GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 392

Hesekiel 11 vo 48

 

Hesekiel 11 vo 48

11:1 U e Geischt mi hob empor u het mi zum öschtleche Tor vom Huus Jehovas, em Tor, wo nach Oschte wiist. Dert am Igang vom Tor hani 25 Manne gseh, drunter Jaasạnja, dr Sohn Ạsurs, u Pelạtja, dr Sohn Benạjas, füehrendi Männer vom Volk.

2 Gott het itz zu mir gseit: "Mönschensohn, das si d Männer, wo Böses plane und i dere Stadt übli Ratschläg gäbe.

3 Si säge: 'Isch itz nid d Zyt Hüser ds boue? D Stadt isch dr Chochtopf u mir si ds Fleisch.'

4 Darum prophezeie gegen sie. Prophezeie, Mönschensohn."

5 Dann isch dr Geischt Jehovas über mi cho un Gott forderet mi uf: "Sag: 'Das sind die Wort Jehovas: "Was ihr gseit hend isch richtig, Volk Israel, un i weiss was ihr denket.

6 Ihr hend i dere Stadt de Tod viel verursacht und ihri Strosse mit de Tote gfüllt.

7 "Drum seit der Souverän Herr Jehova: 'D Liiche, wo Der ir Stadt vrschteut hei, sy das Fleisch, u d Stadt isch dr Chochtopf. Öich aber wird me usnäh.'"

8 E Schwert heit dir gfürchtet u e Schwert werdi über euch bringe', erklärt dr Souverän Herr Jehova.

9 'I wird euch us ihre usefüehre und i d Hand Fremde geh und ds Urteil a euch vollstrecke.

10 Durch das Schwert werdet ihr falle. A de Grenze Israels werd ich das Urteil über euch rede, und ihr werdet erkenne das ich Jehova bi.

11 D Stadt wird für euch ke Chochopf si und dir nid ds Fleisch drin. Ade Grenze Israels wirdi das Urteil über euch rede,

12i u dir werdet erkenne dasi Jehova bi. Wüu dir heit mini Vorschrifte nid befolgt u euch nid a mini Rächtsentscheidige ghaute, sondern euch nach de Rächtsentscheidige vo de Vouk um euch ume grichtet hei.'"

13 Sobald i prophezeit, isch dr Pelạtja, dr Sohn Benạjas, u i ha mi ufe Bode gheie u het lut gruefe: "Ach, Souveräner Herr Jehova! Wotsch die Übrigbliebeni Israels usrotte?"

14 Wieder han i ä Botschaft vom Jehova übercho. Si het glutet:

15 'Mönschensohn, d Bewohner Jerusalems hän di Brüedere, de mit däm Rückkaufsrecht samt däm ganze Hus Israel gschwätzt het: "Liebt fern vu däm Herrn! Das Land ghört uns, es isch uns zum Bsitz ge worde."

16 Drum säget: 'Das sy d Wort vom Souveräne Herr Jehova: "Obwou i se wyt wäg unger d Völker gschickt u unger d Länder zerstrout ha, wird i i de Länder, wo si zoge sy, für ne chlyni Zytli für si zum Heiligtum wärde.

17 Drum sait: 'Das sin de Wort vum Souverän Herr Jehova: "Ich wirde äich o wider zämmebringe üs de Velka un äich sammle üs d Länder, wohi ihr vuschtreut wore sin, un i wär äich des Land Israel ge.

18 Si wärde dert härä zrüggche u aues widerleche und aui abscheuleche Praktike usmerze.

19 I wirde ne es geils Härz gäh u e nöie Geischt i se lege. Ds Härz us Stei wärd i us ihrem Körper entferne u ne es Herz us Fleisch gä,

20 damit si mini Bestimmige befolge und mini Rächtsentscheidige beachte und ihne Folg leiste. Denn werde sie mis Volk si und i wird ihre Gott si."

