GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 345

Jeremia 32 vo 52

 

Jeremia 32 vo 52

32:1 Die Botschaft, wo Jeremia von Jehova übercho het, im 10. Johr König Zedekịas von Juda, das heisst im 18. Johr Nebukadnẹzar.

2 Damols hei d Heere vom Kenig vo Babylon Jerusalem belageret u dr Prophet Jeremia isch im Wachthof vom Palascht vom Kenig vo Juda inhaftiert gsi.

3 König Zedekịa vo Juda het en igsperrt gha und gseit: "Warum propheziersch du so öppis? Du kündigsch aa: 'Das seit Jehova: "I wird di Stadt i Hand vom Chönigs vo Babylon gä und är wird se iinähmend

4 und König Zedekịa vo Juda wird dr Chaldạ̈ern nid entcho. Är wird em König vo Babylon mit Sicherheit i d Händ gheie, vo Agsicht zu Agsicht mit ihm rede u ihm Oug i gägenüberträtte.

5 'Zedekịa wird vo ihm nach Babylon brocht wärde u dert blibe, bis ig ihm mini Ufmerksamkeit zuwende', erklärt Jehova. 'Obwohl ihr witerhin gäge die Chaldạ̈er kämpfet, werdet ihr ke erfolg ha.'

6 Jeremia het gseit: "Ich ha vo Jehova folgende Botschaft übercho:

7 'Hạnamel, dr Sohn Schạllums, dim Unkle, wird zu Dir cho u säge: "Chouf dir mis Fäud i Ạnathoth,g denn du hesch aus Erster ds Rächt zums zrüggchoufe.

8 Hạnamel, dä Sohn vo mim Unkel isch zu mir cho, so wi Jehova es gseit het. Är isch i Wachthof gangä u bat mi: "Chouf bitte mis Fäud i Ạnathoth im Land Bẹnjamin, denn du hesch ds Rächt, i Bsitz z näh u zrüggzchoufe. Choufs dir." Da hani gwüsst, dass es dür d Wort Jehovas so cho isch.

9 Auso hani ds Fäud i Ạnathoth vom Hạnamel kouft, em Sohn vo mim Unkle. I wog ihm ds Gäud ab: 7 Schikle und 10 Silberstück.

10 Denn hani das ganze innere Urkund festghalte, het si mitemene Siegel vrsee, het züge herbroffe und wog z Gäud uf dr Waag.

11 I ha d choufurkund gno wo entsprächend vor aordnig u de rechtsvorschrifte versieglet isch gsi, wi o e unversiegleti urkund

12i u git d Koufurkund Bạruch, Sohn vo Nerịja, Sohn vo Machsẹja, im Gägewart Hạnamel, vom Sohn vo mim Unkel, sowie de Züg wo d Koufurkund unterschribe und vo allne Jude wo im Wachthof ghocket hei.

13 I ha itz Bạruch vor ihrne Ouge d Aawiisig gäh:

14 "Das sagt Jehova, der Herr der Heere, der Gott Israels: 'Nimm die Urkunde – die versiegleti Choufurkunde u die angeri, die unversieglet Urkunde – u leg beidi ines Tongfäss, dermit si langi Ziit erhalte bliibe.‘

15 Denn des sait Johova, dr Herr vu dr Heere, dr Gott Israels: 'I däm Land werde wider Hüser un Fälder un Wygärte kauft wäre.'"

16 Nachdem i Bạruch, em Sohn Nerịjas, wo Kaufurkunde gäh het, bätti zu Jehova:

17 "Ach, Souveräner Herr Jehova! Du hesch dur dini grossi Macht und dur din usgstreckte Arm Himmel und Erde gmacht. Nüt isch für dich zu ussergwöhnlich,

18 fir di, dr dusige loyale Lebi zeigt, der aba d Söhn fir d Vugoh vu ihrem Vädare losst, fir d wahre Gott, d Grosse un Mächtige, däm Name Johva, dr Herr dr Heere, isch.

19 Du bisch gross an Rot un mächtig an Tat, dü, däm sini Auge alli Wäg vu d Mensche beobachte, um jedem das z ge, was er für sini Wäg un Tate vudent.

