GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 414

Nehemia 10 vo 14

 

Nehemia 10 vo 14

10:1 Folgendi Männer hei das dür ihres Siegel bestätigt:

Der Statthalter Nehemịa, Sohn von Hachạlja,

u Zedekịa,

2 serạja, Asạrja, Jeremia,

3 Pạschhur, Amạrja, malkịja,

4 Hạtusch, Schebạnja, Mạlluch,

5 Hạrim, Mẹremoth, Obạdja,

6 Daniel, Gịnnethon, Bạruch,

7 Meschụllam, Abịja, Mịjamin,

8 Maạsja, Bịlgai und Schemạja. Das si d Prieschter.

9 Die Levịten: Jeschụa, Sohn vo Asạnja, Bịnnnui vo de Söhn Hẹnadadads, Kạdmiëld

10 u ihri Brüeder Schibạnja Hodịja, Kelịta, Pelạja, Hạnan,

11 Micha, Rẹhob, Haschạbja,

12 Sạkur, Scherẹbja,e Schebạnja,

13 Hodịja, Bạni und Bẹninu.

14 D Oberhäupter vom Volk: Pạrosch, Pạhath-Mọab, Ẹlam, Sạttu, Bạni,

15 Bụnni, Ạsgad, Bẹbai,

16 Adonịa, Bịgwai, Ạdin,

17 Ạter, Hiskịa, Ạsur,

18 Hodịja, Hạschum, Bẹzai,

19 Hạriph, Ạnathoth, Nẹbai,

20 Mạgpiasch, Meschụllam, Hẹsir,

21 Meschẹsabel, Zạdok, Jạddua,

22 Pelạtja, Hạnan, Anạnan, Anạja,

23 Hoschẹa, Hanạnja, Hạschub,

24 Hạlohesch, Pịlha, Schọbek,

25 Rẹhum, Haschạbna, Maasẹja,

26 Ahịja, Hạnan, Ạnan,

27 Mạlluch, Hạrim und Baana.

28 Die Übrige vom Volk – d Prieschter, d Levịte, d Torwächter, d Sänger, d Tempeldiener und jede, wo sech vo de Völker vo de Länder trennt het, um ds Gsetz vom wahre Gott z befolge, sowie ihri Froue, Söhn und Töchter (alli, wo d Vereinbarig hei chönne verstah) –

29 hei sech ihrne Brüedere gschlosse, dr agseh Männer. Sie vupflichte sich mit nem Fluch un nem Eid, nohch rem Gsetz vum wahre Gottes z läbä, des Moses, dr Diena vum wahre Gottes, ibaantwortet het, un sich gnau an alli Gebote vu unsrem Herr Jehova z richte, nohch sinene Urdeil un sinene Vorschrifte.

30 Mir wärde üsi Töchter nid de Vöuker vom Land gä und ihri Töchter wärde mir nid für üsi Söhn näh.

31 Falls d Völker vom Land am Sabbat ihri Ware oder irgendwelches Getreide zum Verchouf herbringe, wärde mir ne weder am Sabbat no amene andere heilige Tagi öppis abchoufe. O wärde mir im sibte Jahr uf d Ärnte verzichte und aui Schulde erloh.

32 Mir hei üs usserdem verpflichtet, jährlech pro Person es drittu Scheku für dä Dienscht im Huus üsem Gottes z gä:

33 für di ufgschichtete Brot, ds regelmässige Getreideopfer, ds regelmässige Brandopfa vum Sabbat un vum Nöimondstag un fir di vorgsehene Fescht, fir di heilige Sache, fir d Sindopfa, de Sühn fir Israel leischte, un fir alli Arbeite im Hus unsam Gottes.

34 O hei mir us verlore, weli Familie vo Prieschter, der Levị u vom Volk für Jahr zu de feschtgleiti Zyte ds Houz für ds Huus vo üsem Gott söue liefere, damit's uf em Altar vo üsem Gott Jehova cha verbrennt wärde – wi's im Gsetz steit.

35 Mir wärde o Jahr für Jahr di erst Ernte vo üsem Bode u di erschte riife Frücht vo de verschidene Böim zum Huus Jehovas bringe

36 sowie üsi erschtgeborene Söhn u d Erschtgeburt vo üsem Vieh – wi's im Gsetz steit – u d' Erschtgeburt vo üsere Gross- u Chlyyviehherde. Mir wärde sie zum Hus üsem Gott bringe, zu de diensttuende Prieschter.

