GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 439

Offebarig 21 vor 22

 

Offebarig 21 vor 22

21 U i ha e nöie Himmel gseh u e nöii Erde, wo der früecher Himmel u di früecher Erde si vergange, u ds Meer isch nümme da. 

2 Ich ha o di heiligi Stadt gseh, s'Nöie Jerusalem, vo Gott usem Himmel herabcho, bereit gmacht wie eine für ihre Ma gschmückti Bruut.

3 Denn han i e luti Schtimm vom Thron här ghört sege: "Das Zelt Gottes isch bi de Mensche, un er wird bi ihne wohne, un sie werde si Volk si. Und Gott selbst wird bi ihne si.

 4 Und er wird jedi Träne vo irne Ouge abwüsche, u dr Tod wirds nümm gä. O wirds weder Truur no Schmerz me gäh. Was früecher isch gsi, isch verbii."

5 U dä uf em Thron isch gsässe het: "I mache alles neu." O seit er: "Schryb, denn die Wort sy gloubwürdig und wohr."

6 U er het mir teilt mit: "Sie si wahr worde! I bi das Ạlpha und das Ọmega, dr Afang u ds End. Wer Durscht het, däm wirdi umsuscht vor Quelle gäh, us dr Wasser vom Läbe strömt.

7 Wer sieht, wird des alles erbe, un i wär si Gott si un na mi Bueb.

8 Doch di Feigling u die ohni Gloube u di widerlech Schmutzige u Mörder u die, wo sexuelli Unmoral oder Spiritismus praktiziere, u Götzändäner u aui Lügner, si erwartet dr Füür- u Schwefelsee, das heisst der zwöite Tod.“

9 Eine vo de siebe Ängel mit de siebä Schale, wo mit de siebä letschtä Plage gfüllt si gsi, isch cho u het zu mir gseit: "Chum, i zeige dir d Bruut, d Frou vom Lamm."

10 Do het da mi durch d Kraft vum Geischt zue nem grosse un hohe Berg zeigt ma di heilige Schtadt Jerusalem, de vu Gott üs däm Himmel rabkummt,

11 erfüllt vor Herrlichkeit Gottes. Ihr strahlendä Glanz erinneret anä überus choschtbare Stei, ä Jạspis wo kristallklar lüüchtet.

12 Sie het ä grossi, hohi Muur un zwöelf Tore mit zwöelf Engel. An de Tore sin d Name dr zwöelf Schtämm dr Söhn Israels gschtande.

13 Es het drü Tore im Oschte gäh, drei Tore im Norde, drü Tore im Süde u drei Tore im Weschte.

14 D Mauer vo dr Stadt het o zwölf Grundschtei mit de zwölf Name vo de zwölf Aposchtel vom Lamm gha.

15 Der mit mir gredt het, het es goldigs Schilfrohr i de Händ ghalte, um dermit d Stadt u ihri Tore u ihri Muur z mässe.

16 Dr Grundriss vor Stadt bildet es Quadrat – sie isch so lang wie breit. Är mass d Schtadt mitem Schilfrohr u es si 12 000 Stadie gsi. Ihri Längi, Breiti u Höchi si glich.

17 Au mass er ihri Muur und es si 144 Ellä nach Menschemass gsi wo zuglich Ängelsmass isch.

18 D Mauer isch us Jạspis bestande u d Stadt isch us reinem Gold gsi, so klar wie Glas.

19 D Grundstei vo de Stadtmuur sy mit choschtbare Stei vo allne Art gschmückt gsy: Dr erscht Grundstei isch us Jạspis, dr zwöiti us Saphir, dr dr dritt us Chalzedọn, dr vierte us Smaragd,

20 der füfti aus Sardọnyx, der sechst us Sạrder, der het us Chrysolịth, der achte aus Berỵll, der neunte aus Topạs, der zähnt aus Chrysoprạs, der elfte aus Hyazịnth, der zwölfti aus Amethỵst.

