Jeremia 23 von 52
23:1 "Wehe den Hirten, die die Schof meiner Weid umbringen und auseinandertreiben!", erklärt Jehova.
2 Deshalb richtet Jehova, de Gott Israels, folgendi Wort gege die Hirte wo mis Volk hüte: "Ihr heit mini Schof usenand tribe u immerzu zerstreut, u ihr heit ihne ke Ufmerksamkeit gschänkt." "Drum wird ich wäg eure schlächte Tate mini Ufmerksamkeit uf euch richte", erklärt der Jehova.
3 "Denn wird i dr Überrest vo myne Schof us aune Länder zämebringe, wohi i se zerstreut ha, u i wirde se zrüggbringe zu irere Weid, u si wärde fruchtbar sy und sech vermehre.
4 Und ig wird über si Hirte isetze wo si würklech heisse wärde. Si wärde sech nid lenger fürchte oder verschrecke und nüt wird fähle", erklärt Jehova.
5 "Gseht! Es chöme Täg", erklärt Jehova, "da wird i für David en gerechte Spross beruefe. Und ä König wird regiere u Isicht zeige u im Land Rächt u Grächtigkeit ufrächterhaute.
6 In sinene Däg wird Juda grettet wäre un Israel wird in Sicherheit wohne. Un dr Name, mit däm ma nen ruefe wird, lutet: Jehova isch unseri Grechtigkeit.
7 "Doch es kommen Tage", so erklärt Jehova, "da wird man nicht mehr sagen: 'So wahr Jehova läbt, wo ds Volk Israel us Ägypte usefüehrt het!',
8 sondern: 'So wahr Jehova läbt, wo d Nochkomme vom Huus Israel usegfüehrt het und usem Land vom Norde und us allne Länder woni sie verschtreut ha', und sie werde i ihrem eigete Land wohne.“
9 Folgendes betrifft die Prophete: Mis Herz i mim Innere isch broche. Alli mini Gieder schlottere. I bi wine Betrunkener, wiene Maa wo vom Wii beneblet isch, wäge Jehova u sire heilige Wort.
10 dä.
11 "Sowohl der Prophet als auch der Priester ist verunreinigt. Sälbscht i mim eigete Huus hani ihri Schlächtigkeit vorgfunde", erklärt der Jehova.
12 "Drum wird ihr Wäg rutschig un dunkel werde. Sie wäre gschtosse un falle. Denn i wär iba sie Unglück bringe im Johr dr Abrechnig", erklärt Johva.
13 "Und bi de Prophete vo Samạria hani öppis Abstossends gseh. Ihri Prophezeiige chöme vo Baal und si füehre mis Volk Israel i d Irre.
14 Und bi de Prophete vo Jerusalem han i Schreckliches gseh. Si begöhnd Ehebruch und gönd de Wäg vo de Falschheit. Si ermuetige Übeltäter u cheere vo ihrere Schlächtheit nid um. Für mi si alli wi Sọdom u ihri Bewohner wie Gomọrra."
15 Drum richtet Johova, dr Herr vu dr Heere, folgendi Wort gege d Prophete: "Ich lah si Wermut ässä un gib ne vergiftetes Wasser z trinke. Denn vu d Prophete Jerusalem üs het sich im ganze Land Abtrünnigkeit verbreitet."
16 Das seit Jehova, dr Herr vo de Heere: "Hört nid uf d Wort vo de Prophete, wo euch prophete zeige. Si mache eppis vor. D Vision wo si redet chunnt us ihrem eigete Härz und nid usm Muul Jehovas.
17 Dene wo ke Respekt vor mir hei verkünde si immer wider: 'Jehova het gseit: "Ihr werdet Friede ha. U jedem wo sim sture Härz fougt verchünde si: 'Keine Unglück wird über euch cho.'
18 Denn wer het im ängschte Kreis Jehovas gstande, um sini Wort z gseh und z ghöre? Wer het si Wort Ufmerksamkeit gschänkt zum si ghöre?
