GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 312

5.Moses 14 vo 34

 

5.Moses 14 vo 34

14:1 Ihr sind Söhn Jehovas, eure Gottes. Ihr döfed eu wägeme Tote ned d Hut iirichte oder eu d Stirn kahl rasiere.

2 Denn du bisch für Jehova, di Gott, es heiligs Volk. Jehova het di us allne Völker uf dr Oberflächi vo dr Erde usgwählt, si Volk z werde, si bsunders Eigetum.

3 Darfsch nüt Abscheulichs ässe.

4 Di Tier dürfed Der ässe: der Stier, ds Schaf, d Geiss,

5 der Hirsch, d Gazelle, d Rehbock, d Wildzüg, d Antilope, s Wildschaf und d Gäms.

6 Alli Wiederküür mit vollständig gspaltene Hufe dörfed ihr esse.

7 Vo de Widerchöir oder Spalthuufer dörfet Dir die aber nid ässe: ds Kamel, de Hase u de Klippdachs, denn si Widerchäuer, hei aber ke gspalteni Huef. Si si für euch unrein.

8 Das gilt ou fürs Schwein, denn es isch e Spalthuufer, aber ke Wiederchäuer. Es isch für euch unrein. Dir dörft s'Fleisch vo dene Tier nid ässe und ihri Kadaver nid berüere.

9 Vo allem wo im Wasser läbt dörfed ihres Folgendes ässe: Alles, wo Flosse u Schuppe het, dörfed ihr esse.

10 Ihr dörfed aber nüt ässe wo kei Flosse und Suppe het. Es isch für eu unrein.

11 Dir därfed jede reine Vogel ässe.

12 Folgendi dörfed ihr aber nid ässe: dä Adler, dä Fischadler, dä Schwarzgier,

13 der Roten Mailand, der Schwarze Milan, jedi Art Weihe,

14 alli Rabearte,

15 d Schtrauss, d Eulä, d Möwe, alli Falkäarte,

16i ds'Chäzli, d'Waldohrele, de Schwan,

17 der Pelikan, der Geier, der Kormoran,

18 dr Storch, aui Reiherarte, dr Wiedehopf u d Flädermuus.

19 Aues gflügleti Chlingetier isch für euch unrein. Es darf nid gässe wärde.

20 Jedes fliegende Tier wo dri isch döfed ihr esse.

21 Darfsch keis tot uufgfundnigs Tier ässe. Du chaschs dem Fremde geh wo i dine städt asässig isch, und er chas ässe oder es cha a en usländer verchauft werde. Denn du bisch für Jehova, di Gott, e heiligs Volk. Darfsch es Geissjungs nid i sinere Müetter choche.

22 Du sölsch unbedingt vo auem wo d Saat uf dim Fäud jedes Jahr fürebringt es Zähntel abgäh.

23 Du söusch der zehnte Teil vo dim Getreide, dim nöie Wii, dim Öl sowie d Erschtgeburt vo dinere Gross- un Kleinviehherde vor Jehova, dim Gott, a däm Ort ässä, won er für si Name uswählt. So lernsch, vor dim Gott Jehova immer Ehrfurcht zha.

24 Faus d Reis aber zlang für di isch und du wäge der wyte Entfärnig das alles nid zu däm Ort chasch bringe, de Jehova, di Gott für sin Name uswählt – will Jehova, di Gott, di wird segne –,

25i de darfsch es i Gäud umsetze u mitem gäud ir hand zu dem ort reise, de Jehova, di Gott, uswähle wird.

26 Du chasch denn mit em Gäud chaufe, woruf immer du Luscht hesch: Rinder, Schoof, Geisse, Wii und anderi alkoholischi Getränk oder was susch wosch. U söttsch dört mit dire Huusgmeinschaft vor Jehova, dim Gott, ässe u dich fröie.

