GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 336

Josua 7 vo 24

 

Josua 7 vo 24

7:1 Doch d Israelite hei sich untreu in Bezug verhalte uf das wo restlos sött vernichtet wärde. Ạchan (Sohn Kạrmis, Sohn Sạbdis, Sohn Sẹrachs, vom Stamm Juda) het sich öppis devo gno.b Da het Jehovas Zorn entbrennt gege Israelite.

2 Jọsua hät nun Männer vom Jẹricho nach Aid östlich vo Bẹthel gschickt, bi Beth-Ạwen. Är beuftragt het si: "Zieht hinauf und spioniert das Land aus." Si si auso uf Ai gange und hei sech dert genau umgluegt.

3 Wo sie wieder bi Jọsua si gsi, hei si gseit "Es bruche nid aui Manne uszrücke. Öppe 2000 oder 3000 länge, um Ai z besiege. Ermüed nid ds ganze Heer indem dus es losch usrücke, denn da si nid viu Lüt."

4 So hei öppe 3000 Soldate dert ufezoge, doch d Männer vo Ai hei si i d Flucht gschlage.

5 36 Soldate sy ums Läbe cho, wo d Männer vo Ai d Israelite vom Stadtor dr Abhang abe bis uf Schẹbarim verfolgt hei. Uf em ganze Wäg hei si ne Verluscht bi bracht. Do het ds Volk sy ganz Muet verlore.

6 Jọsua zerriss sy Chleider, het sech vor dr Bundeslade Jehovas ufe Bode gworfe u isch dert mit em Gsicht nach abe bis zum Abe lige – är u di Ältischte Israels. Die ganz Zyt überworfe si sech Ärde uf e Chopf.

7 Jọsua sait: "Ach, Souveräner Herr Jehova, warum hesch das Volk dr ganz Wäg übere Jordan brocht? Nume zum üs dr Amorịter uszliefere, damit si üs vernichte? Hätte mir üs doch nume drmit zfridegä, uf dr angere Jordansiite z bliebe!

8 Verzeh mir Jehova aber was söu i säge, iz wo Israel vor sine Feind zrugggwiche isch?

9 We d Kanaanịter u di angere Völker vom Land das erfahre wärde si üs umzingle u üse Name vor Erde uslösche. U was wirsch de für di grossi name tue?"

10 Jehova gantwortet Jọsua: "Stah uf! Werum ligsch du do, mit em Gsicht zur Ärde?

11 Israel het gsündigt. Si hei de Bund broche woni ne aus Gebot ufgregt ha. Si hei sech öppis vo däm gno wo räschtlos sött vernichtet wärde. Gstohle hei sys u bi ihrne eigete Sache versteckt.

12 Deswege werde Israelite ihrne Feind nit chönne standhalte. Si wärde vor ihre Finde umtreye und flüchte, wöu si säuber zu öppisem worde si wo räschtlos söu vernichtet wärde. I wirde euch ersch wider understütze, wenn ihr alles us eure Mitti besitigt händ, was restlos sött vernichtet wärde.

13 Schteit uf u heilige ds Volk! Deil nem mit: Heiliget äich fir morn, denn des sait Johva, dr Gott Israels: "Ihr hän ebis unda äich, was räschtlos vunichtet wäre soll, o Israel. Ihr wärdet euri Fäind nid chönne standhabe bis ihr das wo restlos sött vernichtet wärde us eure Mitti entfernt hend.

14 Stelled eu am Morge uf, Stamm für Stamm und dä Stamm, dä Jehova usgsuecht, wird vorträtte, Familie für Familie u d Familie wo Jehova usgsuecht wird vorträtte, Huusmeinschaft für Husgmeinschaft, und d Huusgmeindschaft wo Jehova ussuecht wird vortrete, Maa für Maa.

15 Und bi wäm öppis, wo räschtlos sött vernichtet wärde, entdeckt wird, dä wird verbrennt – är und aues, wo ihm ghört – wüu är dr Bund Jehovas broche het u wüu är in Israel öppis Schändlechs gmacht het.