37 Ou wärde mir dr Prieschter für d Lagerrüüm im Huus vo üsem Gott dr erscht Ertrag vo üsem Schrotmehls, üsi Biiträg, d Frücht vo de verschidenschte Böim, nöie Wy u Öl bringe. Und mir wärde dr Levịte es Zehntel vo däm, wo üses Land härgit, bringe, wöu si sammle ja i aune Städt, wo Ackerbou betribe wird, de Zähnte ii.

38 E Prieschter, e Sohn Aaron, muess bi de Levịte si, we si de Zähnte isammle. Und d Levịte söue es Zehntel vom Zehnte zum Huus üsem Gott bringe, zu de Rüüm vom Vorratshuus.

39 D Israelite u d Levịte söue d Biiträg vo däm Getreide, em nöie Wy u em Öl nämmlech zu de Lagerruume bringe. Dert befinde sech o d Utensilien vom Heiligtum u dert si diensttuende Prieschter, d Torwächter u d Sänger. Mir wärde ds Huus üsem Gott nid vernachlässige.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 397

Nehemia 13 vo 13

 

Nehemia 13 vo 13

13 A dem Tag isch me em Volk us em Buech vo Moses vorgloffe. Dört isch gstande, dass kes Ammonịter und ke Moabịter jemals id Versammlig vom wahre Gott darf ufgno wärde.

2 Si si dr Israelite nämlech nid mit Brot und Wasser entgägecho. Im Gägeteil si hei dr Bịleam drfür agworbe ds Volk z'verflueche. Üse Gott het dr Fluech jedoch i ne Sege um gänderet.

3 Sobald Israelite das Gsetz hei ghört, si hei si agfange vo allne trenne wo usländischer Herkunft warena.

4 Dervor isch der Prieschter gsy Ẹljaschib, e Verwandte Tobịjas, für d Lagerrüüm im Huus vo üsem Gottes verantwortlich.

5 Er het Tobịja e grosse Lagerruum zur Verfüegig gstellt, wo me früecher ds Getreideopfer lageret het, dr Wihrauch, d Utensilien, dr zehnte Teil vom Getreide, vom nöie Wy u vom Öl, wo der Levịte, Sänger u Torwächter zuegstande isch, sowie d Biträg für d Prieschter.

6 Während dere ganze Zit bini nid in Jerusalem gsi, denn im 32. Jahr vo Artaxẹrxes, em König vo Babylon, bini an Königshof zruggkehrt gsi. Irgendwenn spöter beni dr König de, mi für e gwüssi Zyt z beurloube.

7 Zrugg in Jerusalem hani mitbecho, was Ẹljaschibo Unerhörtes gmacht het. Im Vorhof vom Wahre Gott het är Tobịja e Lagerruum zur Verfüegig gstellt.

8 Das het mi sehr ergeret und i ha tobịjas ganze Huusrat usem Lagerruum gworfe.

9 Uf mi Befähl si d Lagerrüüm grinigt worde, u i ha d Utensiliä brocht, wo zum Huus vom wahre Gott ghöret, zäme mit em Getreideopfer u em Wiehrauch dert hii zrügg.

10 I ha o usegfunge das d Levị ihri Aateil nid becho hei. Deswäge si di diensttuende Levịet und Sänger wäggange, jede zu sim eigete Fäud.

11 Da han i d Undervorsteher zur Red gstellt: "Warum isch des Huus vom wahre Gott vernachlässigt worde?" Denn hani d Levịet zäme gruefe und ha sie wieder a ihri Poschte gstellt. 12 Ganz Juda het itz dr zehnte Teil vom Getreide, vom nöie Wy u vom Öl zu de Lagerruum bracht.

13 D Verantwortig für d Lagerrüüm übertrug i denn em Prieschter Schelẹmja, em Abschriiber Zạdok und em Levịten Pedạja und het ne Hạnan, Sohn vo Sạkur, Sohn vo Mattạnja, zur Site. Si hei nämlech aus zueverlässig gulte. Es isch ihre Ufgab gsi, d Verteilig a ihri Brüeder vorznäh.

14 Vergiss mi nid, o mein Gott, u lösch nid us dim Gedächtnis wasi aues us loyale Liebi für dis Huus u dä Dienscht dert ha!

