GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 331

Jeremia 20 vo 52

 

Jeremia 20 vo 52

20:1 Pạschhur, dr Sohn Ịmers, dr Prieschter, wo o dr füehrendi Beouptrait het im Huus Jehovas isch gsi, het zueghört, wo Jeremia all ds Prophezite.

2 Drufhin het Pạschhur dr Prophet Jeremia gschlage und ihn am Obere Bẹnjamintor bim Huus Jehovas in Stock gleit.

3 Doch am folgende Tag, wo Pạschhur Jeremia us em Stock freilie het, het d Jeremia zu ihm gseit:

"Jehova het dir statt Pạschhur dr Name 'Schreckä ringsum' gäh.

4 Denn das seit Jehova: 'I wird dich zumene Bild vom Schrecke mache – für dich sälber und für alli dini Fründe. Du wirsch mit eigete Auge gseh wi si dürs Schwert vo ihrere Find gheie. O wird i ganz Juda i d Hand vom König vo Babylon gä und är wird se nach Babylon verschleppe und mit em Schwert umbringe.

5 I wirde aune Riichtum vo dere Stadt, all ihre Bsitz, all ihri Chostbarkeite und alli Schätz vo de Juda ihre Feind übergäh. U si wärde aues plündere, a sich näh u uf Babylon bringe.

6 U du, Pạschhur, wirsch zäme mit allne wo i dim Hus läbe, i d Gfangeschaft gö. Nach Babylon wirsch gah, dert stärbe und o dert begrabe wärde samt allne dine Fründe, wüu ihne Lüge prophezyt hesch.

 7 Du hesch mi überlistet Jehova, u i ha mi la überliste. Du hesch dini Chraft gäge mi iigsetzt u gsieit. Me het mi dr ganz Tag lang verspottet, jede macht sech über mi luschtig.

 8 Denn wenn i geng i rede mues i schreie u verchünde: "Gewalt u Zerstörig!" D Wort Jehovas si dr Grund gsy, werum i dr ganz Tag beleidigt u usglachet bi worde.

 9 Drum hani gseit: "I wird ne nid erwähne, i werde nümme i sim Name rede" Doch de hei si i mim Härz wies Füürli brönnt, i mi Chnoche igschlosse, u es het mi ermüetet, si zrüggzhaute. I has nid länger chöne ertrage.

10 Denn ig ha viu schlimmi Grücht ghört. Schrecke umringet mi. "Klaget ne a! Chömet, mir tüe ne a!" Jede, wo mer Friede wünscht het, het nume uf mi Undergang gwartet: "Villech macht er e dumme Fähler und mir sege und chöi üs a ihm räche."

11 Doch Jehova isch a minere Siite wi ne furchterregende Chrieger gsi. Drum wärde mini Verfolger is Stolper grote u nid sige. Si wärde zutief beschämt dasstah wüu si ke erfolg wärde. Ihri ewigi demüetigung wird nid i vergesseheit grote.

12 Du aber, Jehova, du Herr der Heere, prüefsch der Gerecht. Du gsehsch di innerschte Gedanke u das Herz. Lah mi dini Rach a ne gseh, i ha dr ja min Rächtsfall übergeh.

13 Singt für jehova! Preist Jehova! Denn är het d Arme us dr Hand vo dr Übeltäter befreit.

14 Verflucht sig dr Tag vo mire Geburt! Dä Tag wo mini Mueter mi zur Wäut bracht het, söu nid gsägnet si!

15 Vuflucht isch der Ma, der mi Vada di gueti Nochricht brocht het: "Dir isch ä Bueb uf d Welt, ä Bueb!", un nem mit grossi Fräid macht.

16 Dä Maa söu wi Städt wärde, wo Jehova ohni Beduure zerstört het. Am Morge söll er Gschrei ghöre und zur Mittagsignau es Alarmsignau.

17 Werum het er mi nid im Mueterleb umbrocht, sodass mini Mueter zu mim Grab worde und für immer schwanger bliebe wär?

18 Werum hani müesse us em Mueterleib cho nur zum Problem und Chummer z gseh und mini Täg in Schand z beände?

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 352

Jeremia 19 von 52

 

Jeremia 19 von 52

19:1 Ds het Jehova gseit: "Gah u chouf e Tonkrug vom ne Töpfer. Nimm es paar Ältiste vom Volk und einigi vo de Ältiste vo de Prieschter mit

2 und gang zum Tal vom Sohn Hịnom use, an Igang vom Scherbentor. Dert verkündet die Wort, woni dir mitteile.