20 Du hesch in Ägypte Zeiche un Wunder vollbracht, vu dene me no hiit weiss, un so hesch dü dir in Israel un unda dr Menschheit ä Name gmacht, we`s hütt z gseh isch.

21 U du hesch dis Volk Israel us Ägypte us Ägypte usegfüehrt mit Zeiche, mit Wunder, mit starche Hand, mit usgstrecktem Arm und Schreckestate.

22 Schliesslech hesch ne das Land gä wo ihre Vorfahre mit emne Eid zuegsicheret hesch, es Land wo Milch und Honig flüüsid.

23 U si si inecho u hei es i Bsitz gno, aber si hei nid uf dini Stimm ghöre u befolgt nid dis Gsetz. Si hei nüt vo däm gmacht wo du ihne befausch, sodass du all das Unglück über sie hesch la inebräche.

24 Gseht nume! Me het Belagerigswälle errichtet zum d Stadt iizneh, u dür Schwert, Hunger u Pest wird d Stadt mit Sicherheit i d Händ vo de Chaldạ̈er falle wo gäg se kämpfe. Alles was du gseit hesch isch gschiider wie du jetzt seuber gsehsch.

25 Doch hesch zu mir gseit o Souveräner Herr Jehova: 'Chauf der das Feld mit Geld und rüef züge obwohl d Stadt mit Sicherheit i d Hand vo de Chaldạ̈er gä wird.“

26 Da het Jeremia e Botschaft vo Jehova übercho:

27 "Hier bin ich, Jehova, der Gott alle Mensche. Isch für mich irgendöppis zu ussergwöhnlich?

28 Drum seit Jehova: 'I übergib di Stadt den Chaldạ̈ern und König Nebukadnẹzar von Babylon. Er wird se ihneh.

29 U die Chaldạ̈er, wo gäg die Stadt kämpfe, wärde inecho u die Stadt i Brand stecke u niederbrönend samt de Hüser, uf dere Dächer me em Baal opferet het u für angeri Götter Trankopfer usgosse um mi z kränke.‘

30 'Denn ds Volk vo Israel und Juda het immer nume ta, was i mine Ouge schlächt isch gsi vo Jugend a. Ds Volk Israel kränkt mi ständig dür ds Werk vo sinere Händ', erklärt Jehova.

31 'De Stadt isch vo däm Tag a, wo me se bout het, bis hüt für mi nüt wyter aus e Grund für Verärgerig und Zorn isch gsi, so dass si mir us de Ouge gschafft wärde muess

32 wäg all der Schlächtigkeit, wo mi ds Volk vo Israel u Juda kränkt het – die Lüt, ihri Könige, ihri fiehrende Manne, ihri Prieschter, ihri Prophete, d Männer vo Juda u d Bewohner vo Jerusalem.

33 Ständig hei si mir ihre Rugge zue gwunne und nid ihres Gsicht. Obwou i mi bemüehti, se z lere, immer u geng wider, het keine vo ihne ghört, zum sech zrächtwiise.

34 U si hei iri widerleche Götz i ds Huus gstellt, wo mi Name treit, zum s verunreinige.

35 Ou hei si d Höhe Baals im Tal vom Sohn Hịnoms errichtet, um ihri Söhn und ihri Töchter für Mọlech aus Opfer z verbrenne, öppis woni se nid agwise ha – u was mir nie i Sinn isch cho – so öppis Abscheulichs z tue und drmit Juda zum Sündige z veralasse.‘

36 Drum sait Johova, dr Gott Israels, iba de Schtadt, de nohch äire Wort durch Schwert, Hunger un Pescht in d Hand vum Kenig vu Babylon ge wird:

37 'I wirde se us aune Länder zämebringe, wo i se i minere Verärgerig, i mim Zorn u i minere grosse Entrüschtig vrschtreut ha, u i wirde se a däm Ort zrüggbringe u se i Sicherheit la wohne.

38 U si wärde mis Volk si u i wirde ihr Gott si.

39 Und i wirde ihne es einzigs Härz u e einzige Wäg gä, dermit si immer Ehrfurcht vor mir hei, zu ihrem eigete Wohl u zum Wohl vo ihrne Ching nach ihne.