19 Seht! Der Sturm Jehovas wird hässig losbreche. Wie ne Wirbelsturm wird er über d Chöpf vode Böse inebräche.
20 Der Zorn Jehovas wird sich nid abwände, bis Gott d Absichte vo sim Härz usgfüehrt und verwirklich het. Am Ändi vo de Tag werdeder das klar verstah.
21 Ig ha d Prophete nid gschickt und doch si losgrännt. Ig ha nid zu dene gredet u doch hei si Prophezyt.
22 Hetteds aber i mim ängste Kreis gstande, de hegeds mis Volk mini Wort lose u das dezue bracht, vo sim schlächte Wäg u si böse Tate umzkehre.“
23 "Bin ich nur ein Gott in der Nähe", erklärt Jehova, "und nicht auch ein Gott in der Fern?"
24 "Chan sich irgendöper imene Versteck verberge, woni ihn nöd wür gseh?", erklärt d Jehova. "Füll i nid dr Himmel und d Erde us?", erklärt Jehova.
25 "Ich ha d Prophete, wo i mim Name Lüge prophezeie, ghöre säge: 'Ich ha e Traum gha! I ha e Traum gha!'
26 Wie lang wirds im Härz vo de Prophete no so witergoh, dass si Lüge prophete? Si si Prophete vom Betrug, wo us ihrem eigete Herz chunnt.
27 Dür die Träum wo si sech gägesitig verzeue, wei si mi Volk mi Name la vergässe, so wi ihri Vätere wäge Baal mi Name vergässe.
28 Dr Prophet, wo ä Traum het, söu dr Troum verzeue, aber wer mini Wort het, der soll mini Wort wahrheitsgmäss witergäh."Was het Stroh mit Getreide gmeinsam?", erklärt Jehova.
29 "Sind mini Wort nid wienes Füür", erklärt d Jehova, "u wiene Schmiedehammer wo de Felse vertrümmeret?"
30 "Darum bin ich gäge die Prophete", erklärt Jehova, "wo sich meine Wort gegenseitig stellen".
31 "Ich bi gäge d Prophete", erklärt Jehova, "wo ihri Zunge bruuche zum säge: 'Er erklärt:
32 "Ich bin gegen die Prophete von erlogenen Träumen", erklärt der Jehova, "wo die Träum verzelled und my Volk mit ihrne Lüge und Prahlereie i d Irre füehre." "Debi han i se weder gschickt no beuftragt. Deswäge wärde si für das Volk vo gar ke Nutze sy", erklärt der Jehova.
33 "Und wenn dieses Volk oder ein Prophet oder ein Priester dich fragt: "Was ist die Last Jehovas?', dann antwort: '"Ihr sind die Last! Und ich wird euch abwerfe", erklärt der Jehova.‘
34 We e Prophet oder Prieschter oder öpper vom Volk seit: 'Das isch d Last Jehovas!', de wirdi mini Ufmerksamkeit uf dä Maa u sini Huusgmeinschaft richte.
35 Jede vo euch fragt sy Mitmensche und sy Brüeder: 'Was het Jehova gantwortet? Was het Jehova gseit?'
36 Aba d Lascht Johvas sollt ihr nimi erwähne, denn de Lascht isch des, was jede vu äich selbscht sait, un ihr hän de Wort vum lebändige Gott gänderet, de Wort Johvas, vum Herrn vu unsam Gott.
37 Das sellsch du dem Prophete sege: 'Weli Antwort het Jehova dir gäh? Was het Jehova gseit?
38 U we Der witerhin seit: "D Last Jehovas!", de kündiget nech Jehova aa: "Wüu dir säge: 'Di Wort sy di Last Jehovas', obwohl i nech agwise ha: "Die Last Jehovas!",
39 drum wird i Nech ufehebe u wyt vo mir wäggwärfe – Öich u d Schtadt, wo i Nech u eune Vorfahre ha gä.
40 U i wirde ewigi Schand und ewigi Demüetigung über euch bringe wo nid i Vergesseheit grate wärde.