3 sait: "Hert de Wort Johvas, ihr Kenig vu Juda un ihr Bewohner vu Jerusalem. Des sait Jehovas, dr Herr vu d Heere, dr Gott Israels:

"I wird gli es Unglück über dä Ort bringe, u jedem wo devo ghört wirds i de Ohre dröne.

4 Es isch wüu si mi verlah u dä Ort unkenntlech gmacht hei. Sie opfere dert andere Götter, wo sie und ihri Vorfahre und d Juda Kenig hei kennt, und sie hei de Ort mit em Bluet vo de Unschuldige tränkt.

5 Si hei d Höhe Baals errichtet, um ihri Söhn Baal aus Ganzbrandopfer z verbrenne, öppis woni nid aagordnet u wovo ig nid gredet ha u was mir nie i Sinn cho isch.

6 '"Darum kommen die Tage", erklärt Jehova, "da wird man den Ort nicht mehr Tọphet oder das Tal vom Sohn Hịnom nennen, sondern das Tal vom Abschlachte.

7 Ich wirde a däm Ort d Plän Judas und Jerusalems durekrüze und se vor ihrem Fäind durch ds Schwert la gheie, dür d Händ vo dene, wo's uf ihres Läbe abgseh hei. Ihri Leichname wärd i d Vegle vum Himmel un d Tier vu d Erde zum Frass ge.

8 Und ig wird die Stadt zumene Bild vom Graue mache und zum Gspött. Jede wo dra verbiizieht wird entsetzt hinstarre und wäg all ihrne Plage pfiife.

9 U ig wird d'Lüt ds Fleisch vo ihrere Söhn u Töchter la ässe. Jede wird ds Fleisch vo sym Mitmensche ässe wäge der Belagerig und us Verzwiiflig, we si vo irne Finde igschlosse wärde, vo dene wos uf ihres Läbe abgseh hei.

10 Zerbrich när dr Chrug vor de Ouge vo de Manne, wo mit dir gö,

11 und teil ihne mit: 'Das seit Jehova, der Herr der Heere: "So werdi das Volk und die Stadt zerbräche, ja so wie me ds Gfäss vomene Töpfli zerbricht, so dases nüm cha widerhärgstellt wärde, und die Tote wird me im Tọphet begrabe bis es ke Platz me git.

12 'So werdi mit däm Ort und siine Bewohner verfahre', erklärt Jehova, 'und die Stadt durch em Tọphet gliichmache.

13 Und d Hüüser vo Jerusalem und d Hüüser vo de Könige vo Juda werded unrein werde wie de Ort Tọphet, ja alli Hüüser, uf dere Dächer me em ganze Heer vom Himmel Opfer darbrocht hei und für angeri Götter Trankopfer usgosse.

14 Als Jeremia vom Tọphet zruggkehrt het, wohiin Jehova ihn zum Prophezeien gschickt het, het är sich in Vorhof vom Huus Jehovas gschtellt und het däm ganze Volk usgrichtet:

15 "Das sagt Jehova, der Herr der Heere, der Gott Israels: 'Gseht, i bringe über di Stadt und über alli derzueghörige Ortschafte all das Unglück, won i akündet ha, wüu si sech hertnäckig gweigeret hei, my Wort z ghorche.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 345

Jeremia 18 vo 52

 

Jeremia 18 vo 52

18:1 Folgende Botschaft erhält Jeremia von Jehova:

2 "Mach di uf u gang zum Huus vom Töpfer abe. Dert wirdi di mini Wort lose".

3 Auso bini ufe zum Huus vom Töpfer gange. Är het grad a de Töpferschiibe gschaffet.

4 Doch ds Gfäss, wo der Töpfer mit em Ton formuliert het, misslang i syre Hand. Drum het är es anders Gfäss druus formuliert, ganz wie's ihm gfalle het.

5 De hani vo Jehova d Botschaft übercho:

6 Chan i mit euch nid genauso umgah wie dä Töpfer, Huus Israel?", erklärt Jehova. 'Gseht nur! We dr Ton in dr Hand vum Töpfa, so sin ihr in minere Hand, Hus Israel.

7 Wenn immer i dervo rede, es Volk oder es Königrich uszrisse, niederzreise und zvernichte,

8 u das Volk git sini Schlächtigkeit woni verurteilt ha, uf, de wird o i mini Meinig ändere u vo däm Unglück abseh, woni ha wöue über das Volk bringe.

