GTranslate Wähle deine Sprache

Hesekiel 9 vo 48

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 364

 

Hesekiel 9 vo 48

9:1 De het är mit luter Stimm i mine Ohre gschroue: "Rüeft die zäme, d Stäb über d Stadt bringe, jede mit sine zerstörerische Waffe ir Hand!"

2 Ich ha sechs Männer vom obere Tor im Norde gseh, jede mit sinere Waffe zum Zerschlage ide Hand. Unger ihne het sech es z Line gchleidete Maa mit em Tintefass vomene Sekretär ar Hüfti gha. Si si inecho u hei sech näbe em Chupfer Altar gsteut.

3 Druf erhobt sich d Herrlichkeit vum Gott Israel vu dr Schtell, wo sie über d Cherubim graucht het, un het sich zur Schwelle vum Igang vum Hus bewegt. Gott het sech mit luter Stimm a d Leine kleidet, wo ds Tintefass vomene Sekretär ar Hüfti gha het.

4 "Gang durch d Schtadt", het dr Herr zue nem gsait: "durch Jerusalem, un mache ä Zeiche uf d Schtirn vu d Mensche, de sufze un schtähne iba all de Abscheulichkeite, de in dr Schtadt tribe wäre."

5 U di angere het er vor mine Ohre gforderet: "Göh hinger ihm här dür d Schtadt u schloh zue. Lönd eui Oug kes Mitleid ha u empfindet kes Mitgfühl.

6 Ob alter oder junge Maa, Jungfrau, chliises Chind oder Frau, vernichtet se völlig. Näme euch aber niemer wo ds Zeiche treit. Fangt bi mim Heiligtum aa." Auso fange si bi de Äutischte aa, wo sech vor em Huus befange hei.

7 Denn het er zue nene gseit: "Verunreinigt ds Huus und füllt d Vorhöf mit de Erschlagene. Geit!" Da si use u fange a, d Bewohner vo de Stadt z erschlage.

8 Sie schlosse zue, un i bliebe ällei ibaantwort. Do wirf i mi uf d Erde un brellä: Ach, Herr, Herr, Herr! Wotsch denn alli Übrigbliebeni Israels vernichte während du di Zorn über Jerusalem usgisch?

9 Er het zu mir gseit: "Das Vergehe des Hus Israel und Juda ist sehr, sehr gross. Das Land ist voll Bluetvergiessen und die Stadt voll Verdorbenheit. Denn sie sage: "Jehova het des Land vulo, dr Herr sieht nigs."

10 Doch mini Ouge wärde kes Mitleid ha u i wirde kes Mitgefühl empfinde, i wirde d Folge vo ihrem Verhalte uf sie la zrüggheie."

11 Dänn hani gseh, wi dä i Line gchleideti Maa mit em Tintefass a der Hüft zrügg isch u gmäudet het: "I ha dini Befehl genau usgfüehrt."

Oder "Tintenhorn vomene Schriber".