21 'Moch die, wo ihres Härz entschlosse isch a de widerliche Dinge und abscheuleche Praktike feschtzhalte, uf si wird i d Folge vo ihrem Verhaltens la zrüggfaue', erklärt der Souverän Herr Jehova.‘“

22 D Chẹrubim hei etze ihri Flügel u d Räder si dicht bi ihne gsi u d Herrlichkeit vom Gott Israel isch über ihne gsi.

23 De het sech d Herrlechkeit Jehovas vor Stadt erhob u isch über em Bärg stah, wo öschtlech vor Stadt ligt.

24 Aaschlüssend häb mi e Geischt empor – i ere Vision dür e Geischt Gottes – u het mi zu de Verschleppte nach Chaldạ̈ brocht. Druf verschwunde d Vision woni gseh ha.

25 Ig ha dä Verschleppte när aues mitteilt wo Jehova mir zeigt het.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 279

Hesekiel 10 vo 48

 

Hesekiel 10 vo 48

10:1 Während ig aues beobachtet ha hani gse wi oberhalb vor Flächi wo sech über de Chöpf vode Chẹrubim befunge het, so öppis wiene Saphir erschiene wo usgseh wie es Thron.

2 De het Gott zu dem i Line gchleidete Maa gseit: "Begib dich unterhalb der Chẹrubim zwische d Räder, und füll dini beide Händ mit glüehende Chole, wo zwüsche de Chẹrubim sy, u wirf se uf d Schtadt!" Auso isch är sech vor mine Ouge dert härgschteut.

3 D Chẹrubim si rächts vom Huus gstande, wo dr Maa iträtte, u d Wolke het sich im innere Vorhof us breitet.

4 D Herrlichkeit Jehovas erhob sich vo de Chẹrubim zur Schwelle vom Iigang vom Huus. Noch u no het d Wulche ds Huus u ds Lüchte vo dr Herrlechkeit Jehovas erfüllt.

5 Ds Rausche vor Chẹrubimflügel isch im üssere Vorhof z'ghöre gsi. Es het tönt wie d'Stimm Gottes, vum Allmächtige, wenn er redt.

6 De tuet är däm i Line gchleidete Maa: "Nimm öppis vo däm Füür wo zwüsche de Räder u zwüsche de Chẹrubim isch", u är het sech dert häre begabe u sech näbe eis vo de Räder gschteut.

7 Denn het eine vo de Chẹrubim sini Hand us gstreckt und nachem Füür zwüsche de Chẹrubim griffe. Är het öppis drvoo gno u het s i die beide Händ vom mit Line Bekleidigunge, wo s gno het u usegange isch.

8 Under de Flügel vo de Chẹrubim hed sech öppis gfonde wo d Form vo Mönschehänd het gha.

9 Während ig aues beobachtet ha, hani vier Räder näb dr Chẹrubim gseh, es Rad neb jedem Chẹrub, u d Räder schiine z funkle wie dr Chrysolịth.

10 Alli vier Räder gliche sich und hei so wirkt als befändet sech es Rad imne angere Rad.

11 Wenn si sech fortbewegt hei, hei si irgend eini vo de vier richtige chönne näh ohni sech z'wände, wöu si sech dört häre bewegt, wohär dr chopf zeigt het, ohni sech z'wände.

12 Der ganz Körper, der Rugge, d Händ u d Flügel vor Chẹrubim u d Räder, aui ihri vier Räder, sy ringsum voller Ouge gsy.

13 I ha e Stimm ghört wo de Räder zrügg hei: "Räder!"

14 Jede het vier Gsichter gha. Ds erschte Gsicht isch ds einte Chẹrubs gsi, ds zwöite Gsicht isch das vomene Mönsch gsi, ds dritte Gsicht ds vomene Löie u ds vierte isch vomene Adler.

15 D Chẹrubim hobe sich empor – es sy die glyche lebändige Gschöpf gsy, won i am Fluss Kẹbar gseh ha,

16 u we sech d Chẹrubim i Bewegig setze, hei sech o d Räder näbe ihne bewegt. Hobed d Chẹrubim ihri Flügel, zum höch über der Erde z schwäbe, dreihed sech d Räder nid vo ihne wäg und wiched ne nid vo dr Site.

