GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 407

Offebarig 20 vo 22

 

Offebarig 20 vo 22

20 Und i ha e Engel usem Himmel abe gseh mit em Schlüssel vom Abgrund und ere grosse Chetti i de Hand.

2 Är het de Drache packt, d Urschlange – das isch der Teufel u Satan – u het ne für 1000 Jahr gfesslet.

3 Er het ihn i Abgrund gschluderet. Denn het är d Öffnig über ihm verschlosse und versieglet, damit är d Völker nüm id Irre füehrt bis di 1000 Jahr z End isch. När muess er für es chlises Zytli loslah werde.

4 Un i sieh Throne, un de druf hocke, wäre ermächtigt, Recht z schwätze. Ja, i ha d Seele vo dene gseh wo higrichtet si worde wüu si aus Züg für Jesus usgseit und über Gott hei gredt, u dä wo weder das wild Tier no si Abbildet und wo ds Kennzeiche nid uf ihrere Stirn un uf ihrere Hand hei becho. Si si zum Läbe cho u hei für 1000 Jahr aus Könige mit em Christus regiert.

 5 (Die übrige Tote si ersch zum Läbe cho, wo d 1000 Jahr z End si gsi.) Das isch di erst Uferstellig.

6 Glücklech u heilig isch, wär ar erschte Uferstehig teilet. Über sie het dr zwöiti Tod kei Macht, sondern sie werde Prieschter Gottes und Christus si, und sie werde während de 1000 Jahr als Könige mit ihm regiere. 7 Sobald di 1000 Jahr de z End si, wird dr Satan us sim Gfängnis freigla.

8 Er wird uszieh zum d Völker a de vier Egge vo de Erde id Irre z füehre, Gog und Mạgog zum se zum Chrieg versammle. Si si so zahlriich wie dr Sand am Meer.

9 Un sie rückte iba de ganzi Erde vor un umzingle des Lager vu d Heilige un de gliebti Schtadt. Aba Fiir kummt üs däm Himmel un frässe sie uf.

10 Der Teufel, wo si in d Irre gfüehrt het, isch in Füür- und Schwefelsee gschluderet worde, wo scho ds wild Tierr u der fautsche Prophet si gsy. Si wärde de Tag u Nacht quäut für immer u ewig.

11 U i ha ä grosse wisse Thron gseh u dä wo druf gsässe isch. Vor ihm floh d Erde un dr Himmel un es het sich ke Platz fir sie gfunde.

12 U i ha d Dote gseh, d Grosse u d Chliine vor em Thron schtönd, u Buechrolle si offe worde. Aber e anderi Buechrolle isch ufgmacht worde – es isch d Buechroll vom Läbe. D Tote si nach däm beurteilt worde, was i de Buechrolle schteit, entsprächend ihre Tate.

13 U ds Meer het d Dote usegäh, wo drin si gsi, u dr Dod u ds Grab hei d Dote usse gäh, wo drin si gsi, u si si aus einzelne beurteilt worde, entsprächend ihre Tate.

14 U dr Tod u ds Grab si i Füürsee gschluderet worde. Der Füürsee steit für der zwöit Tod.

15 U jede wo nid im Buech vom Läbe isch gstande, isch in Füürsee gschluderet worde.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 416

Offebarig 19 vo 22

 

Offebarig 19 vo 22

19 När han i so öppis ghöört wi der luute Ruef vonere grosse Mängi im Himmel: "Priist Jah! D Rettig u d Herrlechkeit u d Macht ghöre üsem Gott,

2 wüu sini Urteile wahr u grächt si. Denn na het des Urdeil an dr grosse Hure, de d Erde mit ihre sexuelle Unmoral vudorbe het, vollschtreckt, un na het des Bloet vu sinere Sklave grecht, des a ihre Händ klebt.

3 Glych druf rüefe si zum zwöite Mal: "Priist Jah! Und der Rauch vo ihre stiget witer uf für immer u ewig."

4 U di 24 Älteschte u di vier läbende Gschöpf sy sich nieder gworfe u bätte Gott a, wo uf em Thron hockt, u hei gseit: "Amen! Preist Jah! "

5 Es isch o e Schtimm vom Thron cho, wo gseit het: "Priist unseren Gott, alle seine Sklaven, wo ihren Ehrfurcht vor ihm hänn, ihr Kleine und ihr Grosse."