16 Jọsua isch auso am nächschte Morge früeh ufgstande u het Israel Stamm für Stamm vorträtte lo. Es het de Stamm Juda troffe.

17 Er het d Familie Judas verträtte loh u het d Familie vor Serachịter troffe, woruf er d Familie vor Serachịter Maa für Maa het la vorträtte und s Sạbdi troffe het.

18 Schlüsslich het er Sạbdis Huusgmeinschaft Mann für Mann vorträtte und es trage Ạchan (Sohn Kạrmis, Sohn Sạbdis, Sohn Sẹrachs, vom Stamm Juda).

19 Jọsua sait zu Ạchan: "Mein Sohn, bitte ehre Jehova, den Gott Israels, und lege vor ihm es Geständnis ab. Säg mer bitte, was du do hesch. Verschweig's mir nid."

20 Ạchan erwiderte Jọsua: "Ja, i bi dä wo gäg Jehova, dä Gott Israels, gsündigt het. Es isch eso gsi:

21 Ig ha unger dr Büetze es schöns Amtsgwand us Schịnars entdeckt u när no 200 Scheku Silber u e 50 Scheku schwäre Goldbarre. Da hani nid chönne widerstah und mir die Sache gno. Si si i mim Zäut im Bode vergrabe. Das Gäud liit ganz unde."

22 Uf Jọsuas Befähl hei sofort Männer zu däm Zelt rennt, u dert isch ds Gwand versteckt gsy, mit em Gäud drunger.

23 Si hei die Sache auso usem Zelt gholt, hei si zu Jọsua und aune Israelite bracht und hei si vor Jehova ane gleit.

24 Jọsua u ganz Israel hei gno Ạchan , de Sohn Sẹrachs , silber , s amtsgwand , de Goldbare , sini Söhn u Töchter , si Stier , si Esel , si Chliibvieh , sy Zelt u sy ganz Bsitz u sy ganzi Bsitz u bracht u hei alles is Ạchortal bracht .

25 Jọsua hät gseit: "Warum häsch du üs is Unglück gstürzt? Hüt wird Jehova dich ins Unglück stürze." Do het nen ganz Israel gschteinigt un aschlüssend wäre sie verbrennt. Ja, me het sie alli gschteinigt.

26 Me het denn e grossi Schteihuufe über ihm errichtet, wo hüt no dört isch. Drufhin het sich Jehovas glühende Zorn gleit. Drum heisst dä Ort bis hüt Ạchortal.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 340

Josua 6 vo 25

 

Josua 6 vo 25

6:1 D Stadttore vo Jẹricho si wäg dr Israelite fescht verrieglet gsi - kene isch use gange u kene isch inecho.

2 Jehova het nun zu Jọsua gseit: "Sieh nur, ich han der Jẹricho übergeh, si König und di starche Chrieger vor Stadt.

3 All ihr Kämpfer, marschiert um d Stadt, einisch um d Stadt ume. Tuet das sechs Tag hinterenand.

4 Sibe Prieschter sölle mit sibe Widderhörner vor der Bundeslade härgah. Am siebte Tag söue dr aber siebe Mal um d Stadt marschiere und d Prieschter sölled d Hörner blase.

5 Wenn ds Widderhorn ertönt, ja sobau dr lang zoge Ton vom Horn ghört, söue aui i es luts Chriegsgschrei usbräche. Druf wird d Stadtmuur iistürzend und d Manne sölled vorrücke, jede gradwägs ine."

6 Jọsua, dä Sohn Nuns, hät also d Prieschter zämegfasst und hät zu nene gseit: "Nämet d Bundeslade! Siebe Prieschter sölle mit siebe Widderhörner vor der Bundeslade Jehovas hergah."

7 Denn het är zu de Soldate gseit: "Los, marschiert um d Stadt! Die bewaffnete Männer sölled vor der Bundeslade Jehovas hergah."