21 Die zwölf Tore hei us zwölf Perle bestande. Jedes Tor isch usere einzige Perle bestande. Und d Hauptstross vor Stadt isch reins Gold gsi, wie durchsichtigs Glas.

22 I ha ke Tempel drin gseh, denn Jehova Gott, dr Allmächtig, isch ihre Tempel, wi o ds Lamm.

23 D Stadt brucht weder Sunne no Mond, wo uf si schiine, wel d Herrlichkeit Gottes het si erlüchtet, und ihri Lampe isch das Lamm gsi.

24 Ihres Liecht wird dr Wäg erlüchte, wo d Völker gö, u d Könige vo dr Erde wärde ihri Herrlichkeit i se ineitrage.

25 Ihri Tore werde tagsüber nie gschlosse werde u es git dert überhoupt ke Nacht.

26 U me wird d Herrlichkeit und d Ehr vo de Völker i se ineträge.

27 Doch aues Unreine u jede wo öppis widerlechs u Betrügerischs duet chunnt uf ke Fall i se ine, sondern nume die wo ir Buechrolle vom Läbe stöh, wo däm Lamm ghört.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 393

Offebarig 22 vo 22

 

Offebarig 22 vo 22

22 U er het mir e Fluss us Wasser vom Läbe zeigt, klar wie Kristall, wo vom Thron Gott und vom Lamm isch usgange

2 u ir Mitti vor Hauptstross floss. A beide Site vom Fluss sy Böim vom Läbe gstande, wo zwöi Ernte liefere, wüu sy jede Monet Frücht trage. U d Blätter vo de Böim hei de Vouch zu de Heilig dient.

3 Und es wird ke Fluech me ge, sondern dr Thron Gottes und Lamme wird ir Stadt si. Sini Sklave wärde heilige Dienst für ihn due,

4 und si wärde si Gsicht gseh, u si Name wird uf ihre Stirn schtah.

5 Ou wird's ke Nacht me gäh u si bruche weder ds Liecht vore Lampe no das d Sunne, denn Jehova Gott wird über ihne lüchte, u si wärde für immer u ewig aus Könige regiere.

6 Är het zu mir gseit: "Di Wort sy gloubwürdig und wohr. Ja, Jehova, dr Gott wo d Prophete inspiriert het sin Engel usgschickt zum sin Sklave z zeige was in Churzem aues muess gschafft.

7 Ig chume schnäu. Glücklech isch jede wo sech a di prophetische Wort vo dere Buechrolle hebt."

8 Ich, Johạnnnes, isch es gsi wo all das ghört het u gseh. Won i s ghört ha u gseh ha, ha i mi däm Engel gworfe, wo mir das alles zeigt het, z'Füesse zum ne abezbätte.

9 Er aber seit zu mir: "Voricht, due das nid! I bi nume e Mitsklave vo dir u dine Brüedere, de Prophete, u vo dene wo sech a d Wort vo dere Buechrolle halte. Bätte Gott a!"

10 Wyter säit er zu mer: "Versiegle di prophetische Wort vo dere Buechrolle nid, denn di feschtgfüegti Zyt isch nooe.

11 Der Ungerecht soll bi sinere Ungrechtigkeit blybe und der Unreine bi sinere Unreinheit. Dr Grechte dergäge soll bi sinere Grechtigkeit bliebe un dr Heilige bi sinere Heiligkeit.

12 'Ich chume schnell und i ha dr Lohn woni zahle bi mir für jedem das zrüggzahle was er für sini Tate verdient.

13 I bi ds Ạlpha u ds Ọmega, dr Erscht u dr Letscht, dr Aafang u ds End.

14  Glücklech sy die, wo ihri länge Gwänder wäsche, dermit si ds Rächt hei, zu de Böim vom Läbe z ga, u dermit si dür d Tore Zuetritt zur Stadt bechöme.

15 Dusse sy d Hünd und die wo Spiritismus oder sexuelli Unmoral trybe, u d Mörder u d Götzdiener u jede wo ds Lüge liebt u praktiziert.

