GTranslate Wähle deine Sprache

Offebarig 3 vo 22

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 394

 

Offebarig 3 vo 22

3 Dem Engel vor Versammlig in Sạrdes schrybt: Das seit dä, wo di siebä Geischter Gottes und di siebä Sterne het: 'I kenne dini Tate und weiss, dass du de Ruef hesch läbig z sy, doch du bisch tot.

2 Werd wachsam, u stärki, was no übrig isch, was am Stärbe isch gsi, denn i gseh nid, dass du aues usgführt hesch, was min Gott vo Dir erwartet.

3 Denk auso witer a das wod becho hesch und ghört hesch. Heb dran fescht u bereue. Wenn nid ufwachsch wirdi ganz bestimmt cho wie en Dieb, und du wirsch überhaupt nid wüsse, zu wellere Stund ig chume.

4  Allerdings gits bi dir in Sạrdes äs paar wenigi, wo ihri Chleidig nid verunreinigt hei. Sie wäre mit ma in wisse Gwänder umegoh, wel sie dreckig sin.

5 Wer sieht, wird also in wisse Gwänder ghüllt werde, un i wirde si Name uf ke Fall üs däm Buech vum Läbä uslösche, sundern mi vor minem Vater un vor sinene Engel zue nem bekenne.

6 Wer es Ohr het söll lose was de Geist de Versammlige seit.'

7 Dem Engel vor Versammlig in Philadẹlphia schrybt: Das seit de Heiligi, de Wahrhaftig wo de Schlüssel David het – wenn er öffnet, cha niemer schlüsse, und wenn er schlüsst chan niemert öffne:

8 'I kenne dini Tate. Lueg nume, i ha e Tür vor dir göffnet wo niemer cha schlüsse. U i weiss ds nume wenig Chraft hesch. Du hesch a mim Wort feschtghalte u min Name nid verlügnet.

9 I wirde drfür sorge, dass die us dr Synagoge Satans, wo sech aus Jude bezeichne, aber keni si, sondern lüge, chöme und sech vor dine Füess verbiete. I wirde se la wüsse das ig di gliebt ha.

10 Wiu du di nach däm richtisch wo du über mis Uusharre ghört hesch, wird o i di vor Stund vor Erprobig bewahre, wo über di ganz bewohnti Erde wird cho, um d Bewohner vo de Erde uf d Prob z stelle.

11 Ig chume schnäu. Halt wiiter fescht wasd hesch demit der niemer dini Chrone wägnimmt.

12 Wer sieht, dä wird i zunere Süüle im Tempel vo minem Gott mache, u er wird dä Tempel uf kein Fall me verloh. I schrybe de uf ihn dä Name vo mim Gott u dä Name vo dä Stadt vo mim Gott – vom Nöie Jerusalem, wo vo mim Gott us em Himmel herabchunnt – u min eigete neue Name.

13 Wer es Ohr het söll lose was de Geist de Versammlige seit.'

14 Dem Engel der Versammlung in Laodicẹa schryb: Das sait der Amen, der treue u wahrhaftige Züüg, der Aafang der Schöpfig Gottes:

15 'Ich kenne dini Tate u weiss, dass weder chalt no heiss bisch. I wünschti du wärsch chalt oder heiss.

16 Will du also lau bisch u weder heiss no chalt, wirde i di us mim Muul uspucke.

17 Wiu seisch: "I bi rich, ha Richtum erworbe u bruche gar nüt", du aber nid weisch dass du jämmerlich, bemitleidenswert, arm, blind u nackt bisch,

18 drum rate ig dir: Chouf vo mir im Füür gläuterets Goud, ds rich wirsch. Kauf au wissi Gwand vu ma, dmit dü ebis zum Azieh hesch un d Schand vu dinere Nacktheit nit z säh isch, un Augesalbi, um dini Auge iizriebe, dmit dü gsesch.

19 Alli woni innig liebe wiissi z schlaa und erzieh se. Sig also aifrig u bereue.

20 Ig stah a dr türe u chlopfe. We öpper mini Stimm ghört u d Türe öffnet, de chum ig i sis Huus u isse mit ihm z Obe u er mit mir.

21 Wär siit, däm wird i gschtattet, sech mit mir uf mi Thron z setze, so wi ig gsygt u mi mit mim Vater uf si Thron gsetzt ha.

22 Wer es Ohr het, söll lose was de Geist de Versammlige seit.'"