8 Und so wi Jọsua es de Männer gseit het, hei sech di siebe Prieschter gmacht, wo vor Jehova die sibe Widderhörner treit, ufe Wäg u bliise d Hörner, u d Bundeslade Jehovas het ne gfolgt.

9 Während d Prieschter d Hörner bliebe, hei di bewaffnete Manne vor ihne här marschiert, u d Nochhut isch der Bundeslade unger unablässigem Hörnerschall gfolgt.

10 Jọsua hät de Männer befohle: "Schreit nid und lönd oui Schtimm nid lose. Seit kes Wort, bis i Nech dr Befehl gib: 'Schreit!' De sölled ihr in Kriegsgschrei usbräche."

11 Er het d bundeslade Jehovas de um d stadt ga loh, eis mal um si ume. Nachher sind alli zrugg gange und hend d nacht im lager verbracht.

12 Am nächste Morge isch Jọsua früeh ufgschtande u d'Prieschter hei d'Bundeslade Jehovas mitgnoh.

13 Di sibe Prieschter si mit de sibe Widderhörner vor der Bundeslade Jehovas här gange u het d Hörner ungerbroche. Vor ihne hei di bewaffnete Manne und hinger dr Bundeslade Jehovas isch d'Nachhut cho. Ds Ganze isch vo ständigem Hörnerschall begleitet gsi.

14 O am zwöite Tag hei si einisch um d Stadt marschiert und hei aaschliessend is Lager zrügg gchläbt. So isches sächs Tag lang gange.

15 Am sibte Tag si si früeh ufgstande, grad bim Morgegraue, u si so wi vorhär um d Stadt marschiert, dasmal aber siebe Mal. Nur a däm Tag hei si si säbe Mal um d Stadt zoge.

16 Und bim sibte Mal bliise d Priester d Hörner und Jọsua befahl: "Schreit, denn Jehova het euch d Stadt gäh!

17 D Stadt u aues drinne söu räschtlos vernichtet wärde. Es ghört aues Jehova. Nume di Prostituierti Rạha darf am Läbe blibe – si u aui i ihrem Huus – wüu si üsi Bote versteckt het.

18 Haltet äich vu allem fern, was räschtlos vugichtet wäre soll, dmit ihr nüt drvu begehrt un äich nähmä. Süsch würdet dir ds Lager Israels i Unglück stürze, wüus de äbäfaus dr Vernichtig gwichtet wär.

19 Aber aues Silber u Goud u d Gägeständ us Chupfer u Ise si für Jehova heilig. Alles sell id Schatzchammere Jehovas cho."

20 D Manne hei auso los gschroue wo d Hörner si blase worde. Sobald si der Hörnerschall hei ghört und i es luuts Chriegsgschrei usbroche, het d Stadtmuur iigstürzt. När hei si aui i d Stadt vor, jede gradwägs inegrüert, u hei si eroberet.

21 Maa u Frou, Jung u Alt, Stier, Schaf u Esel – aues ir Stadt hei si räschtlos mit em Schwert vernichtet.

22 Zu de beide Manne, wo das Land usspioniert hei, het Jọsua gseit: "Göhnd i das Huus vode Prostituierte und bringt se mit allne wo zu ihre ghöre use wie ihrs gschwore hebet."

23 Da si di junge Spion inne gfahre u hei Rạha use zäme mit ihrem Vater, ihre Mueter, ihrne Gschwüschterte u aune wo zu ihrer ghört hei. Si hei di ganz Familie anen sichere Ort usserhalb vom Lager Israel bracht.

24 Druf het me d Stadt samt auem verbrennt, was drin isch gsi. Doch ds Silber u Gold u d Gägeständ us Chupfer u Ise het me dr Schatzchammere vom Huus Jehovas übergäh.

25 Numme d Prostituierti Rạha, d Familie vo ihrem Vater u alli wo zu ihrer ghört hei si vo Jọsua verschont worde. Si läbt hüt no z Israel, wüu si d Bote versteckt het, wo in Jọsua Uftrag Jẹricho usspioniert hei.