16 'Ich, Jesus, schickt min Angel um euch das alles für d Versammlige z bezüge. I bi d Wurzle u dr Nachkomme Davids u de hell glänzende Morge.

17 Der Geischt u d Bruut säge geng wider: "Chum!", u jede wo's ghört söll säge: "Chum!" u jede wo Durscht het söu cho. Jede, wo's wünscht, söll sich um suscht Wasser vom Läbe näh.

18 "Ich bezüge jedem, wo di prophetische Wort vo dere Büechrolle ghört: Wenn öpper all däm öppis hinzufüegt, wird Gott ihm d Plage hizfüge, wo i dere Buechrolle stöh.

19 U we öpper irgendöppis vo de Wort Buechrolle vo dere Prophezeiig wegnimmt, wird Gott ihm si Aateil vo de Böim vom Läbe u vor heilige Schtadt wägnäh, das, wo i dere Buechrolle beschribe isch.

20 Der das alles bezügt seit: 'Ja, ich chume schnell. "Amen! Chum Herr Jesus."

21 Die unverdiente Güte vom Herr Jesus söll d Heilige begleite.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 400

Offebarig 4 vo 22

 

Offebarig 4 vo 22

4 När hani e göffneti Tür im Himmel gseh, u di erschti Stimm, woni mit mir gredt ha, het tönt wie e Trompete. Si het gseit "Chum ufe, u i wirde dir zeige, was aues mues gschehe.

2 När han i äuä ewigs unger d Macht vom Geischt glanget. Und da! Es Stuehl isch im Himmel ufgstellt gsi, u uf em Stuehl isch öpper gsässe.

3 Wo ghocket isch, grad emene Jaspis u emene Sarder, u um e Stuehl isch e Rägeboge gsi, wo wiene Smaragd usgseh het.

4 Ringe um dr Thron sy 24 Thron gsy u uf dene Throne hani 24 Ältschti gseh. Si hei wissi Gwänder treit u hei goldigi Chrone ufem Chopf gha.

5 Vu däm Stuehl sy Blitz cho, Stimme u Donner. U da sy siebe Füürlampe gsy, wo vor em Stuehl brönnt hei. Si schtehn für die siebe Geischter Gottes.

6 Vor em Stuehl het sech öppis gfunge, wo usgseh wie es gläsnigs Meer, wi Kristall. Ir Mitti, wo der Stuehl isch gsy, sy rings um e Stuehl vier läbendi Gschöpf gsy, wo hinge vore u hinge vou Ouge gsy.

7 Ds erschte läbände Gschöpf glych emene Löie, ds zwöite emene junge Schtiir, ds dritt het es Gsicht wi e Mönsch gha u ds vierte e flüügende Adler.

8 Jedes wo vier lebendige Gschöpf het sechs Flügel gha. Si si ringsum gsy und ungerhaub voue Ouge. Unufhörlich, Dag un Nacht, de lebändige Gschöpf sage: "Heilig, heilig, isch dr Herr, Gott, dr Allmächtige, der war un der kummt."

9 Wie immer die lebändige Gschöpf däm wo uf em Stuehl hockt, Ruhm, Ehre und Dank entgegebringe, ja dä wo für immer u ewig läbt,

10 rüefe sech di 24 Ältischte vor em Nidere, wo uf em Stuehl hockt, u bätte dä a, wo für immer u ewig läbt. Si werfe ihri Chrone vors Stuehl u säge:

11 "Du, unsam Gott, dr Herr, verdiensch dr Ruhm, d Ehr un d Macht, wel dü alles hesch erschaffe un wil durch din Wille alles in Dasi kumme isch un erschaffe worde isch."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 393

Offebarig 3 vo 22

 

Offebarig 3 vo 22

3 Dem Engel vor Versammlig in Sạrdes schrybt: Das seit dä, wo di siebä Geischter Gottes und di siebä Sterne het: 'I kenne dini Tate und weiss, dass du de Ruef hesch läbig z sy, doch du bisch tot.