27 Vernachlässige dr Levịte i dine Städt nid, wüu är het weder e Ateil no e Erbe mit dir übercho.

28 Am Ändi vo je drü Jahr söusch dr ganz zähnte Teil vo dim Ertrag vo däm Jahr i dini Städt bringe u ne dert lagere.

29 Der Levịt, wo weder en Aateil no es Erbe mit dir het übercho, de asässigi Frömdi, s vaterlose Chind u d Witwe wo i dine Städt si, söue de cho u sich satt ässe, damit di Gott Jehova di bi allem segnet, was du tuesch.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 327

5.Moses 13 vo 34

 

5.Moses 13 vo 34

13:1 agnoh, i dinere Mitti tritt es Prophet uf oder öpper wo ufgrund vo Träum vorussage macht. er kündet dir es Zeiche oder es Wunder a,

2 und das gnannte Zeiche oder Wunder trifft ii, während er seit: 'Chum, mir folge andere Götter nach', Götter wo's nid kennt hesch, 'und diene.'

3 Dann härt nit uf däne Prophete odr däne Träumer, denn Jehova, di Gott, schtellt di uf d Prob, um z erkenne, ob Jehova, di Gott, mit dim ganze Herze un dinere ganze Seel liebsch.

4 Jehova, airem Gott, sollt ihr folge un vor nem sollt ihr Ehrfurcht ha, sini Gebote solle ihr hebe un uf sini Schtimm sollt ihr härä. Ihm sollt ihr diene un a nem solle ihr äich feschthebe.

5 Der Prophet oder der Träumer jedoch soll mit däm Tod bestraft werden, denn er het zum Widerstand gege euren Gott Jehova ufggrüeft wo eu us Ägypte usegfüehrt und us der Sklaverei befreit het. Er het äich welle üs däm Wäg abbringe, d Jehova, aicha Gott, äich vorgäh het. Bsiegt des Bese üs äire Mitti.

6 Falls dy Brüetsch, der Sohn vo dy Muetter, oder din Sohn, dini Tochter, dini gliebti Frau oder din beschte Fründ di heimlech wott verleite und seit: 'Chum, lah üs andere Götter diene' – Göttere, wo weder du no dini Vorfahre kennt hei,

7 Götter vo de Völker um Dich ume, öb nöch oder färn, vomene Ändi vom Land bis zum andere –,

8i de gib nid noche u hör nid uf ihn. Er darf dir nid leid tue. Ha kes Mitleid mit ihm u schütze ne nid.

9 Vielmehr sellsch en unbedingt töte. Du sellsch als ersts dini Hand erhebe zum ihn töte, nachher söll sich s ganze Volk beteilige.

10 Bewirf ihn mit Stei bis er tot isch, denn er het versuecht di vo dim Gott Jehova abzbringe wo di us dr Sklaverei in Ägypte usegfüehrt het.

11 Ganz Israel wird denn devo ghöre und sich fürchte und i dinere Mitti wird nie wieder so öppis schlechts tue.

12 Falls i einere vo de Städt, d Jehova, di Gott, di laht di iinäh, vo dem losisch,

13 dass nutzlosi Manne us dire mitti ufträtte sy, um d bewohner vo ihrere stadt vo Gott abzbringe, und säge: 'Chömet, lö üs andere Götter diene' – Göttere, wo's nid hesch kennt –,

14 denn untersuech d Aglegeheit, stell gründlichi Nachforschige aa und erkundig dich genau. Bestätiget s sech, dass bi dir tatsächlech so öppis Abscheulechs vorcho isch,

15 de söusch d Bewohner vo dere Stadt unbedingt mit em Schwert töte. Muesch d Stadt u aues i ihre – o ds Veh – mit em Schwert räschtlos vernichte.

16 Täg de di gsamti Bütä zmitzt uf ihrem öffentliche Platz zämä u steck d Stadt i Brand. D Büt söll aus Ganzopfer für Jehova, di Gott, diene. D Stadt söll uf Duur e Trümmerhuufe sii und nie wider ufbout wärde.

17 Du darfsch nüt nä, was für d vernichtig bestimmt isch worde, damit Jehova vo sim glüehende Zorn abloht und dir Barmherzigkeit und mitgfühl zeigt und dich zahlrich werde laht, wieners dini vorfahre gschwore het.