6 U i ha so öppis ghört wie ds Rüefe vore grosse Mönschmängi, wi ds Rucke grosse Wassermasse und wie ds Krache heftige Donnerschläg. Es sy die Wort gsy: "Priist Jah, denn Jehova, üses Gott, der Allmächtig, het aus König agfange!

7 Fröie mir üs, syge mir überglücklech u verherrleche mir ne, wüu d Hochzyt vom Lamm isch cho u sini Frou het sech parat gmacht!

8 Ja, si darf sech i hell glänzends, reins, feins Line hülle – denn ds feine Line steit für di grächte Tate vo de Heilige."

9 U der Engel forderet mi uf: "Schryb: Glücklech sy die, wo bir Hochzyt vom Lamm zum Znacht yglade sy." O seit är zu mir: "Das sy die wahre Wort Gottes".

10 Drufabe gheit i ihm z Füess um ne azbätte. Er aba sait zue ma: "Voricht, due des nit! I bi nume ä Mitsklave vo dir u dine Brüedere wo dr Uftrag hei für Jesus aus Züg uszsäge. Bätt Gott ah! Wüu für Jesus aus Züg uszsäge isch das wo zum Prophezeie inspiriert.

11 I ha dr Himmel offe gse, und da! Es wisses Ross. Dä druf hockt, heisst "Der Treue und Wahrhaftige" und er redt Rächt und füehrt Krieg i Gerechtigkeit.

12 Sini Ouge si e Flamme und är het viu Diademi ufem Chopf. Uf ihm schteit e Name, dä kennt usser ihm säuber.

13 Är isch ines bluetbefleckts Obergewand ghüllt, u der Name woner grüefe wird, lutet "Das Wort Gottes".

14 Au d Heere im Himmel folge nem uf wisse Ross, un sie ware in wisses, reins, feins Line ghült.

15 Us sim Muul chunt es scharfs langs Schwert, mit dem er d Völker wird schlah. Und er wird si miteme irne Stab hütte. O tritt er d Wychelter vum rasende Zorn Gottes, vum Allmächtige.

16 Uf sym Obergwand, ja uf sym Oberschänkel, steit der Name: König der Könige und Herr der Herren.

17 Ich ha au ä Engel in dr Sunne gseh. Er reft mit luter Schtimm un forderet alli Vegel am Himmel uf: "Kummt her, sammle eu zum grosse Obend Gottes,

18 um ds Fleisch vo Könige z frässe, ds Fleisch vom Militär Befehlshaber, ds Fleisch vo Starche, ds Fleisch vo Ross u ihrne Riter u ds Fleisch vo aune, vo Freie u Sklave, vo Chlyne u Grosse.“

19 Un i ha des wilde Tier un de Kenig vu d Erde un ihri Heere vusammelt, um Krieg z fiere gege den, der uf fem Ross hockt, un gege si Heer.

20 Un des wilde Tier isch gfasst worde un mit nem dr falsche Prophet, der vor nem d Zeiche doet het, durch de er di bese Geischta het, wo s Kennzeiche vum Wildä Tier erhalte hän, un de wo si Abbild abäte. No läbig si beidi i Füürsee vou brönndem Schwefel gschluderet worde.

21 Di Übrige aba wäre mit däm lange Schwert umbrocht wore, des üs sem Mul vu däm kummt, der uf fem Ross hockt. Un alli Vegel wäre vu ihrem Fleisch satt

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 383

Offebarig 18 vo 22

 

Offebarig 18 vo 22

18 Dnohch ha i ä andere Engel usem Himmel abe gseh, wo grossi Macht het gha, un d Erde isch vu sinere Herrlichkeit erlüchtet worde.

2 Är het mit gwaltiger Stimm gruefe: "Sie isch gfalle! Babylon di Grossi isch gfalle, u si isch e Wohnort vo Dämọnen und e Versteck für jede unreine Geischt und jede unreine und Vogel gworde!

3 Denn wägem Wein ihrer liideschaftliche sexuelle Unmoral sind ihr alli Völker zum Opfer gfalle, d Könige vo dr Ärde hei sexuelli Unmoral mit ihre begange und d Händler vo dr Ärde si dür d Macht vo ihrem schamlose Luxus riich worde.“

4 Und i ha e angeri Stimm usem Himmu ghört säge: "Göhnd us Ihr use, my Vouch, we Der nid mit ihrem Teil ha wet a ihre Sünde u wenn Der nid vomene Teil vo ihrne Plage troffe werde wet.