15 Damols ha i z Juda Lüt gsäh, wo am Sabbat in d Wycheltere Drube zerstampft hän, de Getreide herbeischaffe un uf Esel glude un d Wy, Wiitraube, Fiege un de verschidene Laste nohch Jerusalem bringe. Ig warte se vorhär a däm Tag War z verchoufe.

16 Un d Tyrer, de in dr Schtadt gwohnt hän, hän Fisch gschafft un di verschidene Ware herbi un hän sie am Sabbat in Jerusalem an d Bewohner vu Juda verkauft.

17 Da han i di iiflussriche Manne vo Juda zur Reed stellt: "Wie chöit der nume so öppis schlächts tue und sogar der Sabbat entweihe?

18 Hei das nid scho eui Vorfahre gmacht? Drum het üse Gott ja das ganze Unglück über üs und o über die Stadt bracht. Und itz bringe ihr durch ds Entweihe vum Sabbat no grössere Zorn über Israel!"

19 Sobald vor rem Sabbat d Schatte uf d Tore vu Jerusalem flege, bfahl i, d Dire z schlüsse. O hani agordnet, sie ersch nach em Sabbat wider zöffne und i ha einigi vo mine Lüt a de Tore ufgschteut, damit am Sabbat ke Laste hei chönne inebracht wärde.

20 D Händler und d Verchäufer vo allne mögliche Ware verbracht druf i, zwöi Nächt usserhalb vu Jerusalem.

21 Ig ha si gwartet: "Wie chöme dir derzue vor der Müür z übernachte? We Der das no einisch machet, lani Nech mit Gwalt wägschaffe!" Vo da a si nümme am Sabbat cho.

22 Die Levịten hanni uf gforderet, sech regelmässig z reinige und d Tore z bewache, damit dr Sabbat heiligghalte wird. Vergiss mi nid, o mein gott, u rächne mir o das a, u ha i dire grosszügige loyale Liebi Mitleid mit mir!g

23 Damals hani o gse, dass mängi Jude aschdodịtischi, ammonịtischi und moabịtischi Fraue ghürate hei.

24 Die einte Hälfti vo ihrne Chind het Aschdodịtisch gredt u di ander Helfti d Sprache vo verschidene Völker, aber kes vo ihne het d Sproch vo de Jude beherrscht.

25 Ich ha mit däne Jude gschimpft, isch e Fluech gäge sie usegschlage, ä baar Männer riss ne Hoor us, het sie vor Gott unger Eid gschtellt un het gsait: "Ihr sollt eiri Töchter nid ihri Söhn gäh und keini ihre Töchter für eui Söhn oder euch sälber näh.

26 Het nid o König Sạlomo vo Israel wäge settige Fraue gsündigt? Unger de vile Vöuker hets ke König wi ne gä. Si Gott het nen gliebt un het nen dorum iba ganz Israel regiere lo. Aba sogar nen vuliitet sini Usländische Fraue zum Sündige.

27 Es isch nid z'fasse, dass ier so unverschämt sit usländischi Froue z'hürate, u drmit üsem Gott d'Treue bricht!"

28 E Sohn vom Jojạda, em Sohn vom Hohen Priester Ẹljaschib, isch Schwiegersohn vom Horonịter Sanbạllats worde. Also han ne furt gjagt.

29 Bitte vergiss ihne das nid, o mein Gott, denn sie hei ds Prieschtertum und dr Bund mit de Priester und de Levịten verunreinigt!

30 I ha ds Volk itz vo aune frömde Iiflüss reinigt u wies dr Priester u dr Levị hei ihri jewilige Dienstufgabe zue.

31 O hani drfür gsorgt, dass zu de feschtgleiti Zyte Holz glieferet isch worde sowie di erst Ernte. Vergiss mi nid u sägä mi, o mein Gott!

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 432

Nehemia 12 vo 13

 

Nehemia 12 vo 13

12 Das si d Prieschter u d Levịte gsi, wo mit Serubbạbel, em Sohn Scheạltiëls, und Jeschụac hinaufzogen: Serạja, jeremia, Ẹsra,

2 Amạrja, Mạluch, Hạtusch, 3 Schechạnja, Rẹhum, Mẹremoth,

4 Ịddo, Gịnnethoi, Abịja,

5 Mịjamin, Maạdja, Bịlga,

6 Schemạja, Jọjarib, Jedạja,

7 Sạllu, Ạmok, Hilkịja und Jedạja. Si sy zur Zyt gsy Jeschụas d Oberhäupter vo dr Prieschter und ihre Brüeder.

8 Die Levịten waren: Jeschụa, Bịnnnui, Kạdmiël, Scherẹbja, Juda sowie Mattạnja, wo zäme mit sine Brüedere das Singe vo de Danklieder gleitet hat.

