehova dadurch kränkt hei.

16 Wäg de Sinde, wo Jerọbeam begange und zu dene er Israel verleitet het, wird er Israel verloh."

17 Da het sech Jerọbeams Frou uf e Wäg gmacht u isch uf Tịrza cho. Wo si am Huusigang isch gsy, isch dr Bueb gstorbe.

18 Me het ihn begründet und ganz Israel het um ihn trauet – wie Jehova's dur si Diener, de Prophete Ahịja, akündet het.

19 Alles Witeri über d Gschicht Jerọbeams, syni Chriege u sini Regierig, schteit i dr Chronik vo Israel.

20 Jerọbeam het 22 Jahr lang regiert. De ischer gstorbe, u nach ihm isch si Sohn Nạdab König worde.

21 Im Juda isch inzwüsche Sạlomos Sohn Rehạbeam König worde. Är isch mit 41 Johr uf ä Thron cho u het 17 Johr in Jerusalem regiert, dr Stadt, d Jehova us allne Stämm Israels fir si Name usgwählt het. Sini Mueter isch d'Ammonịterin Naama gsi.

22 Juda het tät, was in Jehovas Ouge schlecht isch gsi. Si hei ne dür ihri Sünde meh aus ihri Vorfahre provoziert.

23 O si hei sech uf jedem höchere Hügel bout und unger jedem üppige Baum höche bout u hei heiligi Süüle u heiligi Pfähli ufgstöut.

24 Es het o männlechi Tempel¬ prostituiert im Land. Si hei ds gliiche abscheuleche Sache gmacht wi d'Volk, wo Jehova vor de Israelite vertribe het.

25 Im 5. Jahr vom König Rehạbeam het der ägyptische König Schịschak gäge Jerusalem aagrügt.

26 Er het d Schätz usem Huus Jehovas und em Palast vom König graubt. Er het alles mitgnoh, o di goldige Schilde wo Sạlomo gmacht het.

27 König Rehạbeam het denn aus Ersatz Schilde us Chupfer agfiggt und si dr Oberschte vor Wache übergäh, wo dr Iigang zum Palast vom König bewacht het.

28 Immer we dr König zum Huus Jehovas isch gange, hei d Wache d Schilde treit, u hingerhär si zur Wachkammere zrügg bracht.

29 Alles Witeri über d Gschicht Rehạbeams, alli sini Tate, stoht ir Chronik vo dr König vo dr Juda.

30 Zwüsche Rehạbeam u Jerọbeam herrscht ständig Chrieg.

31 Denn isch Rehạbeam gstorbe und me het ihn bi sine Vorfahre ir Stadt David begraubt. Sini Mueter isch d'Ammonịterin Naama gsi. Nach ihm isch si Sohn Abịjamah König worde.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 347

1 Könige 15 vo 22

 

1 Könige 15 vo 22

15:1 Im 18. Johr vom König Jerọbeam, em Sohn Nẹbats, isch Abịjam König vo Juda worre.

2 Er het drü Johr in Jerusalem regiert. Sy Mueter het Maachac gheisse und isch d Enkelin vo Abịschalom gsi.

3 Er het de Sinde agfange wi si Vater und isch sim Gott Jehova nid völlig ergeh, wies si Vorfahr David gsi isch.

4 Wäg David git nem si Gott Jehova jedoch ä Lecht in Jerusalem. Er macht Abịjam Bueb zum Kenig un losst Jerusalem bschtoh.

5 David het nämlich doh gha, was in Jehovas Ouge richtig isch gsi, und isch sis ganze Läbe lang nid vo Gottes Gebot abgwiche, usser im Fall vo Urịa, em Hethịter.

6 Zwüsche Rehạbeam u Jerọbeam herrscht Chrieg, solang Rehạbeam het gläbt.

7 Alles Witeri über d Gschicht Abịjams, alli sini Tate, stoht ir Chronik vo de Könige vo Juda. Au zwüsche Abịjam und Jerọbeam isch Chrieg gfüehrt worde.