17 Bliebe si stah, de blibe o d Räder stöh. Erhobe si sech, de erhobe sech o d Räder zäme mit ne. Denn dr Geischt, der in d Läbä Gschöpf gschaffe het, war au in nene.

18 D Herrlichkeit Jehovas het denn vo oberhalb vo de Schwelle vom Iigang vom Huus verschwunde und isch über de Chẹrubim stah blibe.

19 D Chẹrubim hebe itz ihri Flügel u stige vor myne Ouge vor Erde uf. Wo si sech wägbewägg hei, sy o d Räder näbe ihne gsy. Am Igang vum östliche Tor vum Hus Jehovas bliebe sie schtoh un d Herrlichkeit vum Gott Israel war iba ne.

20 Das si di läbige Gschöpf gsy, woni ungerhaub vom Gott Israels am Fluss Kẹbar gseh ha. I ha itz gwüsst, dass es sech um Chẹrubim handlet.

21 Alli vier hei vier Gsichter gha, vier Flügel u so öppis wie Mönschehänd unger de Flüge.

22 Ihri Gsichter hei uusgseh wie die Gsichter, woni am Fluss Kẹbar ha gseh. Jedes isch stets graduus gange.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 362

Hesekiel 9 vo 48

 

Hesekiel 9 vo 48

9:1 De het är mit luter Stimm i mine Ohre gschroue: "Rüeft die zäme, d Stäb über d Stadt bringe, jede mit sine zerstörerische Waffe ir Hand!"

2 Ich ha sechs Männer vom obere Tor im Norde gseh, jede mit sinere Waffe zum Zerschlage ide Hand. Unger ihne het sech es z Line gchleidete Maa mit em Tintefass vomene Sekretär ar Hüfti gha. Si si inecho u hei sech näbe em Chupfer Altar gsteut.

3 Druf erhobt sich d Herrlichkeit vum Gott Israel vu dr Schtell, wo sie über d Cherubim graucht het, un het sich zur Schwelle vum Igang vum Hus bewegt. Gott het sech mit luter Stimm a d Leine kleidet, wo ds Tintefass vomene Sekretär ar Hüfti gha het.

4 "Gang durch d Schtadt", het dr Herr zue nem gsait: "durch Jerusalem, un mache ä Zeiche uf d Schtirn vu d Mensche, de sufze un schtähne iba all de Abscheulichkeite, de in dr Schtadt tribe wäre."

5 U di angere het er vor mine Ohre gforderet: "Göh hinger ihm här dür d Schtadt u schloh zue. Lönd eui Oug kes Mitleid ha u empfindet kes Mitgfühl.

6 Ob alter oder junge Maa, Jungfrau, chliises Chind oder Frau, vernichtet se völlig. Näme euch aber niemer wo ds Zeiche treit. Fangt bi mim Heiligtum aa." Auso fange si bi de Äutischte aa, wo sech vor em Huus befange hei.

7 Denn het er zue nene gseit: "Verunreinigt ds Huus und füllt d Vorhöf mit de Erschlagene. Geit!" Da si use u fange a, d Bewohner vo de Stadt z erschlage.

8 Sie schlosse zue, un i bliebe ällei ibaantwort. Do wirf i mi uf d Erde un brellä: Ach, Herr, Herr, Herr! Wotsch denn alli Übrigbliebeni Israels vernichte während du di Zorn über Jerusalem usgisch?

9 Er het zu mir gseit: "Das Vergehe des Hus Israel und Juda ist sehr, sehr gross. Das Land ist voll Bluetvergiessen und die Stadt voll Verdorbenheit. Denn sie sage: "Jehova het des Land vulo, dr Herr sieht nigs."

10 Doch mini Ouge wärde kes Mitleid ha u i wirde kes Mitgefühl empfinde, i wirde d Folge vo ihrem Verhalte uf sie la zrüggheie."

11 Dänn hani gseh, wi dä i Line gchleideti Maa mit em Tintefass a der Hüft zrügg isch u gmäudet het: "I ha dini Befehl genau usgfüehrt."

Oder "Tintenhorn vomene Schriber".