40 Und i wirde mit ihne ewige Bund schlüsse: I wirde mi nid abwände, wenns drum geit, ihne guets z tüe, u i wirde Ehrfurcht vor mir i ihres Härz lege, sodass si sech nid vo mir abwände.

41 I wirde überglücklech sy, ne Guets ztüe u se i däm Land fescht ipflanze – mit mym ganze Härz u mit mire ganze Seel.'"

42 "Denn das seit Jehova: 'So, wi i über das Volk all das grosse Unglück bracht ha, so wird i über si all das Gueti bringe, woni ne verspreche.

43 U i däm Land wärde widr Fäud kouft, obwou dir seit: "Es isch e Eid, ohni Mönsch u Tier, u es isch dä Chaldạ̈ern übergäh worde."'

44 'Ma wird mit Geld Felder kaufe, me wird Kaufurkunde ufsetze und versiegle und me wird Ziige hizrüefe im Land Bẹnjamin, in dr Umgebig Jerusalems, in de Schtädt Judas, in de Städt vom Bergland, in de Städt vom Tiefland und i de Städt vom Süde, denn i wirde ihri Gfangene zruggbringe', erklärt Jehova.“

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 345

Jeremia 31 vo 52

 

Jeremia 31 vo 52

31:1 "Zu däre Ziit", so erklärt Jehova, "werde ich der Gott aller Familie Israels werden und sie mein Volk."

 2 Das seit Jehova: "S Volk, wo däm Schwert isch entcho, het i de Wildniss Gunst gfunde, wo Israel zu sim Ruheort gwanderet het."

 3 Us dr Färn erschient mr Jehova u gseit: "Mit ewiger Liebi ha ig di gliebt. Drum han ig Di mit loyaler Liebi zu mir zoge.

 4 Ich wird dich wieder ufbaue und du wirsch wieder ufbaut werde. O Jungfrau Israel, du wirsch wieder nach dine Tamburine griife und fröhlich tanzend uszieh.

 5 Du wirsch wider Wiigärtä pflanzä i dä Bärgä Samạrias. D Pflanzändä wärdäd pflanzä und ihrnä Ertrag gnüssä.

 6 Denn dr Tag wird cho, wo d Wächter uf de Bärge Ẹphraims usrüefe: 'Machet öich uf u lönd üs uf Zion uechezieh, zu üsem Gott Jehova!

 7 Denn das seit Jehova: "Jublet Jakob voller Freud zue. Brecht i Fröidrüef us will ihr über de Völker stönd. Verkündet's, preist Gott und seit: ' O Jehova, rette dein Volk, den Überrest Israels.'

 8 Usm Land vom Norde bringe ig se zrügg, vo de entlägschte Teil vo de Ärde här wird ig se ihsammle. Under dene wäre d Blindi un dr Lahm si, de Schwangere un d Gebärde, alli zsämme. Als ä grossi Vusammlig wäre sie dert zruckkehre.

 9 Weinend werden sie ko. Während sie um Gunst flehe wird ich sie füehre. Zu Wasserbäche wird ich se leite ufemene äbe Wäg, wo sie nid stolpered. Denn I bi e Vater für Israel, und Ẹphraim isch min Erstgeborener."

10 Höret d Wort Jehovas, ihr Völker, un verkündet's uf de ferne Insle: "Dr Israel zerstreut het, wird's zämebringe, er wird's behüete wiene Hirte sini Herde.

11 Denn Jehova wird Jakob erlöse und ihn us dr Hand vo däm befreie, dr stärcher isch aus är.

12 Si wärde cho u uf dr höchi Zionä juble, u si wärde strahle, wüu Jehova guet isch, wäg em Getreide, em nöie Wi und em Öl, wäg de Junge vo Schaf u Rind. Si wärde wine guet bewässerte Garte wärde u nie wider verkümmere."

13 "Zu dere Zyt wird d Jungfrau fröhlech tanze und o jungi Manne zäme mit alte Manne. I wirde ihri Truur in Jubel umwandle. I wirde se tröschte u ihre Chummer dür Freud ersetze.

14 Ig wird d Prieschter mit Überfluss sättige u mis Volk mit guetem vo mir", erklärt Jehova.

15 "Das seit Jehova: 'In Rạmad wird e Stimm ghört – Klage u bitteres Brüele: Rahel hület um ihri Söhn. Si het sech gweigeret, sech la z tröste, denn ihri Söhn si nümme da.