8 Schliesslich gstorbe Abịjam und me het ne i de Stadt David begraubt. Si Sohn Ạsaj isch dr nöchscht König worde.

9 Im 20. Jahr vom Jerọbeam, em König vo Israel isch Ạsa z Juda a d Macht cho.

10 Er het 41 Johr in Jerusalem regiert. Sy Grossmuetter het Maachal gheisse und isch d Enkelin vo Abịschalom gsi.

11 Wie si Vorfahr David het tät Ạsa, was z Jehovas ougä richtig isch gsi.

12 Är het di männleche Tempelprostituiert usem Land u het aui widerleche Götzli bsynt, wo sini Vorfahre hei gmacht.

13 Är het sogar syner Grossmueter Maacha us ihrer Position als Königinmueter entfernt, wüu si het e obszöni Götzefigur zur Aabetig vom heilige Pfahl gmacht. Ạsa het ihri grässlechi Götzefigur umq ghaute u si im Kịdrontal verbrönnt.

14 D'Höhe si aber nid besitigt worde. Trotzdem isch Ạsa si Läbe lang Jehova völlig ergeh.

15 Är het Silber, Gold u verschiedeni Gägeständ brocht, wo er u si Vater gheiligt hei, im Huus Jehovas.

16 Zwüsche Ạsa und Bạscha, em König vo Israel, het ständig Krieg gherrscht.

17 König Bạscha vo Israel isch gege Juda vorggrüert und het mitem Usbau vo Rạmav aagfange um ds Herrschaftsgebiet König Ạsas vo Juda abzuriegle.

18 Da het Ạsa das ganze Silber u Gold gno, wo no i de Schatzchammere vom Huus Jehovas u em Palast vom König isch gsy u het sy Diener dermit zum syrische König Ben-Hạdad gschickt, em Sohn vo Tabrịmmon, em Sohn Hẹsjon, nach Damạskus. Er het ihm la uusrichte:

19 "Zwüsche üs beidne und zwüsche üsne Vätere bestoht e Bunda. I schick dir Silber und Gold als Gschänk. Brich doch din Bund mit König Bạscha vo Israel, damit er wieder vo do abzieht."

20 Ben-Hạdad isch uf König gange Ạsas Bitte ih und het sini Heerführer gäge d Städt vo Israel i Kampf gschickt. Si eroberet Ịjon, Dan,z Ạbel-Beth-Maacha, ganz Kịnnereth und s'ganze Land Nạphtali.

21 Wo Bạscha drvo erfahre isch, het er sofort dr Usbau vo Rạma iigstellt und isch in Tịrza bliebe.

22 Da het König gruefe Ạsa Juda bis ufe letscht Ma zämme gschafft. Si hei d Stei u ds Houz wäg gschafft, wo Bạscha für dä Bau vo Rạma bruucht het. König Ạsa het dademit denn Gẹbab in Bẹnjamin und Mịzpac usbaut.

23 Alles Witeri über d Gschicht Ạsas, weli Macht er besesst, was er alles gmacht het und weli Städt er usbaut het, stoht i de Chronik de Könige vo Juda. Im Alter het er aber e Fuesschrankheit übercho.

24 Schliesslich gstorbe Ạsa und me het ihn bi sinene Vorfahre ir Stadt vo sim Vorfahre David begrueht. Nach ihm isch si Sohn Jọsaaphat König worde.

25 Im 2. Jahr König Ạsas von Juda wurde Nạdab, der Sohn Jerọbeams, König in Israel. Er het 2 Jahr über Israel regiert.

26 Er het immer wider ta, was in Jehovas Ouge schlecht isch gsi. Är isch uf em Wäg vo sim Vater gange und het d Sinde aagfange, zu dere si Vater Israel verleitet het.

27 Bạscha, dr Sohn Ahịjas usem Huus Ịssachar, verschwor sech gäg Nạdab. Er tötet ne in Gịbbethon, als Nạdab mit ganz Israel die Stadt, wo de Philịstern ghört het, belageret.