9 Doch wenn immer ig dervo rede es Volk oder es Königrich ufboue und z pflanze,

10i u es tuet, was i mine Ouge schlächt isch u lost nid uf mini stimm, de wirdi mini Meinig ändere u das guete woni ha welle für das Volk, nid la iträffe.‘

11 Dno richte bitte d Lüt vo Juda und d Bewohner vo Jerusalem us: 'Das seit Jehova: "Ich bereite Unglück vor und schmiede e Plan gäg eu. Chüehret bitte um vo öiem schlächte Wäg u änderet eui Wäg u Handlige.

12 Doch si hei gseit: "Es isch hoffnigslos! Mir wärde üsere eigete Gedanke usfüehre und jede vo üs wird sy sture, schlächte Härze folge."

13 Drum seit Jehova: "Erkundiget euch bitte unter de Völker. Wer het jemals so öppis ghört? D Jungfrau Israel het öppis üsserscht Schrecklichs do.

14 Verschwindet dr Schnee vom Lịbanon öppe vo de Felse vo sinere Abhäng? Oder wird kühles Wasser wo us dr Ferni herbiiflüsst, vertroche?

15 Doch mis Volk het mi vergässe. Denn s opfert ebis Wertlosem un bringt d Mensche uf ihre Wäg, uf uralte Pfade, is Stolper, dmit sie uf Abzweigige gehn, de nit grad un ebe sin,

16 um ihres Land zumene Bild vom Graue zmache zumene ewige Gspött. Jede einzelne wo dra verbii zieht wird entsetzt hinstarre und de Chopf schüttle.

17 Wi dr Ostwind wird ig se vorem Fäind zerstreue. I wirde ne my Rugge u nid mis Gsicht zwinge am Tag vo ihrem Unglück."

18 Un sie hän gsait: "Chunnt, mir hecke gege d Jeremia e Plan us, denn üsi Prieschter wärde nit ohni Gsetz si, d Wiise nit ohni Rot und d Prophete nit ohni de Wort Gottes. Kummt, mir verlümde ihn und achte nit uf das, was er seit".

19 Schänk du mir Ufmerksamkeit, Jehova, u achte uf das, wo mini Gegner säge.

20 Darf me guets mit Bösem danke? Si hei mr e Gruebe grabe – si heis uf mis Läbe abgseh. Denk doch dra, wie ich vor dir gstande bi, um guet über sie z rede, um din Zorn vo ihne abzwände.

21 Drum gib ihre Söhn em Hungerpriis und übergib si der Macht vom Schwärt. Ihri Froue söue d Ching beroubt wärde und Witwen si. Ihri Manne söue dür di tödlech Plag umcho, ihri junge Manne i dr Schlacht dür ds Schwert gheie.

22 Us ihrne Hüser sött es Schrei dringe, we ganz plötzlich Plünderer über sie bringsch. Denn sie hän ä Gruebe grabe, um mi z fange un fir mini Fess gschtellt.

23 Du aber, Jehova, kennsch aui ihri Mordplän gägä mi nume z guet. Deck ihr vergönd nid zue und lösch ihri Sünde nid vor dir us. Lah se vor dir i ds Stolper grote, we du i dim Zorn gäge si ischritisch.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 355

Jeremia 17 von 52

 

Jeremia 17 von 52

17:1 "D Sünde Judas isch mit emene eigene Griffel ufgschribe. Mit ere Diamantspitze isch si iigraviert i d Tafle vo ihrem Härz u i d Hörner vo ihrere Altäre,

 2 während ihri Söhn a ihri Altäre u ihre heilige Pfähli dänke näb em ne üppige Baum, ufe höche Hügel,

 3 uf de Bärge i freie Natur. Euri Riichtümer, all Euri Schätz, werdi zur Plünderig freigäh – ja eui Höhe wäge der Sünd überall i eune Gebiet.

 4 Ihr werdet durch eignigs Verschulde s Erbe verlüre wo i eu geh han. Und i wirde Nech zu Diener eurer Gegna mache im ne Land, woner nid kennet, denn dir heit min Zorn wienes Füür azündet wo für alli Zyte wird brenne."

 5 Das seit Jehova: "Verflucht isch dä Maa, wo sy Vertraue uf Mönsche setzt, wo sech uf mönschlechi Chraft verlaht und däm si Herz sech vo Jehova abwändet.

 6 Er wird wiene einsame Baum ir Wüeschti wärde. Wenn guets chunnt, wirders nid gseh, sondern a dürre Orte im Wildnis wohne, imene Salzland wo niemer cha läbe.