18 Denn dü sollsch uf Jehova, di Gott, lose un alli sini Gebot hebe, de i dir hiit gib. So duesch was i de Auge vu dinem Gott Jehova richtig isch.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 344

5.Moses 12 vo 34

 

5.Moses 12 vo 34

12:1 Das sy d Vorschrifte u Rächtsentscheidige wo dir genau söu hebe, solang ihr i däm Land läbt, ds Jehova, wo Gott eue Vorfahre wird euch aus Bsitz gä.

2 Dir sött alli Orte völlig zerstöre, wo die Völker, wo ihres Enteigne werde, ihre Götter dient hei – öb uf de höche Bärge, uf de Hügel oder unter irgend em ne üppige Baum.

3 Reisst ihri Altäre nieder, zerschlagt ihre heilige Süle, verbrennt ihre heilige Pfähle, haut d Bilder vo ihre Götter um und löscht so ihre Name vo dert us.

4 Ihr dörfed Jehova, eure Gott, nid uf die Wiis abäte.

5 Sucht Jehova, eure Gott, vielmeh a däm Ort woner i euem ganze Stammesgebiet für sin Name u als Wohnort für sich uswählt und geit dert häre.

6 Bringt dohi äiri Brandopfa u angera Tieropfa, äiri Zehnta, dr Biitrag airer Hand, äiri Gelübdeöpfer, äiri freiwilliga Gabe u d Erschtgeburt aire Gross- u Chlyyviehherde.

7 Esst dert zäme mit äire Huusgmeinschafte vor Johva, aichem Gott, un freut äich iba alles, was ihr erreicht hän, wel Jehova, aicha Gott, äich gsegnet het.

8 Tuet nid was mir hütt tüe wo jede macht was i sine Ouge richtig isch.

9 Denn ihr sin noh nit zue däm Ruehort un zue däm Erbe kumme, des Johva, äich Gott, äich git.

10 Wenn ihr aba d Jordan ibaqueret un in däm Land wohnet, des aicha Gott Jehova äich als Bsitz git, dann wird da ganz bestimmt defür sorge, dass ihr vor alle Gegna um äich um Rueh hän, un ihr wäre in Sicherheit läbe.

11 Ihr sollt alles, was i äich vorschrieb, an Ort bringe, d Jehova, aich Gott, für sin Name uswählt: Euri Brandopfa un andere Tieropfa, äiri Zehnte, dr Biitrag airer Hand un jedem Glüebdeopfer, wo ihr Jehova fiirlich versprecht.

12 Fröit Nech vor Jehova, euem Gott, ihr und eure Söhn, eure Töchter, euri Sklavinnen und Sklavinnen – u dr Levịt i öire Städt, denn er het weder e Aateil no es Erbe mit euch übercho.

13 Achti druff, dass du dini Brandopfer nid a irgend emene andere Ort wirsch wo du gsesch.

14 Du söttsch dini Brandopfer nume a däm Ort derbringe, dr Jehova i eim vo dire Stammgebiet uswählt, u dört söttsch aues mache wasi dir uftrag.

15 Doch we immer du wosch, darfsch schlachte u Fleisch esse – je nachdäm wie sehr Jehova, di Gott, di i allne dine Städt segnet. Wer unrein und wer dri isch dörfs ässe wie me Gazellä u Hirsche isst.

16 Aber s'Bluet döfed ihr ned esse. Gönnets uf d'Erde us wie Wasser.

17 I dine Städt darfsch nid ds Zehntel vo dim Getreide ässe, vo dim nöie Wy, dim Öl, o nid d Erschtgeburte vo dim Gross- u Chlyyvieh, irgend e Gelübdeopfer wo fiirlich versprichsch, dini freiwillige Gabe oder dr Biitrag vo dinere Hand.

18 Das alles söllsch vor Jehova, dim Gott, am Ort ässe, de Jehova, di Gott, uswähle wird – du u din Sohn, dini Tochter, dis Sklave u dini Sklavin sowie dr Levịt i dine Städt. Und du söttsch dich vor Jehova, dim Gott, über alles freue, was du erreicht hesch.

19 achte druf das du de Levịte nid vernachlässigsch solang du i dim Land lebsch.

20 Wenn Jehova, di Gott, dis Gebiet erwiteret, wiener ders versproche het, und du seisch: 'Ich möcht Fleisch esse', well du Lust hesch druf, denn darfsch Fleisch esse, wenn immer du Lust hesch druf.

