-
Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 383
1 Könige 13 vo 22
1 Könige 13 vo 22
13:1 Aus Jerọbeam am Altar isch gschtande zum Opferrauch ufstiege z'loh, isch e Maa Gottes im Uftrag Jehovas vo Juda uf Bẹthel cho.
2 Er rief dann im Uftrag Jehovas in Richtig Altar: "Altar! Altar! Das seit Jehova: 'Dem Huus David wird ein Sohn mit Name Josịac gebore werde. Är wird uf dir d Prieschter vo de Höhe opfere, d Manne, wo uf dir Opferrauch lö ufstige, und er wird Mönschechnoche uf dir verbrenne.'"
3 A däm Tag het er es Zeiche geh. Är het gseit: "Das isch ds Zeiche, wo Jehova aakündet het: Dr Altar hie wird usenandbräche und d Äsche uf ihm wird zerstreut wärde."
4 Aus König Jerọbeam het ghört, was der Maa vom wahre Gott i Richtig vom Altar in Bẹthel het gmuulet, het är am Altar d Hand us gstreckt und befahl: "Packt ne!" I däm Momänt het sini Hand vrtrocknet u är het se nümm chönne zrüggzieh.
5 Der Altar het usenand bracht u d Äsche isch uf e Bode gfloge – wi der Maa Gottes im Uftrag Jehovas als Zeiche aakündet het.
6 Da het dä Kenig zum Maa Gottes gseit: "Bitte, flehe dein Gott Jehova aa u bätte für mi, dass mini Hand wider gsund wird." Der Ma Gottes flegt druf zue Jehova, un d Hand vum Kenig isch wie vorher.
7 Dr König het denn dr Maa Gottes iiglade: "Chum mit mir hei und iss öpis. I möcht dir o es Gschänkli gä."
8 Aber dr Maa Gottes entgägnet em König: "Sälbscht we du mir d Helfti vo dim Huus würdsch gä, würd i nid mit Dir mitgah u hie Brot ässe u Wasser trinke.
9 Denn Jehova het mer d'Aawiisig gäh: 'Du söttsch weder Brot ässe no Wasser trinke und o nid ufem Wäg zrügg, wo de cho bisch.''"
10 Er het denn Bẹthel uf emene andere Weg verlüürt woner cho isch.
11 In Bẹthel het en alte Prophet gwohnt. Sini Söhn si hei cho und verzellt ihm, was de Maa Gottes a däm Tag z Bẹthel gmacht het und zum König gseit het. Wo si alles brichtet hei,
12 het ihr Vater welle wüsse: "Wo isch er anegange?" D Söhn zeiged nem, welcha Wäg dr Ma Gottes üs Juda gnumme het.
13 Da het är zu syne Söhn gseit: "Sattelet mer der Esel." Si hei ihm dr Esel gsattlet u är isch ufgschtiege.
14 Er folgt däm Ma Gottes un het nen dann unda nem grosse Baum hocke. Er het nen gfrogt: "Bisch dü dr Ma Gottes, der üs Juda kumme isch?" "Ja", het er gantwortet.
15 "Chum mit mir hei und iss Brot", het er ne iiglade.
16 Der Maa erwideret: "Ich cha nid mit dir zrügg u dini iiladig anäh. I darf hie o nid mit dir Brot ässe oder Wasser trinke.
17 Jehova het mer nämlich d Aawiisig gäh: 'Du söllsch dert weder Brot esse no Wasser trinke. Du sellsch ned ufem Wäg zrug gah wod cho bisch.'"
18 Druf het dr Prophet gseit: "Au ig bi ä Prophet wie du, u ä Engel het mir fougendi Awisig Jehovas mitteilt: 'Nimm ne mit zu dir hei u gib ihm Brot u Wasser.' (Er tüschet ne.)
19 Da isch de Maa mit ihm zrügg gange zum i sim Huus Brot esse und Wasser trinke.
20 Während sie am Disch hocke, het dr Prophet ghalte, der d Ma Gottes zruck gholt het, vu Jehova ä Botschaft.
21 Er het em Maa Gottes us Juda zue gruefe: "Das sagt Jehova: 'Du hesch dich em Befehl Jehovas widersetzt und das Gebot vo dim Gott Jehova nid ghalte.
22 Stattdesse bisch zruggange u hesch hie Brot gässe u Wasser trunke, obwohl dir gseit worde isch: "Iss kes Brot und trink ke Wasser." Wäge däm wird me di Liichnam nid i ds Grab vo dire Vorfahre lege.'
23 Nochdem der Maa Gottes Brot gässe het und öppis trunke het, het der alti Prophet der Esel für ihn gsattlet.
24 Dä het sich ufä Wäg gmacht, isch aber ungerwägs vomänä Löie agriffe worde und umbracht worde. Är isch dot uf dr Stross gläge u dr Esel isch näb ihm gstande. O der Löwe isch näb em Liichnam gstande.
25 Do chöme Manne vorbii und hei de Dote uf dr Stross und de Löie dernäbe gseh. Si hei das i dr Stadt verzeut, wo dr alti Prophet gwohnt het.
26 Als dä Prophet, wo ihn vom Wäg zruggholt het, dervo ghört het, het er sofort gseit: "Das isch dä Ma Gottes, wo sech em Befehl Jehovas widersetzt het. Drum het ihn Jehova vo däm Löie aagheie u lo umbringe, so wi Johova's ihm akündet het."
27 Är bfahl dänn sy Söhn: "Sattelet mer der Esel." Das hei si gmacht.
28 Er het sich ufe Wäg gmacht u het dr Leichnam uf dr Stross gfunge. Dr Löwe un dr Esel sin näbe gstande. Dr Löwe het d Tote nid gfrässe gha und au dr Esel nid aagfaue.
29 Dr Prophet het dr Leichnam vum Ma Gottes uf d Esel glade un het nen mit in sini Schtadt zrügg gno, um ne z trurige un nen z begrabe.
30 Är het ne i sys eigete Grab leit, u d Lüt hei geng wider klage: "Wie schrecklech, my Brüetsch!"
31 Nochdem är ne begrabe het, het är zu syne Söhn gseit: "Weni stirb, begrabt mi dert, wo der Maa Gottes liegt. Leit mi nebe ihm.
32 Was er im Uftrag Jehovas gäge de Altar in Bẹthel und alli Heiligtümer uf e Höchi i de Städt Samạrias het usgruefe, wird sich mit Sicherheit erfülle."
33 Trotz allem verliesst Jerọbeam si schlechte Wäg nid, sondern het witer Prieschter usem augemeine Volk gsetzt für sini Höchi. Är het jede gmacht, wo s het wöue, zum Prieschtera u het gseit: Er söll Prieschter für d Höhe werde.
34 Wäge dere Sünder isch dr Jerọbeams Huus gmeindschaft vernichtet und vom Erdbode verschwunde.