9 Ihri Brüeder Bakbụkja und Ụnni sind gegenüber gstande vo ihne Wachea.

10 jeschụa isch dr vater Jọjakims worde, Jọjakim de vater Ẹljaschibsf und Ẹljaschib de vater Jojạdas.

11 Jojạda isch dr Vater Jọnathans u Jọnathan dr Vater Jạdduas worde.

12 In der Zyt Jọjakims si folgendi Prieschter Oberhäupter vo Grossfamilie gsi: für Serạjah Merạja, für Jeremia Hanạnja,

13 für Ẹsra Meschụllam, für Amạrja Jehohanạn,

14 für malluchị Jọnathan, für Schebạnja joseph,

15 für Hạrimj Ạdna, für Mẹrajoth Hẹlkai,

16 für Ịddo Sachạrja, für Gịnnethon Meschụllam,

17 für Abịjak Sịchri, für Mịnjamin, für Moạdja Pịltai,

18 für Bịlgal Schammụa, für Schemạja Jọnathan,

19 für Jọjarib Mạttenai, für Jedạjam Ụsi,

20 für Sạllai Kạllai, für Ạmok Ẹber, 21 für Hilkịja Haschạbja, für Jedạja Nẹthanel.

22 D Oberhäupter vo dr Grossfamilie vo dr Levị hei zur Zyt vo Ẹljaschib, Jojạda, Jọhanan und Jạdduan si regischtriert worde wi o d Prieschter – bis zur Königsherrschaft vo Darịus, em Perser.

23 D Oberhäupter vo dr Grossfamilie vo dr Levịte het me ir Chronik – bis zur Zyt vom Jọhanan, em Sohn Ẹljaschibs erfasst.

24 D Oberhäupter vo dr Levịt si Haschạbja, Scherẹbja und Jeschụa, dr Sohn Kạdmiëls. Ihri Brüeder sy ihne gägenüber gstande – Wachgruppe für Wachgruppe – um Gott nach de Awisige vo David, em Maa vom wahre Gott z preise und ihm z dankä.

25 D Torwächter Mattạnja, Bakbụkja Obạdja, Meschụllam, Tạlmon und Ạkubt händ d Lagerrüüm bi de Tore bewachte.

26 Iigsetzt sy zur Zyt vom Jọjakim gsy, Sohn vom Jeschụa, Sohn vo Jọzadak, u zur Zyt vom Statthalter Nehemịa u vom Prieschter u Abschrybersa Ẹsra.

27 Bir Iiweihig vo dr Muur Jerusalems het me nach dr Levị gsuecht u het si us allne ihrne Wohnort nach Jerusalem gholt, damit me d Iweihig als Fröidfäscht mit Danklieder u mit Zimble, Saitte¬instrumänt u Harfe het chönne fiire.

28 U di usbildete Sänger hei sech us em Bezirk, us dr ganze Umgäbig Jerusalems, us de Siedlige vo dr Netophathịter,

29 us Beth-Gịlgaly und vo de Fälder Gẹbas und Asmạweths. D Sänger hei sech nämlech rings um Jerusalem Siedlige bout.

30 Di Prieschter u d Levị hei sech reinigt, si hei ds Volk, d Tore u d Mauer reinigt.

31 Denn hani di füehrende Manne vo Juda uf d Müür bracht u zwöi grossi Danksagigs-Chöre u Feschtumzüg zäme gstellt. Di eint Gruppe isch uf der Muur nach rächts i Richtig Äschehuufentor ga.

32 Hoschạja u d Hälfti vo de füehrende Manne vo Juda hei ire gfolgt,

33 ebeso Asạrja, Ẹsra, Meschụllam,

34 Juda, Bẹnjamin, Schemạja und Jeremia.

35 Es sy o einigi Söhn vo Priester gsi mit Trompete derbi: Sachạrja (Sohn Jọnathans, Sohn Schemạjas, Sohn Mattạnjas, Sohn Michạjas, Sohn Sạkurs, Sohn Ạsaaphs)

36 u sy Brüder Schemạja, Ạsarel, Mịlalai, Gịlalai, Mạai, Nẹthanel, Juda und Hạnani mit de Instrument vo David,h em maa vom wahre Gott. Dr Abschribera Ẹsrai isch vor ihne här gangä.