5 Denn ihri Sinde hei sech ufghouft bis zum Himmel u Gott het sech ihri Verbreche i Erinnerig grüeft.

6 Zahle dir hei, was si angere ahta het, ja, zahlet dir das wo si gmacht het, dopplet zrügg. Mischt i de Bächer wo si gmischt het, e doppleti Portion für si.

7 In däm Mass, wi si sech grüehrt un i schamlosem Luxus gläbt het, i däm Mass löh ihr Qual un Truur zuecho. Wüu si seit sech geng wider: 'I throne als Königin und bi ke Witwe und i wirde niemals Truurig gseh.

8 Drum wäre an einem einzige Dag ihri Plage kumme, Dod, Truur un Hungersnot, un sie wird völlig verbrennt wäre, denn Jehova Gott, der des Urteil iba sie gredt het, isch schtarch.

9 U die Könige vor Ärde, wo mit ihrer sexuelle Unmoral* begange u mit ihre i schamlosem Luxus hei gläbt, wärde gränne u sech iretwäge truurend ad Bruscht schlah, we si dr Rauch vom Brand gseh.

10 Us Angst vor irer Qual wärde si i dr Färne schtah u säge: 'Wie schad wi schad du grossi Stadt Babylon du starchi Stadt denn inere einzige Stund isch ds Urteil a dir vollstreckt worde!‘

11 O d Händler vo de Ärde gränne u truure um se, wüu niemer me da isch wo ihne all ihri Ware abchouft.

12 ihri volle Ladige a Gold, Silber, kostbare Stei, Perle, fynem Line, Purpur, Syde, scharlachrotem Stoff, alles mögliche us duftendem Holz, di verschidenschte Gegeständ us Elfebein, wertvollem Holz, Kupfer, Iise u Marmor,

13 des Wiiteren Zimt, indisches Gewürz, Röcherwerk, duftends Öl, Wihrauch, Wein, Oliveöl, Feinmehl, Weize, Rinder, Schof, Wage, Ross, Wage, Sklave, ja Menscheläbe.

14 Ja, di guete Frücht, nach dene du Verlange hesch gha, si der wäggno worde, u au di delikatesse u di prächtige Sache si dir verlore gange zum nie wider gfunge wärde.

15 D Händler wo das aues verchouft hei u wo dür si riich si worde, wärde us Angscht vor ihrem Qual i dr Färn schtah, gränne u trure

16 u säge: 'Wie schad, wi schad um die grossi Stadt, ghüllt i feins Line, z Purpur- u Scharlachrot u riich gschmückt mit Gold, kostbare Stei u Perle,

17 denn inere einzige Stund isch so grosser Riichtum verwüschtet worde!'Und jede Kapitän u jedi Schiffsreisendi u d Seelüt u alli wo ihre Ungerhaut dür ds Meer verdiene si i dr Färne gstande

18 u schreie, wo si der Rauch vom Brand beobachtet hei. Si hei gseit: 'Weli Stadt liicht der gross Stadt?'

19 Si hei sech Stoub ufe Gring werfe u gränne u truurend. Si hei gseit: "Wie schad, wie schad um di grossi Schtadt, wo alli, d Schiff uf em Meer hei gha, dür ihre Wohlstand rich worde, denn inere einzige Schtund isch si verwüschtet worde!‘

20 Freu di iba ihra Undergang, odr Himmel, un au ihr Heilige, ihr Aposchtel un ihr Prophete, wel Gott fir äich des Urteil iba sie gredt het!"

21 U e starche Engel het e Stei ufe, wo emene grosse Mühlstei glych, u het ne is Meer gschluderet. Är het gsait: "So wird Babylon, di grossi Schtadt, mit voller Wucha abe gschluderet wärde, un me wird se nie me finde.

22 U d Kläng vo Sänger wo sech uf der Harfe begleite, vo Musiker, vo Flötespiu u vo Trumpeteblöser wärde nie widr i dir z ghöre sy. Und ke Handwärker, wo irgend e Bruef usüebt, wird jemals wider i dir z'finde, u kes Grüüsch vomene Müelschtei wird jemals wider i dir z'ghöre.