16 Das seit Jehova: 'Halt dini Stimm vom Brüele zrugg und lah dini Auge keni Träne vergüsse, denn es git e Belohnig für din Tun', erklärt Jehova. 'Sie wärde usem Land vom Fäind zrüggchere'

17 "Und es git Hoffnig für dini Zuekunft', erklärt Jehova, 'dini Söhn werded i ihres eigete Gebiet zruggkehre.'"

18 "I ha dütlech ghört, wie Ẹphraim süüfzt: 'Du hesch mi korrigiert und i ha mi la korrigiere wiene ungezämmte Chalb.

Hol mi zrügg u i wirde gärn zrügg cho wüu du mein Gott Jehova bisch.

19 Denn nach mire Umkehr han i Beduure gregä. Nachdem me mi zur Iisicht brocht het, han i mir vor Chummer uf d Oberschänkel gschlage.

I schämte mi u ha mi gfüehlt, wüu i für d Schand mire Jugend ha müesse büesse.'"

20 "Isch Ẹphraim für mi nid e koschtbare Sohn, es gliebts Ching? Wüu sooft i o öppis gäge ihn säge, i dänke immer no a ihn. Drum sy mini Gfüehl für ihn ufgwüut. Und i wirde uf jede Fall Mitleid mit ihm ha", erklärt der Jehova.

21 "Setz dir Wegzeichen und stell Wegweiser auf. Achte auf die Landstrasse, den Weg wo du muesch go. Kehr zrugg, Jungfrau Israel. Kehr zrugg zu dene dine Städt.

22 Wie lang wirsch hin u her schwanke, untreue Tochter? Denn Jehova het öppis neus uf de Erde gschaffe: E Frou wird emene Maa hinderlaufe."

23 Das seit Johova, dr Herr vu dr Heere, dr Gott Israels: "Wenn i d Gfange zrügghole, wird's im Land Juda un sinene Städt wider heisse: 'Jehova sign di, du grächte Wohnort, du heilige Berg.‘

24 Juda u alli syni Städt wärde zäme dert wohne, Buure u Hirte.

25 Denn ig wird dr Müed stärche und jede Gschwächte sättige."

26 Da bini ufwachet u het d Ouge ufgmacht – i ha herrlech gschlafe.

27 "Seht! Es komme Tag", erklärt Jehova, "da wird ich z Huus Israel und das Huus Juda mit einer Saat us Mönsch und Tier besee."

28 "Und so wie ig über sie ha gwacht zum usrisse, niederzreise, abzbräche, z zerstöre u schade azrichte, so wird ig o über sie wache zum ufboue und pflanze", erklärt Jehova.

29 "I dene Täg wird me nümme säge: 'D Vätere hei suuri Truube gässe, aber d Zähn vo de Söhn si rau worde.'

30 Sondern denn wird jede für sis eigene Vergehe sterbe. Jede wo suuri Truube isst wird selber raui Zähn becho."

31 "Seht! Es kommen Tage", erklärt Jehova, "da wird i mit dem Huus Israel und mit dem Huus Juda a neua Bund schlüssa.

32 Är wird nid wi dr Bund sy, woni mit ihrne Vorfahre ha gschlosse a däm Tag, woni ihri Hand gno ha, um se us Ägypte usezfüehre – wi "min Bund, wo se bringe, obwohl i ihre wahre Herr isch", erklärt Jehova.“

33 "Denn das isch de Bund woni nach dene Täg mitm Huus Israel gschlosse werde", erklärt Jehova. "Ich wirde mis Gsetz in sie inelege und i ihres Herz schribe. I wirde ihr Gott werde un sie mini Volk."

34 "Es wird nümme so sy, dass jede sy Mitmensche u sy Brüetsch lehrt und seit: 'Lernt Jehova kenne!' wüu si mi aui kenne, vom Chliinschte bis zum Gröschte", erklärt Jehova. "Denn ig wird ihre Vergehe vergäh und a ihri Sinde wird ig nüm denke."