37 Am Quellentor si graduus über d Stäge vo de Stadt David gange, am Muurufstieg oberhalb vom Huus David entlang und witer zum Wasserertor im Oschte.

38 Der ander Danksagigs-Chor isch i di entgägegsetzti Richtig gange, u i ha ihm uf der Müür mit der Heufti vo de Lüt übere Offeturm gfolgt, wyter zur Breite Muur,

39 über ds Ẹphraimtor, wyter zum Altstadtor, zum Fischtor, zum Turm Hạnanel, zum Turm Mẹa und zum Schaftor. Am Wachtor sy mir denn bliebe.

40 Schliesslech si di beide Danksagigs-Chöre vor em wahre Gottes gstande. O i bi dert mit der Heufti vo der Ungervorsteher gstande,

41 usserdem d priester Ẹljakim maasẹ ja mịnjamin, Michạja, eljoẹnai, Sachạrja und Hanạnja mit den Trompete

42 sowie Maasẹja, Schemạja, Eleạsar, Ụsi, jehohanạn, Malkịja, Ẹlam und Ẹser. Und d Sänger hän under dr Leitig vom Jisrạchja mit luter Stimm gsunge.

43 A dem Tag isch viu geopferet worde u aui hei sich gfreut, wüu dä wahri Gott ihne grossi Fröid het gschänkt. O d Froue u d Ching fröie sech, so dass me bis ind Färn het chönne ghöre, wie Jerusalem juble het.

44 Me het a däm Tag Männer d Verantwortig für d Vorratshüüser gää, wo d Biiträg, dr erscht Ertrag und dr Zähnte ufbewahrt sy. Derthi het me d Aateil zäme treit, wo de Priester und de Levị hei vo de Fälder vo de Städt nach em Gsetz zuestande. Denn in Juda herrscht Fräid iba di dienschttuende Prieschter un Levịten.

45 Si hei itz d Ufgabe für ihre Gott erfüut u hei d Reinigungsvorschrifte usgfüehrt, u ds gliiche hei d Sänger u d Torwächter gmacht – entsprächend der Awisige David u sim Sohn Sạlomo.

46 Vor langer Zyt, i de Täg David und Ạsaaphs, het's nämlich Leiter gä für d Sänger und für die Lieder, mit dene me Gott pries und em dankt het.

47 Zur Zyt Serubbạbelse und zur Zyt Nehemịas hei aui Israelite dr Sänger u dr Torwächter Aateil entsprächend em tägleche Bedarf. O dä Aateil für d Levị hei si bisite gleit und d Levị hei der Aateil für d Nachkomme Aarons biise gleit.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 391

Nehemia 11 vo 13

 

Nehemia 11 vo 13

11 Die füehrende Manne vum Volk hän in Jerusalem gwohnt. Au vum übrigä Volk sött jede Zehnte in dr heilige Schtadt Jerusalem wohne, un me het zue däm Zwäck Los gworfe. Nün Zähntel sy i de angere Städt blibe.

2 Usserdäm het`s Männa ge, de freiwillig uf Jerusalem zoge. D Lit wünscht ne allne vu Herze Gottes Säge.

3 Nachfolgend di Provinzoberschte wo z Jerusalem gwohnt hei. (Die übrig Israelite, Prieschter, Levịten, Tempeldiener und Söhn der Diener Sạlomos hei i de angere Städt Judas gläbt, jede uf sim Grundbesitz i sinere Stadt.

4 Übrigens händ au einigi us Juda und Bẹnjamin in Jerusalem gwohnt.) Vo Juda wars: Athạja (Sohn Usịjas, Sohn Sachạrjas, Sohn Amạrjas, Sohn Schephạtjas, Sohn Mahalạlels von Pẹrez' Söhnen)

5 und Maasẹja (Sohn Bạruchs, Sohn Kọlhoses, Sohn Hasạjas, Sohn Adạjas, Sohn Jọjaribs, Sohn Sachạrjas, Sohn vom Schelanịters).

6 Vo Pẹrez' Söhn händ insgesamt 468 tapferi Männer in Jerusalem gwohnt.

7 Und vo Bẹnjamin sys gsy: Sạllug (Sohn Meschụllams, Sohn Jọeds, Sohn Pedạjas, Sohn Kolạjas, Sohn Maasẹjas, Sohn Ịthiëls, Sohn Jeschạjas),

8 usserdem Gạbbai und Sạllai – 928.