23 Kes Liecht vore Lampe wird jemals wider i dir lüchte, u ke Stimm vomne Bräutigam u ere Brut wird jemals wider i dir z ghöre si. Dini Händler sy nämlech d Elite vor Erde gsi u dür dini spiritistische Brüüch sy aui Völker i d Irre gfüehrt worde.

24 Ja, i dir het sech ds Bluet vo Prophete u vo Heilige gfunge u vo aune, wo uf dr Ärde gruusig tötet worde si."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 428

Offebarig 17 vo 22

 

Offebarig 17 vo 22

17 Eine vo de siebe Engel mit de siebä Schale isch cho u het zu mir gseit: "Chum, i zeig dir d Urteilsvollstreckig a der grosse Huere wo uf vielne Gwässer hockt,

2 mit der die Könige der Erde sexuelle Unmoral begange. D Bewohner der Erde si mit em Wy vo ihrer sexuelle Unmoral betrunke worde."

3 Durch d Chraft vom Geischt het er mi ines Wildnis agleit. I ha e Frou ufeme scharlachrote wilde Tier gseh sitze, wo vou gotteslästerleche Name isch gsy und siebe Chöpf u zäh Hörner het gha.

4 D Frou isch z Purpur- u Scharlachrot ghüllt gsi u mit Goud u choschtbare Stei u Perle gschmückt u het e goudige Bächer ir Hand gha, wo vou vo widerleche Sache u de Unreinheite vo ihrere sexuelle Unmoral isch gsy.

5 Uf irer Stirn isch e Name gstande, es Gheimnis: "Babylon die Grosse, die Muetter der Huere und der widerliche Dinge der Erde."

6 Und ig ha gseh, dass d Frou vom Bluet vo de Heilige und vom Bluet vo de Züge Jesus betrunke isch gsi. Woni si ha gseh hani mi sehr gwunderet.

7 Da het dr Engel zu mir gseit: "Warum wundersch dich? I vrrat dir itz ds Gheimnis vor Frou u vom wilde Tier, uf däm si hockt u das di siebe Chöpf u de zäh Hörner het:

8 Ds wilde Tier wo du gseh hesch isch schomal da gsi, isch jetzt aber nümme da, doch es isch derby, usem Abgrund z stiige, und es wird id Vernichtig gah. U d Bewohner vor Ärde – die, wo ihre Name sit dr Grundlegig vor Wäut nid id Buechrolle vom Läbe gschribe worde sy – wärde drüber stuune, dass ds wild Tier scho einisch da isch gsy, jitz aber nümme da isch u doch da wird sy.

9 Hie chunts uf Verstand u Wisheit aa: Di sibe Chöpf stöh für sibe Bärge wo d Frou hockt.

10 U da sy sibe Könige: Fünf sy gfalle, eine isch itz da, u dr anger isch no nid cho, aber wenn er denn chunnt, mues er für churzi Zyt blibe.

11 U das wilde Tier, wo schomal da isch gsy, jitz aber nümme da isch: Es isch zudäm e achte König, aber es stammt vo de sibe u geit i d Vernichtig.

12 Die zäh Hörner, wod gseh hesch, stöh für zäh Könige, wo no kes Königtum erhalte hei, aber si bechöme zäme mit em wilde Tier für e Stund Königsmacht.

13 Si hei ii u de gliche Gedanke u so gäbe si ihri Macht u Autorität em wilde Tier.

14 Si wärde mit däm Lamm kämpfe, aber ds Lamm wird se besiege, wüus Herr und König dr König isch. O die bi ihm si, di Bruefene u Userwählte u Treue, wärde sege."

15 Är het zu mir gseit: "D Gwässer, wo du gseh hesch, wo d Hure hockt, stöh für Völker, Mönsche, Natione u Sprache.

16 U d zäh Hörner, wo du gseh hesch, u ds wilde Tier, si wärde d Hure hasse, verwüsche u nackt mache. Si wärde ihres Fleisch uffrässe und si völlig verbrönne.

17 Denn Gott het`s ne ins Herz ge, sin Gedanke uszfüehre, ja ihre e Gedanke uszfüehre, indem sie ihri Kenigmacht em wilde Tier gebe, bis de Wort Gottes erfüllt sin.

18 U d Frou wo du gseh hesch steit für di grossi Stadt, wo über d Könige vo de Erde herrscht."