28 Bạscha het Nạdab im 3. Johr König brocht Ạsas vo Juda um und isch a sire Stell König worde.

29 Sobald er uf em Thron ghockt het, het er s ganze Huus Jerọbeams tötet. Er het niemert übrig gloh, wo zu Jerọbeam ghört het. Är het se uslösche lo, wi Jehova es dür si Diener Ahịja us Sịlo vorusgseit het.

30 Dr Grund si d Sinde gsi, wo Jerọbeam begange hei und zu dene er Israel verleitet het, und will er Jehova, de Gott Israels, schwer kränkt het.

31 Alles Witeri über d Gschicht Nạdabs, alli sini Tate, stoht in dr Chronik dr Könige vo Israel.

32 Zwüsche Ạsa und König Bạscha von Israel herrscht ständig Krieg.

33 Im 3. Jahr König Ạsas von Juda wurde Bạscha, der Sohn Ahịjas, in Tịrza König vo ganz Israel. Är het 24 Jahr lang regiert.

34 Bạscha het immer wieder ta, was in Jehovas Ouge schlecht isch gsi. Er isch uf em Weg Jerọbeams gange und het d Sünd ahgfange, zu de Jerọbeam Israel het verleitet.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 399

1 Könige 16 vo 22

 

1 Könige 16 vo 22

16:1 Jehova übermittleti Jẹhu, em Sohn Hạnanis, denn e Botschaft gäge Bạscha, wo glutet het:

2 "I ha di usem Stoub ghobe u di zum Führer vo mim Volk Israel gmacht. Aber du bisch ufem Wäg Jerọbeams gange und hesch mi Volk Israel zur Sünde verleitet, sodass es mi mit sine Sinde kränkt het.

3 Deshalb wird ich Bạscha und sis Huus uslösche. Bạschas Huus sölls so gah wi em Huus Jerọbeams, vom Sohn Nẹbats.

4 Wer zu Bạscha ghört und i de Stadt stirbt, dä wärde d Hünd frässe und wär uf em Fäld stirbt, dä wärde d Vögel frässe."

5 Alles Witeri über d Gschicht Bạschas, syni Tate u welere Macht er bsetzt, schteit i de Chronik vo Israel.

6 Denn isch Bạscha gstorbe und me het ihn in Tịrza begraubt. Nach ihm isch si Sohn worde Ẹla König.

7 Jehova het dür de Prophete Jẹhu, dr Sohn Hạnanis, eini gäge Bạscha u sys Huus grichtet Botschaft übermittlet, wüu Bạscha i Jehovas so vil Schlächts gmacht het u ne dür sini Tate kränkt het – wie ds Huus Jerọbeams – u o wüu er ne umbrocht het.

8 Im 26te Jahr König Ạsas von Juda wurde Ẹla, der Sohn Bạschas, in Tịrza König vo Israel. Ẹla het zwei Jahr regiert.

9 Sy Diener Sịmri, wo d Helfti vo de Chriegswage unterschtande isch, verschwor sech gäg Ẹla, als sech dä z Tịrza im Huus vom Palastverwalter Ạrza betank.

10 Sịmri isch inecho u hetne umbrocht – das isch im 27. Jahr König Ạsas von Juda. Er isch a sinere Stell König worde.

11 Sobald Sịmri König worde isch und uf em Thron ghocket isch het er s ganze Huus Bạschas umbracht. Är het vo Bạschas Verwandtena und Fründe kein einzige Maa übrig glah.

12 Sịmri het Bạschas ganzes Huus usglöst, wie Jehova s Bạscha durch dä Prophet Jẹhu akündet hät.

13 Das isch wägä au dä Sündä, wo Bạscha u si Sohn Ẹla begangä hei, u wäg dä Sündä wo si d Israelitä verleitet hei. Sie kränkte Johva, d Gott Israels, mit ihrene wertlose Götze.

