GTranslate Wähle deine Sprache

Nehemia 12 vo 13

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 430

 

Nehemia 12 vo 13

12 Das si d Prieschter u d Levịte gsi, wo mit Serubbạbel, em Sohn Scheạltiëls, und Jeschụac hinaufzogen: Serạja, jeremia, Ẹsra,

2 Amạrja, Mạluch, Hạtusch, 3 Schechạnja, Rẹhum, Mẹremoth,

4 Ịddo, Gịnnethoi, Abịja,

5 Mịjamin, Maạdja, Bịlga,

6 Schemạja, Jọjarib, Jedạja,

7 Sạllu, Ạmok, Hilkịja und Jedạja. Si sy zur Zyt gsy Jeschụas d Oberhäupter vo dr Prieschter und ihre Brüeder.

8 Die Levịten waren: Jeschụa, Bịnnnui, Kạdmiël, Scherẹbja, Juda sowie Mattạnja, wo zäme mit sine Brüedere das Singe vo de Danklieder gleitet hat.

9 Ihri Brüeder Bakbụkja und Ụnni sind gegenüber gstande vo ihne Wachea.

10 jeschụa isch dr vater Jọjakims worde, Jọjakim de vater Ẹljaschibsf und Ẹljaschib de vater Jojạdas.

11 Jojạda isch dr Vater Jọnathans u Jọnathan dr Vater Jạdduas worde.

12 In der Zyt Jọjakims si folgendi Prieschter Oberhäupter vo Grossfamilie gsi: für Serạjah Merạja, für Jeremia Hanạnja,

13 für Ẹsra Meschụllam, für Amạrja Jehohanạn,

14 für malluchị Jọnathan, für Schebạnja joseph,

15 für Hạrimj Ạdna, für Mẹrajoth Hẹlkai,

16 für Ịddo Sachạrja, für Gịnnethon Meschụllam,

17 für Abịjak Sịchri, für Mịnjamin, für Moạdja Pịltai,

18 für Bịlgal Schammụa, für Schemạja Jọnathan,

19 für Jọjarib Mạttenai, für Jedạjam Ụsi,

20 für Sạllai Kạllai, für Ạmok Ẹber, 21 für Hilkịja Haschạbja, für Jedạja Nẹthanel.

22 D Oberhäupter vo dr Grossfamilie vo dr Levị hei zur Zyt vo Ẹljaschib, Jojạda, Jọhanan und Jạdduan si regischtriert worde wi o d Prieschter – bis zur Königsherrschaft vo Darịus, em Perser.

23 D Oberhäupter vo dr Grossfamilie vo dr Levịte het me ir Chronik – bis zur Zyt vom Jọhanan, em Sohn Ẹljaschibs erfasst.

24 D Oberhäupter vo dr Levịt si Haschạbja, Scherẹbja und Jeschụa, dr Sohn Kạdmiëls. Ihri Brüeder sy ihne gägenüber gstande – Wachgruppe für Wachgruppe – um Gott nach de Awisige vo David, em Maa vom wahre Gott z preise und ihm z dankä.

25 D Torwächter Mattạnja, Bakbụkja Obạdja, Meschụllam, Tạlmon und Ạkubt händ d Lagerrüüm bi de Tore bewachte.

26 Iigsetzt sy zur Zyt vom Jọjakim gsy, Sohn vom Jeschụa, Sohn vo Jọzadak, u zur Zyt vom Statthalter Nehemịa u vom Prieschter u Abschrybersa Ẹsra.

27 Bir Iiweihig vo dr Muur Jerusalems het me nach dr Levị gsuecht u het si us allne ihrne Wohnort nach Jerusalem gholt, damit me d Iweihig als Fröidfäscht mit Danklieder u mit Zimble, Saitte¬instrumänt u Harfe het chönne fiire.