21 Faus der Ort, wo di Gott Jehova für sin Name uswählt, wiit vo dir entfernt isch, de darfsch öppis vo dim Gross- oder Chlivieh wo Jehova dir gäh het, schlachte, so wie ichs dir uftreit ha und es i dine Städt ässe, wenn immer luscht druf hesch.

22 Du darfsch es ässe wi d Gazelle u dr Hirsch. Wär unrein isch u wär dri isch, dörfs ässe.

23 Nume nim dr fescht vor, nid ds bluet z ässe, wüu z bluet isch z läbe. Darfsch ds Fleisch nid mit em Läbe ässe.

24 Du darfsch es nid ässe. Güss es ufd Ärde us wie Wasser.

25 Du darfsch es nid ässe damit es dir und dine Chind guet geit. Wüu so tuesch was i de Ouge Jehovas richtig isch.

26 We du an Ort chunnsch wo Jehova wird uswähle, söusch nume dini heilige Gäbe u dini Gläbdeopfer mitbringe.

27 Du söusch dert dini Brandopfer – ds Fleisch und ds Bluet uf em Altar vo dim Gott Jehova darbringe. Ds Bluet vo dim Opfer söll an Altar vo dim Gott Jehova gosse werde. Ds Fleisch jedoch darfsch esse.

28 Beachte sorgfältig alli die Awisige, wo ich dir gib, damits dir und dine Söhn immer guet geit. Denn so duesch, was i d Auge vu dinem Gott Jehova guet un richtig isch.

29 Wenn Jehova di Gott wo d'volk uslöscht wo de geisch um se z'entigne und wenn du i ihrem land lebsch

30i denn seg vorsichtig dass nid i d fall geisch nachdem si usglöscht worde si. Frog nid nach ihrem Götter indem du seisch: 'Wie hei die Völker ihre Götter dient? I wirdes o so mache.'

31 Das darfsch Jehova, dim Gott, nid atue. Si begöh nämlech für ihri Götter aui mügleche Abscheulechkeite wo Jehova hasst. Si verbrönne für iri Götter sogar ihri Söhn u Töchter.

32 Achtet druf, dass dir a jedes Wort haltet, wo i euch uftrag. Fügt nüt hinzue und nimmt nüt drvo.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 326

5.Moses 11 vo 34

 

5.Moses 11 vo 34

11:1 Du sölsch Jehova, di Gott, liebe und dini Verpflichtig gegenüber ihm und sine Bestimmige, Rächtsentscheidige und gebot immer nachechöme.

2 Ihr wüsset, das i mi hütt a euch wänd u nid a äiri Söhn, de d Erziehig vo äirem Gott Jehova, sini Grössi, sini starchi Hand u si usgstreckte Arm nid erfahre oder gseh hei.

3 Si hei d Zeiche u Tate nid gseh, won er z Ägypte am Pharao, em Kenig vo Ägypte, u a sym ganze Land vollbracht het,

4 oder was är mit de Heere Ägypte het gmacht, mit de Ross u Chriegswage vom Pharao – wi si vom Wasser vom Rote Meeres überfluetet si worde, wo si nech hei nachegjagt u d Jehova si i für alli Mala vernichtet het.

5 Si hei nid gseh was är i dr Wildnis für euch tah het bis dir da häre cho isch,

6 oder was er mit Dạthan und Abịram, de Söhn vo Ẹliab, em Sohn Rụbens het das gmacht, wo sich vor de Ouge ganz Israels d Ärde het ufgmacht und si mitsamt ihre Huusgmeinschafte, Zelte und aune Mönsche u Tier wo ihne gfolgt hei, verschlange.

7 Ihr aba hän all di grosse Tade Jehovas mit eigene Ouge gsähne.

8 Haltet alli Gebot, de i äich hütt gib, dmit ihr stark wärdet un i ds Land überezieht, um's in Bsitz z'näh,

9 un dmit ihr lang in däm Land läbt, des Jehova äire Vorfahre un ihri Nochkumme mit nem Eid zuegsichert het, däm Land, wo Milch un Honig fliesse.