26 Damals schwor Jọsua: "Verflucht isch vor Jehova der Maa, der versuecht Jẹricho wieder uufzbaue! Wenn er das Fundament legt, wird ihn das sin Erstgeborene koste, u wenn er d Tore isetzt, wird er si jüngsti Sohn verlüre."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 321

Josua 5 vo 24

 

Josua 5 vo 24

5:1 Alli Amorịterkönige westlich vom Jordana und alli Kanaanịterkönige am Meer erfahre, dass Jehova de Jordan vor de Israelite uströchnet het, bis sie uf de andere Siite gsi sind. Do isch ihne fasch s Herz bliebe und sie verlore wäg de Israelite ihre ganz Muet.

2 Damals hät Jehova zu Jọsua gseit: "Mach dir Messer us Füürstei und nimm unter de Israelitische Männer e zweiti Beschneidig vor."

3 Jọsua hät d'Füürsteinmässer her gstellt und beschnitt d'Männer Israels bi Gibeạth-Ha·aralọtha.

4 Us folgendem Grund beschnitt Jọsua sie: Alli Manne wo Ägypte verloh hend, alli Manne im wehrfähige Altera, sind nachem Uszug us Ägypte gsi während de Wildniswanderig gstorbe.

5 Alli wo Ägypte verlüre hend sind beschnitte gsi, doch alli wo nachher i de Wildnis gebore worde sind het mer nöd beschnitte.

6 D Israelite sind 40 Jahr i de Wildnis umenandzoge gsi, bis das ganze Volk gstorbe isch, das heisst die wehrfähige Männer wo Ägypte verlönd und nöd uf Jehova ghört händ. Das Land, wo Jehova ihre Vorfahre mit eme Eid versproche gha het – das Land wo er eus het welle gäh, es Land wo Milch und Honig flüüsed, söttets nie gseh. Das schwor ihne Jehova.

7 Sie sind dur ihri Söhn ersetzt worde, d Jọsua jetzt beschnitt, will sie während de Wanderig nöd beschnitte worde sind.

8 Wo d Beschneidig vom ganze Volk abgschlosse isch, sind's an Ort und Stell im Lager bliebe, bis sie sich erholt händ.

9 Jehova hät jetzt zu Jọsua gseit: "Hüt hani d'Schand Ägyptens vo eu gnoh." Deswege heisst de Ort bis hüt Gịlgal.

10 Die Israelite händ wiiter bi Gịlgal glageret und am Abig vom Abig gfiiret

  1. Tages vom Monet i de Wüeschtebeni vo Jẹricho s Passah.

11 am Tag nachem Passah esseds zum erste Mal öppis vom Ertrag vom Land, nämlich ungsäuerts Brot und gröstets Getreide, ja a genau dem Tag.

12 vo dem Tag aa, wo Israelite öppis vom Land gässe hend, isch de Manna usblibe. Es hät für si kä Maa mee gä, und i dem Joor händs aagfange, sich vo de Erzügniss vom Land Kạnaan z ernähre.

13 Jọsua isch grad i de nöchi vom Jẹricho gsi, woner plötzlich en Maa mit zücktem Schwert i de Handt vor sich gseh het. Jọsua isch uf ihn zue gange und het gfrögt: "Bisch du uf eusere Siite oder uf de Siite vo eusere Feind?"

14 De Maa hät gantwortet: "Nei, ich bin als Oberster vom Heer Jehovas cho." Do het sich de Jọsua uf de Bode gworfe, het sich verbüte und gfrögt: "Was hesch du mir, dim Diener, mitzteile, min Herr?"

15 De Oberste vom Heer Jehovas het Jọsua gantwortet: "Zieh dini Sandale us denn du stahsch uf heiligem Bode." Jọsua het das sofort gmacht.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 324

Josua 4 vo 24

 

Josua 4 vo 24

4:1 Sobald ds ganze Volk dr Jordan überquert het, het Jehova zu Jọsua gseit:

2 "Ruef die zwölf Manne – aus jedem Stamm eine 

3 und git ne folgendi Aawiisig: 'Holt zwölf Schtei mitte us em Jordan, vo dert, wo sech d Prieschter anegstellt hei. Nämed se mit u leged se a de Ort, wo Der übernachte wärdet.