28 U di usbildete Sänger hei sech us em Bezirk, us dr ganze Umgäbig Jerusalems, us de Siedlige vo dr Netophathịter,

29 us Beth-Gịlgaly und vo de Fälder Gẹbas und Asmạweths. D Sänger hei sech nämlech rings um Jerusalem Siedlige bout.

30 Di Prieschter u d Levị hei sech reinigt, si hei ds Volk, d Tore u d Mauer reinigt.

31 Denn hani di füehrende Manne vo Juda uf d Müür bracht u zwöi grossi Danksagigs-Chöre u Feschtumzüg zäme gstellt. Di eint Gruppe isch uf der Muur nach rächts i Richtig Äschehuufentor ga.

32 Hoschạja u d Hälfti vo de füehrende Manne vo Juda hei ire gfolgt,

33 ebeso Asạrja, Ẹsra, Meschụllam,

34 Juda, Bẹnjamin, Schemạja und Jeremia.

35 Es sy o einigi Söhn vo Priester gsi mit Trompete derbi: Sachạrja (Sohn Jọnathans, Sohn Schemạjas, Sohn Mattạnjas, Sohn Michạjas, Sohn Sạkurs, Sohn Ạsaaphs)

36 u sy Brüder Schemạja, Ạsarel, Mịlalai, Gịlalai, Mạai, Nẹthanel, Juda und Hạnani mit de Instrument vo David,h em maa vom wahre Gott. Dr Abschribera Ẹsrai isch vor ihne här gangä.

37 Am Quellentor si graduus über d Stäge vo de Stadt David gange, am Muurufstieg oberhalb vom Huus David entlang und witer zum Wasserertor im Oschte.

38 Der ander Danksagigs-Chor isch i di entgägegsetzti Richtig gange, u i ha ihm uf der Müür mit der Heufti vo de Lüt übere Offeturm gfolgt, wyter zur Breite Muur,

39 über ds Ẹphraimtor, wyter zum Altstadtor, zum Fischtor, zum Turm Hạnanel, zum Turm Mẹa und zum Schaftor. Am Wachtor sy mir denn bliebe.

40 Schliesslech si di beide Danksagigs-Chöre vor em wahre Gottes gstande. O i bi dert mit der Heufti vo der Ungervorsteher gstande,

41 usserdem d priester Ẹljakim maasẹ ja mịnjamin, Michạja, eljoẹnai, Sachạrja und Hanạnja mit den Trompete

42 sowie Maasẹja, Schemạja, Eleạsar, Ụsi, jehohanạn, Malkịja, Ẹlam und Ẹser. Und d Sänger hän under dr Leitig vom Jisrạchja mit luter Stimm gsunge.

43 A dem Tag isch viu geopferet worde u aui hei sich gfreut, wüu dä wahri Gott ihne grossi Fröid het gschänkt. O d Froue u d Ching fröie sech, so dass me bis ind Färn het chönne ghöre, wie Jerusalem juble het.

44 Me het a däm Tag Männer d Verantwortig für d Vorratshüüser gää, wo d Biiträg, dr erscht Ertrag und dr Zähnte ufbewahrt sy. Derthi het me d Aateil zäme treit, wo de Priester und de Levị hei vo de Fälder vo de Städt nach em Gsetz zuestande. Denn in Juda herrscht Fräid iba di dienschttuende Prieschter un Levịten.

45 Si hei itz d Ufgabe für ihre Gott erfüut u hei d Reinigungsvorschrifte usgfüehrt, u ds gliiche hei d Sänger u d Torwächter gmacht – entsprächend der Awisige David u sim Sohn Sạlomo.

46 Vor langer Zyt, i de Täg David und Ạsaaphs, het's nämlich Leiter gä für d Sänger und für die Lieder, mit dene me Gott pries und em dankt het.

47 Zur Zyt Serubbạbelse und zur Zyt Nehemịas hei aui Israelite dr Sänger u dr Torwächter Aateil entsprächend em tägleche Bedarf. O dä Aateil für d Levị hei si bisite gleit und d Levị hei der Aateil für d Nachkomme Aarons biise gleit.