 7 Gsägnet isch der Manna, wo sy Vertraue uf Jehova setzt, wo sy Zueversicht Jehova isch.

 8 Är wird wi ne am Wasser pflanzte Baum wärde wo sini Wurzle zum Bach häre usstreckt. Wenn d Hitz chunnt, wird er's nid merke, sondern si Loub wird immer grüen und früsch si. U im Jahr der Dürre wird er unbsorgt sy u nid ufhöre Frucht z träge.

 9 Das Herz isch betrügerischer aus süsch irgendöppis u zu auem fähig. Wär cha's kenne?

10 Ig, Jehova, erforsche ds Härz, prüefe di innerschte Gedanke um jedem das z'gäh, woner für sis Verhalte verdient, entsprächend em Ergebnis vo sine Tate.

11 Wi ne Rebhuhn, wo isammlet, was's nid gleit het, isch dä wo uf unehrlichi Wis Riichtum erwirbt. I sinere Läbensmittel wird ihn dä Richtum verloh und am Ändi wird er dastah wie öpper ohni Verstand."

12 E herrliche Thron, erhabe vo Aafang aa, isch dr Ort vo üsem Heiligtum.

13 O Jehova, du Hoffnung Israels, alli wo dich verlönd werded beschämt dasstah. Die dir abtrünig werded, ihre Name wird in Staub gschriebe, well sie Jehova, d Quelle lebendige Wasser verloh hend.

14 Heil mich, Jehova, un i wirde gheilt wäre. Rett mi, un i wirde grettet wäre, denn um di dreht sich mi Lobpriis.

15 Es git einigi wo zu mir säge: "Wo sind d Wort Jehovas? Si sölle doch bitte iträffe!"

16 I aber bi nid wäggloffe wos drum gange isch dir aus Hirte z fouge, no hani mi nachem Tag vom Unglück gsee. Jedes wort wo vo mire Lippe isch cho, kennsch nume z guet. Alles isch vor dine Ouge gscheh!

17 Sig für mi ke Ursach vom Schreckä. Du bisch mini Zueflucht am Tag vom Unglück.

18 Lah mini Verfouger lah beschämt dastah, aber lah mi nid beschämt lah. Si söue i Schrecke versetzt wärde, aber la mi nid i Schrecke versetzt wärde. Bring dr Tag vom Unglück über sie, zerschmettere und vernichtet se vollständig.

19 Des het Johva zue ma gsait: "Gang un schtell di in d Tor vor Söhn vum Volk, durch d Kenig vu Juda i un üszieh, un in alli Tore Jerusalem.

20 Dü sollsch zue nene sage: "Hert d Wort Johvas, ihr Juda Kenig, alli Lüt vu Juda un alli Bewohner vu Jerusalem, de ihr durch de Tore kummt.

21 Das seit Jehova: "Hütet euch vorher am Sabbat irgendwelchi Laste z träge oder se dur d Tore vo Jerusalem inezbringe.

22 Dir därfed am Sabbat ke Last us eune Hüser usesträge u überhoupt nüüt schaffe. Haltet dr Sabbat heilig, so wi ig euri Vorfahre awise.

23 Aber si hei nid ghört u si mir ire Ohr nid zue gwunge, u si hei sich hertnäckig z ghöre oder sech zrächtwiise z loh.

24  "We dir mir jedoch ufs Wort ghorcht", erklärt der Jehova, "u am Sabbat keni Laschte dür d Tore vo dere Stadt innebringt und der Sabbat dür das heilighalte wird, dass der a däm Tag überhoupt nüüt schaffet,

25i när wärde dür d Tore vo dere Stadt Chönige und Fürschte iizieh, wo ufem Thron David hocke. In Wage un uf Ross wäre sie iizieh, sie un ihri Firschte, d Männa vu Juda un d Bewohner vu Jerusalem, un de Schtadt wird fir alli Ziite bwohnt si.

26 Us de Schtädt Judas, us dr Umgäbig Jerusalems, us em Land Bẹnjamin, us em Tiefland, us em Bergland und us em Nẹgeba wird me cho und Ganzbrandopfer und anderi Tieropfer, Getreideopfer, Wihrauch und Dankopfer is Huus Jehovas bringe.

27 Wenn ihr mir aber nid ghöret und dr Sabbat nid heilighautet und Laschte trage und sie am Sabbat dür d Tore Jerusalems inebringt, de wird i die Tore i Brand stecke, u ds Füür wird mit Sicherheit d Verteidigungstürm Jerusalems uffrässe u nid glöscht werde.