35 Das seit Jehova, wo d Sunne git für ds Liecht bi Tag, d Gsetz vom Mond u dr Schterne für ds Liecht bi Nacht, wo ds Meer ufwüehlt u sini Wälle laht la tose, däm si Name Jehova, dr Herr Heere, isch:

36 Söttet die Regelige je versege', erklärt Jehova, 'nur denn würde d'Nachkomme Israels ufhöre für alli Zyte vor mine Auge es Volk z'si.'

37 Das seit Jehova: Chönnte der Himmel hoch obe" usgmässe und d Fundament der Erde dert unde erforscht werde, nur denn chönnti die ganzi Nachkomme Israels für alles wo si gmacht het verstosse", erklärt Jehova."

38 "Seht! Es kommen Tage", erklärt Jehova, "da wird die Stadt für Jehova baut werden vom Turm Hạnanel bis zum Ecktor.

39 D Messschnur wird graduus zum Hügel Gạreb verloffe und sech denn Richtig Gọa wände.

40 U ds ganze Tal vor Leichname u dr Äscheb samt aune Terasse bis zum Kịdrontal, bis hin zur Egge vom Rosstor im Oschte, wird für Jehova öppis heiligs sy. Es wird nie wider usgrisse oder niedergrisse wärde."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 359

Jeremia 30 vo 52

 

Jeremia 30 vo 52

30:1 Folgende Botschaft erhält Jeremia von Jehova:

2 "Das seit Jehova, de Gott Israels: 'Schrib alli Wort, wo i zu Dir rede, ines Buech.

3 Denn "es kommen Tag", erklärt Jehova, "da wird ich die Gfangene vo mim Volk, Israel und Juda, zusammenbringen", seit Jehova, "und i werde se i das Land, woni ihre Vorfahre gä ha, zruggbringe, und si werde's wider bsitze.

4 Es folge de Wort, de Jehova zue Israel un zue Juda schwätzt.

5 Das seit Jehova: "Wir haben die Panikschreie gehört. Es herrscht Schrecke und ke Friede.

 6 Frogt doch bitte ob e Maa Chind chan gebäre. Warum gsehni de, dass jede starchi Ma sini Händ uf em Buuch het wie e Schwangeri? Werum si aui Gsichter glii worde?

 7 Wehe! Denn dä Tag isch schrecklich. Kene isch ihm glich, e Zit vom Not für Jakob. Doch er wird us ihre grettet werde."

8 "Und an däm Dag", so erklärt Jehova, dr Herr vu d Heere, "Werde i des Joch vu dinem Nagge näh u zerbreche un dini Rieme wird i vrreise. Frömdi wärde ne nümme zu ihrem Sklave mache.

9 Mis Volk wird sim Gott Jehova diene und o sim Kenig David woni für sie wird isetze."

10 "Und du min Diener Jakob, fürchte dich nicht", erklärt Jehova, "erschrick nöd, Israel. Denn i wirde di us dr Ferni rette und dini Nachkomme usem Land vo ihrere Gfängnis. Jakob wird zruckkehre und ungstört lebe. Niemer wird ihne Angst mache."

11 "Denn ich bin a dinere Siite", erklärt Jehova, "zum dich z rette. Doch i wirde alli Völker vernichte, unter die i dich zerstreut ha. Dich aber wirde ich nid vernichte. Ich wird dich im richtige Mass zrechtwiise und dich uf kein Fall ungstraft lah."

12 Denn das seit Jehova: "Es git ke Heilig für din Zämebruch. Dini Wunde isch unheilbar.

13 Es git niemer wo dini Sach vertritt kes Mittel zum dis Gschwür zheile. Es git ke Heilig für dich.

14 Aui dini liideschaftliche Liebhaber hei di vergässe. Si si nümme uf dr Suechi nach dir. Denn mit däm Schlag vumä Find ha i di gschlage, di bschtroft we ä Grausamer wägä dir grosse Schuld un diner viele Sinde.

15 Warum schribsch du wäg dim Zämebruch? Di Schmerz isch unheilbar! Wäg Dinere grossi Schuld und dinere viele Sinde han ich das mit Dir gmacht.

16 Mit Sicherheit wärde aui, wo di verschlunge, säubscht verschlunge wärde, u aui dini Feind wärde ebefaus i d Gfängnis ga. Die dich usraubed, werde selber usgraubt, und wo dich plündered wirdi de Plünderig überlah."