9 Jọel, dr Sohn Sịchris, het d Ufsicht über si gha, u Juda, dr Sohn Hasseụas, isch dr zwöit Maa ir Stadt gsi.

10 Vo de Priester: Jedạja, Sohn Jọjaribs, Jạchin,

11 serạja (Sohn Hilkịjas, Sohn Meschụllams, Sohn Zạdoks, Sohn Mẹrajoths, Sohn Ạhitubs),i ä bedütende Maa im Huus vom wahre Gott,

12 u ihri Brüedere, wo i däm Huus Dienst tät hei – 82; u Adạja (Sohn Jẹrohams, Sohn Pelạljas, Sohn Ạmzis, Sohn Sachạrjas, Sohn Pạschhurs,j Sohn Malkịjas)

13 un syni Brüeder , Oberhäupter vo Grossfamilie – 242 ; u Ạmaschsai ( Sohn Ạsarels , Sohn Ạchsais , Sohn Meschịllemoths, Sohn Ịmers)

14 u syni Brüedere, starchi, muetigi Männer – 128. D Ufsicht über si het Sạbdiël gha, wo zunere agsehne Familie ghört het.

15 Vo de Levịten: Schemạjak (Sohn Hạschubs, Sohn Ạsrikams, Sohn Haschạbjas, Sohn Bụnnis)

16 un Schạbbethail un Jọsabad,m Oberhäupter vu dr Levịte, de fir Schaffe im üssere Bereich vum Hus vum wahre Gott verantwortlich gsi sin;

17 u Mattạnjan (Sohn Michas, Sohn Sạbdis, Sohn Ạsaaphs), dr Chorleiter, wo bim Gebet dr Lobgsang leitet het, und Bakbụkja, si Häufer, und Ạbda (Sohn Schammụas, Sohn Gạlals, Sohn Jẹduthuns).

18 In dr heilige Stadt hets insgesamt 284 Levịten gäh.

19 D Torwächter sy Ạkub, Tạlmonr und ihri Brüeder gsi, wo i de Tore Wach ghalte hei – 172.

20 Die übrige Israelite, Prieschter und Levị händ in allne andere Städt Judas gwohnt, jede uf sim eigene Erbbsitz.

21 D Tempeldiener händ uf em Ọphel gwohnt. Zịha und Gịschpa sind für sie verantwortlich gsi.

22 Die Aufsicht über die Levịten in Jerusalem hatte Ụsi (Sohn Bạnis, Sohn Haschạbjas, Sohn Michas von den Söhnen Ạsafs, der Sängern). Är isch für d Arbet im Huus vom wahre Gott verantwortlich gsy.

23 Ufgrund vomene königleche Befehl hets e feschti Regelig für d Sänger gä, wo ihre tägleche Bedarf deckt worde isch.

24 Pethạchja (Sohn Meschẹsabels von den Söhn Sẹrachs, Sohn Judas) berietet der König i allne Aglägeheite vom Volk.

25 Nun zu de Siedlige mit ihrne Fälder: Einigi vo Juda hei z Kịrjath-Ạrbaw gwohnt u sy abhängige Ortschafte, z Dịbon u syne abhängige Ortschafte, z Jekạbzeël u syne Siedlige,

26 z Jeschụa, z Molạda, z Beth-Pẹlet,

27 z Hạzar-Schụal,a z Beërschẹba u sy abhängige Ortschafte,

28 z Zịklag, z Mechọn und syne abhängige Ortschafte,

29 z En-Rịmmon, z Zọra und z Jạrmuth,

30 z Sanọach, z Adụllam u de drzueghörige Siedlige, z Lạchischf mit sine Fälder u z Asẹkag u sy abhängige Ortschafte. Si hei ds Gebiet vo Beërschẹba bis zum Hịnomtal bsidlet.

31 U d Lüt vo Bẹnjamin hei in Gẹba gwohnt, Mịchmas, Ạja, Bẹthelj und sine abhängige Ortschafte,

32 Ạnathoth,k Nob,l Anạnja,

33 Hạzor, Rạma,m Gittạjim,

34 Hạdid, Zẹboïm, Nebạllat,

35 Lod, Ọno, em Handwerkertal.

36 Und einigi Gruppe vo Levị sötte vo Juda uf Bẹnjamin zieh.