10 Das Land, wo ihr in Bsitz näh wärdet, isch nid we des Land Ägypte, wo ihr kumme sin un wo ihr euri Same nach dr Ussaat wie e Gmüesgarte mit em Fuess müese bewässere.

11 Ds Land wo Der überezieh und das Der bsitze wärdet, isch vilmeh es Land mit Bärge und Talebene wo Rägewasser vom Himmel trinkt.

12 Es isch es Land, für d Jehova, aich Gott, sorgt. D Ouge eues Gottes Jehova rueh ständig uf ihm, vom Afang bis zum Endi vom Jahr.

13 Un wenn ihr äich genau a d Gebot hebet, de i äich hiit gib, un ihr Johva, äire Gott, liebt un nem mit äirem ganze Herze un äire ganze Seele dient,

14ni de lani o zur richtige Ziit Rege uf oises Land la falle, Herbstrege u Früeligsrege, u ihr wäre aicha Getreide, äiri nöie Wi un äires Öl ibringe.

15 U i wirde uf dim Land Gras für dis Vieh la wachse u du wirsch ässe u satt wärde.

16 Achtet druf, dass sech eues Härz nid derzue löht lo verleite, e falsche Wäg z gah und anderi Götter azbüte und sech vor ihne z verbüüge.

17 Sunscht flammt Jehovas Zorn gege äich uf, un na wird d Himmel verschlüsse, sodass kei Räge fällt un dr Bode kei Ertrag abwirft un ihr in däm guete Land, des Jehova äich git, schnell zgrund geit.

18 prägt die Wort vo mir uf öie Härz u dini Seel u bindet se öich aus Erinnerig ad Hand. Si söue wi ne Stirnband uf eure Stirn sy.

19 Bringt si öie Ching bi. Sprech drvo, we dir i Öiem Hus hocke u we Der uf em Wäg geit, we Der nech anneleit u we Der ufschtöit.

20 Schribt se uf d Türpfoschte euri Huus und a eui Tore,

21 damit Der u üsi Söhn lang i däm Land läbt, wo Jehova eure Vorfahre mit emene Eid zuegsicheret het – so lang, wi der Himmel über der Erde isch.

22 Wenn ihr des Gebot, des i äich gib, genau beachtet un nochhandlet un Jehova, äire Gott, liebt, uf allne si Wäg gehn un äich a nen klammeret,

23 denn wird Jehova alli die Völker vor euch vertriebe, und ihr werdet Völker enteigne wo stärcher und zahlriicher si als ihr.

24 Jede Ort wo dir eue Fuess setzt, wird euch ghöre. Euri Gränze wird vo dr Wildnis bis zum Lịbanon länge und vom Fluss, em Euphrat, bis zum westliche Meer.

25 Niemer wird sech gäg euch behaupte chönne. Jehova, aicha Gott, wird in däm ganze Land, des ihr betretet, Angscht un Schrecke vor äich vubreite, we na`s äich vuschproche het.

26 Gseht, i lege euch hütt e Sege und e Fluech vor:

27 d Säg, we ihr äich a d Gebot äires Gottes Jehova haltet, de i äich hiit gib,

28 un d Fluech, wenn ihr d Gebot äires Gottes Jehova nit folge, wenn ihr vu däm Wäg abwiicht, den i äich hiit vorgib, un Götta nohchlaufe, de ihr nit kennt hän.

29 Wenn Jehova, di Gott, di i das Land bringt wod söllsch i Bsitz neh, denn söllsch dr Sege ufem Berg Gẹrisim verkünde und dr Fluech ufem Berg Ẹbal.

30 Si lige uf dr angere Site vom Jordan im Weschte, im Land vo Kanaanịter, wo i dr Ạraba läbe, gegenüber vo Gịlgal, nebed de grosse Bäum vo Mọre.

31 Dir iberqueret itz dr Jordan, um i ds Land, wo üch Gott Jehova euch git, izzieh und's i Bsitz z näh. Wenn ihr's ynämet u drin läbet,

32 de achtet genau druf, dass dir euch a alli Vorschrifte und Rächtsentscheidige haltet, wo ig euch hütt vorlege.