GTranslate Wähle deine Sprache

Josua 7 vo 24

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 337

 

Josua 7 vo 24

7:1 Doch d Israelite hei sich untreu in Bezug verhalte uf das wo restlos sött vernichtet wärde. Ạchan (Sohn Kạrmis, Sohn Sạbdis, Sohn Sẹrachs, vom Stamm Juda) het sich öppis devo gno.b Da het Jehovas Zorn entbrennt gege Israelite.

2 Jọsua hät nun Männer vom Jẹricho nach Aid östlich vo Bẹthel gschickt, bi Beth-Ạwen. Är beuftragt het si: "Zieht hinauf und spioniert das Land aus." Si si auso uf Ai gange und hei sech dert genau umgluegt.

3 Wo sie wieder bi Jọsua si gsi, hei si gseit "Es bruche nid aui Manne uszrücke. Öppe 2000 oder 3000 länge, um Ai z besiege. Ermüed nid ds ganze Heer indem dus es losch usrücke, denn da si nid viu Lüt."

4 So hei öppe 3000 Soldate dert ufezoge, doch d Männer vo Ai hei si i d Flucht gschlage.

5 36 Soldate sy ums Läbe cho, wo d Männer vo Ai d Israelite vom Stadtor dr Abhang abe bis uf Schẹbarim verfolgt hei. Uf em ganze Wäg hei si ne Verluscht bi bracht. Do het ds Volk sy ganz Muet verlore.

6 Jọsua zerriss sy Chleider, het sech vor dr Bundeslade Jehovas ufe Bode gworfe u isch dert mit em Gsicht nach abe bis zum Abe lige – är u di Ältischte Israels. Die ganz Zyt überworfe si sech Ärde uf e Chopf.

7 Jọsua sait: "Ach, Souveräner Herr Jehova, warum hesch das Volk dr ganz Wäg übere Jordan brocht? Nume zum üs dr Amorịter uszliefere, damit si üs vernichte? Hätte mir üs doch nume drmit zfridegä, uf dr angere Jordansiite z bliebe!

8 Verzeh mir Jehova aber was söu i säge, iz wo Israel vor sine Feind zrugggwiche isch?

9 We d Kanaanịter u di angere Völker vom Land das erfahre wärde si üs umzingle u üse Name vor Erde uslösche. U was wirsch de für di grossi name tue?"

10 Jehova gantwortet Jọsua: "Stah uf! Werum ligsch du do, mit em Gsicht zur Ärde?

11 Israel het gsündigt. Si hei de Bund broche woni ne aus Gebot ufgregt ha. Si hei sech öppis vo däm gno wo räschtlos sött vernichtet wärde. Gstohle hei sys u bi ihrne eigete Sache versteckt.

12 Deswege werde Israelite ihrne Feind nit chönne standhalte. Si wärde vor ihre Finde umtreye und flüchte, wöu si säuber zu öppisem worde si wo räschtlos söu vernichtet wärde. I wirde euch ersch wider understütze, wenn ihr alles us eure Mitti besitigt händ, was restlos sött vernichtet wärde.

13 Schteit uf u heilige ds Volk! Deil nem mit: Heiliget äich fir morn, denn des sait Johva, dr Gott Israels: "Ihr hän ebis unda äich, was räschtlos vunichtet wäre soll, o Israel. Ihr wärdet euri Fäind nid chönne standhabe bis ihr das wo restlos sött vernichtet wärde us eure Mitti entfernt hend.

14 Stelled eu am Morge uf, Stamm für Stamm und dä Stamm, dä Jehova usgsuecht, wird vorträtte, Familie für Familie u d Familie wo Jehova usgsuecht wird vorträtte, Huusmeinschaft für Husgmeinschaft, und d Huusgmeindschaft wo Jehova ussuecht wird vortrete, Maa für Maa.

15 Und bi wäm öppis, wo räschtlos sött vernichtet wärde, entdeckt wird, dä wird verbrennt – är und aues, wo ihm ghört – wüu är dr Bund Jehovas broche het u wüu är in Israel öppis Schändlechs gmacht het.

16 Jọsua isch auso am nächschte Morge früeh ufgstande u het Israel Stamm für Stamm vorträtte lo. Es het de Stamm Juda troffe.

17 Er het d Familie Judas verträtte loh u het d Familie vor Serachịter troffe, woruf er d Familie vor Serachịter Maa für Maa het la vorträtte und s Sạbdi troffe het.

18 Schlüsslich het er Sạbdis Huusgmeinschaft Mann für Mann vorträtte und es trage Ạchan (Sohn Kạrmis, Sohn Sạbdis, Sohn Sẹrachs, vom Stamm Juda).

19 Jọsua sait zu Ạchan: "Mein Sohn, bitte ehre Jehova, den Gott Israels, und lege vor ihm es Geständnis ab. Säg mer bitte, was du do hesch. Verschweig's mir nid."

20 Ạchan erwiderte Jọsua: "Ja, i bi dä wo gäg Jehova, dä Gott Israels, gsündigt het. Es isch eso gsi:

21 Ig ha unger dr Büetze es schöns Amtsgwand us Schịnars entdeckt u när no 200 Scheku Silber u e 50 Scheku schwäre Goldbarre. Da hani nid chönne widerstah und mir die Sache gno. Si si i mim Zäut im Bode vergrabe. Das Gäud liit ganz unde."

22 Uf Jọsuas Befähl hei sofort Männer zu däm Zelt rennt, u dert isch ds Gwand versteckt gsy, mit em Gäud drunger.

23 Si hei die Sache auso usem Zelt gholt, hei si zu Jọsua und aune Israelite bracht und hei si vor Jehova ane gleit.

24 Jọsua u ganz Israel hei gno Ạchan , de Sohn Sẹrachs , silber , s amtsgwand , de Goldbare , sini Söhn u Töchter , si Stier , si Esel , si Chliibvieh , sy Zelt u sy ganz Bsitz u sy ganzi Bsitz u bracht u hei alles is Ạchortal bracht .

25 Jọsua hät gseit: "Warum häsch du üs is Unglück gstürzt? Hüt wird Jehova dich ins Unglück stürze." Do het nen ganz Israel gschteinigt un aschlüssend wäre sie verbrennt. Ja, me het sie alli gschteinigt.

26 Me het denn e grossi Schteihuufe über ihm errichtet, wo hüt no dört isch. Drufhin het sich Jehovas glühende Zorn gleit. Drum heisst dä Ort bis hüt Ạchortal.