17 "Doch i werde dini Gsundheit widerhärstelle und dini Wunde heilen", erklärt Jehova, "obwohl me dich als Verstosseni bezeichnet het: 'Zion, nach der niemer suecht.'"

18 Das seit Jehova: "I bringe di Gfängnige zäme, wo zu de Zelte Jakobs ghöre, u i wirde Mitleid ha mit syne Wohnige. D Stadt wird uf ihrem Schutthügel wider erbout wärde und dr Verteidigungsturm wird a sire rechtmässige Stell schtah.

19 Vo de Mönsche wird Dank und Lache z ghöre si. I wirde se vermehre u si werde nid wenig si. I wirde se a zahle la zuelah und si werde nid unbedütend si.

20 Sin Söhn wirds gah wie früehner und sini Gmeind wird fescht vor mir bestah. Alli sini Unterdrücker werd ich mir vornäh.

21 Si Majestätischer wird us sy Reihe cho, sy Herrscher wird us syre Mitti füre gah. I wirde ne i mini nöchi la cho u er wird mi ufsueche." "Denn wär's süsch wage mi ufzsueche?", erklärt d Jehova.

22 "Und ihr werdet mis Volk werde u i werd eu Gott si"

23 Seht! Vo Jehova us wird e Sturm hässig losbreche, e verheerende Sturm wird über d Chöpf vo de Böse inebräche.

24 Der glüehndi Zorn Jehovas wird sich nid abwände, bis Gott d Absichte vo sim Härz usgführt und verwirklich het. Am Ändi vo de Tag werdeder das verstah.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 349

Jeremia 29 von 52

 

Jeremia 29 von 52

29:1 Das sy d Wort vum Brief, wo dr Prophet Jerusalemia vu Jerusalem an dr Rescht vu dr Älteschte unger de Verschleppte, a d Prieschter, d Prophete un alli Lüt gschickt het, d Nebukadnẹzar vu Jerusalem uf Babylon in d Gfangeschaft gfüert het,

2 nachdem König Jechọnja d Königmuetter, d Hofbeamte, die füehrende Männer vo Juda und Jerusalem, d Handwärker und d Metallbearbeiter Jerusalem verloh hei.

3 Überbringe het er dr Brief vo Elạsa, em Sohn Schạphans, u Gemạrja, em Sohn Hilkịjas, d König Zedekịae vo Juda zum babylonische König Nebukadnẹzar nach Babylon gschickt het. I däm Brief isch gstande:

4 "Das sait Jehova, dr Herr vu dr Heere, dr Gott Israels, zue alle Vuschleppte, de i vu Jerusalem uf Babylon in d Gfangeschaft gschickt ha:

5 Baut Hüser und bewohnt si. Pflanzt Gärte und isst ihre Ertrag.

6 Nämet öich Froue u bechöme Söhn u Töchter. Nämet Froue für euri Söhn u verhürotet eiri Töchter, damit o Söhn u Töchter bechöme. Vermehet euch und werdet nid weniger.

7 Bemühe äich um d Friede vu dr Schtadt, in de i äich vuschleppt ha, un bäte fir sie zue Jehova, denn durch ihre Friede den ihr Friede ha.

8 Jehova, dr Herr vu d Heere, dr Gott Israels, sait nämlich: "Lönd äich nit vu d Prophete un Wahrsaga unda äich beträue, un härt nit uf d Träum, de sie träume.

9 Denn 'sie prophezeien Lügen in meinem Name. I ha se nid gschickt', erklärt Jehova.

10 "Denn das seit Jehova: 'Nach Ablauf vo 70 Jahr z Babylon werde ig Nech mini Ufmerksamkeit zuwände, mis Verspräche wahr mache u euch a dä Ort zrüggbringe.'

11 'Ich weiss ja was ich für eu im Sinn han', erklärt Jehova. 'Friede und nid Unglück. I möcht eu e Zuekunft und e Hoffnig geh.

12 Ihr werdet mi rüefe un kumme un zue ma bäte, un i wär äich zuelose.

13 'Ihr werdet mi sueche u finde wil ihr mit öiem ganze Herze nach mir werdet sueche.