14 Alles Witeri über d Gschicht Ẹlas, alli sini Tate, stoht ir Chronik vo Israel.

15 Im 27 . Jahr König Ạsas vo Juda isch Sịmri siebä Täg lang König in Tịrza gsi . Damals het ds Heer Gịbethon belageret , wo dä Philịstern ghört het .

16 Als im Heerlager bekannt worde isch, dass sich Sịmri gäge de König verschwore het und ihn umbrocht het, hei d Israelite de Heerführer gmacht Ọmri no am gliiche Tag im Lager zum König vo Israel.

17 Ọmri und d Israelite sind vo Gịbbethon uf Tịrza zoge und hends belageret.

18 Als Sịmri het gseh, dass d Stadt igno worde isch, het är sich i Verteidigungsturm vom König zrüggzoge. Är het ds Huus über sich z Brand gsteckt u isch gschtorbe.

19 Ds isch wäg syre eigete Sünd gsy – är het gmacht, was in Jehovas Ouge schlächt isch gsy, u isch ufem Wäg Jerọbeams gange – u wäge dr Sünd, zu dere er Israel verleitet het.

20 Alles Witeri über d Gschicht Sịmris und sini Verschwörig steit i dr Chronik vo Israel.

21 Damals het sech ds Volk Israel i zwöi Lager gspautet. Die einte hei sech uf d'Site vom Tịbni, em Sohn Gịnaths, u hei ne wöue zum König mache, die angere hei zu Ọmri ghaute.

22 D Ahänger vo Ọmri si stärcher gsi aus d Ahänger vo Tịbni, em Sohn Gịnaths. Tịbni isch umchoo und Ọmri isch König worde.

23 Im 31. Johr König Ạsas von Juda wurde Ọmri König von Israel. Er het zwölf Jahr regiert, sechs devo in Tịrza.

24 Für 2 Talänt Silber het är Schẹmer der Berg Samạria abkauft und e Stadt druf bout. Är het si Samạria, uf Schẹmer, em früeche Bsitzer vom Bärg.

25 Ọmri het immer wieder ta, was z Jehovas Ouge schlecht isch gsi. Är isch schlimmer gsi als alli vor ihm.

26 Er isch uf de gliche Wäg wie dr Jerọbeam, dr Sohn Nẹbats, und het d Sünde agfange, zu dr Jerọbeam Israel het verleitet. Sie kränkte Johva, d Gott Israels, mit ihrene wertlose Götze.

27 Alles Witeri über d Gschicht Ọmris, sini Tate u grosse Erfoug, steit ir Chronik vo Israel.

28 Schliesslich gstorbe Ọmri und me het ihn in Samạria begraubt. Nach ihm isch si Sohn Ạhabr König worde.

29 Im 38. Jahr König Ạsas von Juda wurde Ạhab, der Sohn Ọmris, König von Israel. Er het 22 Jahr in Samạria regiert.

30 In den Ougen Jehovas war Ọmris Sohn Ạha schlimmer als alli vor ihm.

31 Er isch aagfange di gliche Sünde wi dr Jerọbeam, dr Sohn Nẹbats. U aus wär das nid gnue hetter o no ghürate Ịsebel, d Tochter vom Sidọnische Königs Ẹthbaal, u het afa Baal diene u sech vor ihm z verbiete.

32 Usserdäm het är im Tempela Baals errichtet, won är z Samạria bout het, e Altar für Baal.

33 Ạ ha o e heilige Pfahl gsteut. Är kräkti Jehova, dr Gott Israels, me als alli Könige Israels vor ihm.

34 Während Ạhabs Regierigsziit baut Hịel us Bẹthel Jẹricho wider uuf. Won är ds Fundamänt gleit het, het ne ds sy Erschtgeborene, Abịram koschtet, u won är d Tore isch gsetzt het, het är sy jüngschte Sohn verlore, Sẹgub. Es isch so cho, wi Jehova es dür Jọsua, dä Sohn Nuns, akündet het.