2 Werd wachsam, u stärki, was no übrig isch, was am Stärbe isch gsi, denn i gseh nid, dass du aues usgführt hesch, was min Gott vo Dir erwartet.

3 Denk auso witer a das wod becho hesch und ghört hesch. Heb dran fescht u bereue. Wenn nid ufwachsch wirdi ganz bestimmt cho wie en Dieb, und du wirsch überhaupt nid wüsse, zu wellere Stund ig chume.

4  Allerdings gits bi dir in Sạrdes äs paar wenigi, wo ihri Chleidig nid verunreinigt hei. Sie wäre mit ma in wisse Gwänder umegoh, wel sie dreckig sin.

5 Wer sieht, wird also in wisse Gwänder ghüllt werde, un i wirde si Name uf ke Fall üs däm Buech vum Läbä uslösche, sundern mi vor minem Vater un vor sinene Engel zue nem bekenne.

6 Wer es Ohr het söll lose was de Geist de Versammlige seit.'

7 Dem Engel vor Versammlig in Philadẹlphia schrybt: Das seit de Heiligi, de Wahrhaftig wo de Schlüssel David het – wenn er öffnet, cha niemer schlüsse, und wenn er schlüsst chan niemert öffne:

8 'I kenne dini Tate. Lueg nume, i ha e Tür vor dir göffnet wo niemer cha schlüsse. U i weiss ds nume wenig Chraft hesch. Du hesch a mim Wort feschtghalte u min Name nid verlügnet.

9 I wirde drfür sorge, dass die us dr Synagoge Satans, wo sech aus Jude bezeichne, aber keni si, sondern lüge, chöme und sech vor dine Füess verbiete. I wirde se la wüsse das ig di gliebt ha.

10 Wiu du di nach däm richtisch wo du über mis Uusharre ghört hesch, wird o i di vor Stund vor Erprobig bewahre, wo über di ganz bewohnti Erde wird cho, um d Bewohner vo de Erde uf d Prob z stelle.

11 Ig chume schnäu. Halt wiiter fescht wasd hesch demit der niemer dini Chrone wägnimmt.

12 Wer sieht, dä wird i zunere Süüle im Tempel vo minem Gott mache, u er wird dä Tempel uf kein Fall me verloh. I schrybe de uf ihn dä Name vo mim Gott u dä Name vo dä Stadt vo mim Gott – vom Nöie Jerusalem, wo vo mim Gott us em Himmel herabchunnt – u min eigete neue Name.

13 Wer es Ohr het söll lose was de Geist de Versammlige seit.'

14 Dem Engel der Versammlung in Laodicẹa schryb: Das sait der Amen, der treue u wahrhaftige Züüg, der Aafang der Schöpfig Gottes:

15 'Ich kenne dini Tate u weiss, dass weder chalt no heiss bisch. I wünschti du wärsch chalt oder heiss.

16 Will du also lau bisch u weder heiss no chalt, wirde i di us mim Muul uspucke.

17 Wiu seisch: "I bi rich, ha Richtum erworbe u bruche gar nüt", du aber nid weisch dass du jämmerlich, bemitleidenswert, arm, blind u nackt bisch,

18 drum rate ig dir: Chouf vo mir im Füür gläuterets Goud, ds rich wirsch. Kauf au wissi Gwand vu ma, dmit dü ebis zum Azieh hesch un d Schand vu dinere Nacktheit nit z säh isch, un Augesalbi, um dini Auge iizriebe, dmit dü gsesch.

19 Alli woni innig liebe wiissi z schlaa und erzieh se. Sig also aifrig u bereue.

20 Ig stah a dr türe u chlopfe. We öpper mini Stimm ghört u d Türe öffnet, de chum ig i sis Huus u isse mit ihm z Obe u er mit mir.

21 Wär siit, däm wird i gschtattet, sech mit mir uf mi Thron z setze, so wi ig gsygt u mi mit mim Vater uf si Thron gsetzt ha.

22 Wer es Ohr het, söll lose was de Geist de Versammlige seit.'"