14 U i wirde mi vo euch lah finde', erklärt Jehova. 'I wird öiri Gfangene versammle u Öich zämebringe us allne Völker u us allne Orte, woni nech zerstreut ha', erklärt der Jehova. 'I wird euch an Ort zrüggfüehre, vo däm i euch ha la verschleppe.'

15 Ihr aba hän gsait: 'Jehova het in Babylon Prophete für uns igsetzt.'

16 Das seit Jehova zum Kenig, wo uf em Thron David hockt, und zu allne Lüt, wo i dere Stadt wohne, zu eune Brüedere, wo nid mit öich zäme verschleppt worde si:

17 "Das seit Jehova, dr Herr vo de Heere: "Ich lah Schwert, Hunger und Pescht gäge si wüete und mache se zu verdorbene Fige wo so schlächt sy, das me se nid cha ässe.

18 'Und i wirde se mit Schwert, Hunger u Pescht verfolge u für aui Königrichi vo dr Erde zumene Bild vom Graue mache, zum Fluech, zu öppisem Entsetzlechem, zum Gspött u zure Schand unger au de Völker, woni se zerstreue,

19 wöu si nid uf mini Wort ghört hei', erklärt Jehova, 'won i ihne dür mini Diener, wo Prophete, gschickt het, immer u immer wider." "Ihr aber heit nid zueglost", erklärt Jehova.

20 Ghört drum d Wort Jehovas, all ihr Verschleppte, wo i vo Jerusalem uf Babylon wäggschickt ha.

21 Ds seit Jehova, dr Herr vo dr Heere, dr Gott Israels, über Ạhab, dr Sohn Kolạjas, u über Zedekịa, dr Sohn Maasẹjas, wo euch i mim Name Lüge propheziere: 'Ich gibe si id Hand König Nebukadnẹzar vo Babylon und er wird se vor eue Ouge niederstrecke.

22 U was mit dene passiert, wird zumene Fluech wärde, wo alli vo Juda uf Babylon Verschleppte usstosse wärde: "Jehova söu di Zedekịa und Ạ ha glych gmacht, wo der König vo Babylon im Füür gröschtet het!",

23 wiu si sech z Israel schändlech verhaute hei, ja si agfange Ehebruch mit de Froue vo ihrne Mitmönsche und hei i mim Name fauschi Wort gredt, woni ne nid uftrage gha ha. "Ich weiss davon und bin Zeuge", erklärt Jehova.'"

24 "Und Schemạja vo Nẹhelam söttsch usrichte:

25 'Das seit Jehova, de Herr vo de Heere, de Gott Israels: "Will du i dim Name Briefe a ganz Jerusalem gschickt hesch, ade Prieschter Zephạnja, de Sohn Maasẹjas, und a alli andere Prieschter mit em Wortluut:

26 'Jehova het di zum Prieschter gmacht anstatt em Prieschter Jehoja, damit de Ufseher vom Huus Jehovas wirsch u irgendwelchi verruckt wo sech wi Prophete benähme, im Oug bhaltisch u se i Stock u is Halseise leisch.

27 Warum hesch du denn nid Jeremia us Ạnathoth wo sich unger euch wiene Prophet ufführt i d'Schranke gsy?

28 Sogar z Babylon het er üs la usrichte: "Es wird lang gah! Baut Hüüser und bewohnt si. Pflanzt Gärte und isst ihre Ertrag

29 Aus der Prieschter Zephạnjal diesen Brief vor den Ohren des Prophet Jeremia gelesen,

30 het Jeremia folgendi Botschaft vo Jehova übercho:

31 "Lass alle Verschleppten ausrichten: 'Das sagt Jehova über Schemạja von Nẹhelam: "Weil der Schemạj eu prophezyt het, obwohl i ihn nid gschickt ha, u är het euch derzue welle bringe, uf Lüge vertroue,

32 deshalb seit Jehova: 'I richti mini Ufmerksamkeit uf Schemạja vom Nẹhelam und sini Nachkomme. Unger däm Vouch wird ke einzige us sire Familie überläbe, u är wird nid ds guete gseh wo ig für mis Volk wirde', erklärt Jehova, 's het zur Rebellion gäge Jehova ufggrüeft.