4 Da het Jọsua die zwölf Manne zu sich gredt, won er under de Israelite bestimmt het, us jedem Stamm eine.

5 Jọsua het zue nene gseit: "Goht id Mitti vom Jordan vor d Bundeslade eues Gott Jehova, u jede vo euch söll e Stei ufhebe u sech uf d Schultere lege – entsprächend der Zahl der Israelitischen Stämm.

6 D Stei söue unger euch aus Zeiche diene. Faus eui Ching nech speter frage: 'Warum gibt es diese Stei?',

7 denn verzellt ne: 'Weil der Jordan vor der Bundeslade Jehovas aghalte wurde. Bi ihrem Durchzug dur de Jordan isch s Wasser gstaut worde. Die Stei wärde aus bliebends Dänkmau für ds Volk Israel diene.

8 D Israelite hend alles so gmacht wies Jọsua es agordnet het. Si hei zmitzt us em Jordan zwölf Stei gholt, wi dr Jehova Jọsua agwise het – entsprächend der Zahl der Israelitischen Stämm. Si hei si an Ort mitgnoh, wo si übernachtet hei, und lege si dert här.

9 Usserdäm het Jọsua zmitzt im Jordan zwölf Stei uf gstellt – dert, wo d Prieschter mit der Bundeslade gstande si u die Stei no hüt da sy.

10 D Prieschter blybe auso mit dr Bundeslade zmitzt im Jordan schtah, bis aues so usgfüehrt isch gsy, wies dr Jọsua em Volk uf Befehl Jehovas gseit het, u entsprächend auem wo Moses ihm het uftreit. Ds Vouch het sech ungerdässe a angeri Ufer z'cho.

11 Sobald alli dr Fluss überquert hei, hei d Bundeslade Jehovas und d Prieschter vor de Auge vom Volk zoge.

12 Die Rubenịter, d Gadịter und dr halb Stamm Manạsse hei dr Fluss in Kampfformation vor dr angere Israelite überquert, so wi dr Moses si agwise het.

13 Öppe 40 000 bewaffneti Soldate zoge vor Jehova i d Wüeschtebeni vo Jẹricho übere.

14 A däm Tag het d Jehova Jọsua bi allne Israelite Achtung verschafft und si hei vor ihm sis Läbe lang de glich grossi Respekt gha wie früecher vor Moses.

15 Jehova forderet Jọsua nun auf:

16 "Säg der Priester, wo d Truh mit de Gsetzestafle träge, dass si usem Jordan sölle usecho."

17 Da befahl Jọsua de Priester: "Steigt aus dem Jordan aus!"

18 Als d Priester mit dr Bundeslade Jehovas usem Jordan si cho u ds Ufer beträtte, het ds Wasser zrügg gchährt u dr Fluss überschwemmt wi scho vorhär sy Ufer.

19 Ds Vouch het dr Jordan am 10. Tag vom erschte Mönet dürqueret u het ds Lager in Gịlgal am Ostrand vo Jẹricho ufgschlage.

20 Die zwölf Stei, wo me usem Jordan gholt het, het d Jọsua in Gịlgal ufgstellt.

21 Denn het er zu de Israelite gseit: "Wenn euri Chind ir Zuekunft ihre Vätere frage: 'Was hei di Schtei z bedüte?',

22 de erklärt ihne: 'D Israelite zoge uf trockem Bode über de Jordan,

23 als üch Gott Jehova der Jordan vor ihne het la ustrockne bis si di anderi Siite erreicht hei. Genauso hets üchä gott Jehova ja scho mitem rote Meer gmacht, woner's vor üs het la uströchnä bis mer's duräquert hei.

24 Das het er gmacht, damit alli Völker dr Erde wüsse, wie starch Jehovas Hand isch, u damit dir immer Ehrfurcht vor dim Gott Jehova hei.