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 367

Hesekiel 8 vo 48

 

Hesekiel 8 vo 48

8:1 Im 6. Jahr, im 6. Monet, am 5. Tag vom Monet woni i mim Huus ghocket ha u d Ältiste vo Juda vor mir gsässe ha, ergriff mi d Hand vom Souverän Herr Jehova.

2 I ha nöcher häregluegt u ha e Gschtalt gseh wo d Usgseh a Füür erinneret het. Ungerhaub vo däm, wo so usgseh wie sini Hüfti, isch Füür gsi, u vo syre Hüfti ufwärts glänzt het är wi lüchtends Elektrum.

3 Dann het er so öppis wi ne Hand üs gstreckt u het mi bim Schopf packt, un ä Geischt het mi zwüsche Erde un Himmel agleit un het mi in Visione Gottes nach Jerusalem, an dr Igang vum innere Tor im Norde, wo ds Götzesymbol dr Eifersucht schtoht, des Symbol, des Eifersucht erregt.

4 Und da! D Herrlichkeit vum Gott Israel isch dört gsi, ähnlich dr Erschinig, woni i dr Talebeni gseh ha.

5 Är het itz zu mir gseit: "Mönschensohn, lueg bitte nach Norde". I ha auso nach Norde blickt, u dert, nördlech vom Tor vom Altar isch das Symbol vo de Eifersucht am Iigang gsy.

6 U är het zu mir gseit: "Mönschesohn, gsehsch was für schlimmi Abscheulichkeite ds Volk Israel hie duet, Sache wo mi wit wägtribe vo mim Heiligtum? Aber du wirsch no schlimmeri Abscheulichkeite gseh."

7 De het är mi ar Iigang vom Vorhof bracht u won i nöcher anegseh ha, het i es Loch bemerkt ir Wand.

8 Är het zu mir gseit: "Mönschensohn, durchbrich bitte d Wand." Auso ig d Wand durebroche u ha e Iigang gseh.

9 Er het mi gforderet: "Gang ine, und lueg der di schlimme Abscheulichkeite ah, wo si da triibe."

10 Do bin i inne gange, ha mi umegluegt u aui mögliche Darstellige vo kriechende Tier u gruselhafte Tier gseh u aui die widerleche Götz vom Volk Israel. Si si ringsum i d'Wand iigritzt gsi.

11 70 Älteschte vum Volk Israel sin drvor gstande und Jaasạnj, dr Sohn Schạphans, isch zmitzt unger ihne gsi. Jede het es Rüüchergfäss ir Hand gha u d Duftwolk vom Rüücherwärk isch empor gstige.

12 "Mönschensohn", het er mi gfragt, "siehsch was die Ältiste vom Volk Israel im Finschter tüe, jede i de Innekammere wo er sini Götze zur Schau stellt? Si säge: 'Jehova gseht üs nid. Jehova het das Land verloh.

13 Er isch furt gfahre: "Du wirsch gseh, dass si no schlimmeri Abscheulichkeite tribe"

14 Da het er mi an Igang vom Nordtor vom Huus Jehovas bracht, u dert hani Fraue gseh wo dr Gott Tạmmuz beleidigt hei.

15 Witer heter zu mir gseit: "Gsehsch das, Mönschensohn? Du wirsch no schlimmeri Abscheulichkeite als das hie gseh."

16 Er het mi denn zum innere Vorhof vom Huus Jehovas bracht. Dert am Igang vom Tempel Jehovas, zwüsche der Vorhalle u em Altar hei sech öppe 25 Manne, der Rugge zum Tempel Jehovas u z Gsicht uf Oschte gwunne. Si hei sech vor dr Sunne im Oschte vrbüügt.

17 Er het zu mir gseit: "Mönschensohn, gsehsch das? Isch es öppe e Bagatelle, dass ds Volk Juda die Abscheulichkeite tribt, um ds Land mit Gwalt z fülle und mi ständig z kränke? Da! Si hebed mer de Zwöi unger d Nase.

18 Deshalb wird ich i mim Zorn ischrite. Mis Oug wird kes Mitleid ha und ich wird kes Mitgefühl empfinde. Säubscht we si mir lut id Ohre schreie wird ig se nid ghöre."