Jeremia 22 vo 52
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 360
Jeremia 22 vo 52
22:1 Das seit Jehova: "Gang abe zum Palast vom König vo Juda und überbringe ihm folgende Botschaft:
2 'König vo Juda wo uf em Thron David sitzisch ghör d Wort Jehovas, du mitsam dine Diener u dim Volk, dene wo dür die Tore chöme!
3 Das seit Jehova: "Achtet Recht und Gerechtigkeit. Befreit den Beraubten aus der Hand des Betrüger. Behandlet ke asässige Frömde schlächt u fögt ke vaterlose Ching u ke Witwe Schade zue. Vergisset kes unschuldigs Bluet a däm Ort.
4 Denn wenn ihr äich gwüssehaft a däm Wort hebet, dann wäre d Kenige, de uf däm Thron David hocke, durch d Tore des Hus iziehn, in Wage un uf Ross, sie zäme mit ihrene Diena un ihrem Volk.
5 "We der aber nid uf die Wort ghöret, de schwöre i bi mir sälber", erklärt Jehova, "dass dieses Huus zum ne verwüschtete Ort wird.'
6 Denn das seit Jehova übers Huus vom König vo Juda: 'Du bisch für mi wi Gịlead, wie dr Gipfel vom Lịbanon. Doch i wirde di zumene Wildnis mache. Ke einzigi vo dine städt wird bewohnt si.
7 Und ich wird Vernichter gege dich isetze, jede mit sine Waffe. Si werde dini beschte Zäder umhaue und is Füür gheie loh.
8 Und vieli Völker wärde a dere Stadt verbii zieh und zunenang säge: "Warum het Jehova dere grossi Stadt so öppis ahta?"
9 Me wird antworte: "Wöu si dr Bund vo ihrem Gott Jehova verlöh und sech vor andere Götter vrbüügt und ne dient hei.
10 Häut nid um d Tote und bemitleidet ne nid. Vergüsset stattdesse vili Träne um dä wo wägzieht. Är wird nämlech nümme zrüggchere, um sis Geburtsland wider zluege.
11 Denn das seit Jehova über Schạllum, dr Sohn Josịas, dr König vo Juda, wo anstatt sym Vater dr Josịa regiert und wo vo däm Ort wägzoge isch: 'Er wird nümme zruggkehre.
12 A dem Ort, wo me ne verschleppt het, wird er sterbe, u das Land wird er nüme wider gseh '
13 Wehe däm, wo sis Huus ohni Gerechtigkeit bouet und sini obere Rüüm ohni Rächt, wo siine Mitmensche umsuscht für sich laht la schaffe, won ihm kei Lohn zahlt,
14 wo seit: 'I wird mir es grümigs Huus boue wo obe grossi Rüüm het. I wirde Fänschter iisetze u se mit Zäärnerholz täfele u zinnoberrot aastriche.'
15 Wirsch wiiterhin regiere, nume wöu du angeri bim Verarbeite vo Zederholz übertrumpfsch? Au di Vater gsst un trinkt, aba na ibasetzt Recht un Grechtigkeit, un s goht nem guet.
16 Er het d'Rächtsaasprüch vom Schwache verteidigt und Arme u aues isch guet gsi. 'Isch das nid drmit gmeint, mi z'kenne?', erklärt Jehova .
17 "Aber dini Ouge u dis Herz si nume uf dine unihrlech erworbene Gwünn grichtet, druf, unschuldigs Bluet z vergesse, z betrüge u z erpresse.'
18 Drum seit Jehova über Jọjakim, dä Sohn Josịas, dä Juda-König: 'Me wird nid um ihn traue: "Ach, min Brüeder! Ach, mini Schwöster!" Me wird nid um ihn traue: "Ach, Herr! Ach, seine Majestät!"
19 Wie ä tote Esel wird er begrabe, ja fortgschleift un wäggworfe, usserhalb dr Tore Jerusalems.'
20 Steig ufe Lịbanon u schrei, erheb im Bạschan dini Stimm. Schrei vo Ạbarims us, denn alli dini liideschaftliche Liebhaber sind zerschmettert worde.
21 I ha zu dir gredt, wo de di sicher füehlsch. Aber du hesch gseit: 'I wird nid ghöre."De Wäg hesch sit dinere Jugend verfolgt, denn hesch nid uf mini Stimm ghört.
22 Es Wind wird alli dini Hirte hüte und dini liideschaftliche Liebhaber wärde id Gfangeschaft gah. Denn wirsch beschämt u gdemüetetig dasstah wäg all dim Unglück.
23 Die du im Lịbanon wohnsch wo du i de Zädere nüssisch wi wirsch stöh we di schmerze überfalle, Quale wie binere Gebärde!"
24 So wahr ich lebe!', erklärt Jehova. 'Sälbscht wenn du, Kọnja, Sohn vom Jọjakim, König vo Juda, wo Siegelring a mire rechte Hand wärsch, würdi di vo dert abriisse!
25 Ig wird di id Hand vo dene gä, wos uf dis Läbe abgseh hei, i d Hand vo dene, wo du di fürchtisch, id Hand König Nebukadnẹzar vo Babylon und id Hand vo de Chaldạ̈er.
26 U ig wird di u dini Mueter, wo di gebore het, ines angers Land schleuderet, wo dir nid uf d Welt cho sind, u dert werdet ihr schterbe.
27 Ja, si wärde nie wider i ds Land zrüggcho, nach däm si sech sehne.
28 Isch dä Maa Kọnja bloss en verachtete, zerbrochener Topf, es Gfäss wo keine will ha? Werum wärde är und sini Nachkomme hinabgschluderet und i es Land gworfe wo si nid kenne?'
29 Erde, Erde, erde, ghört d Wort Jehovas!
30 Das seit Jehova: 'Vermerkt dä Maa als Chinderlos, als en Maa, wo sis Läbe lang ke Erfolg wird ha, denn keinem siinere Nachkomme wirds glinge, uf em Thron David z hocke und wieder z Juda z herrsche.