GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 470

Galater 2 vo 6

 

Galater 2 vo 6

2:1 Nach 14ni bini de widr uf Jerusalem ufe gange, zäme mit Bạrnabas. O Titus hani mitgno.

 2 Ich bi ufgrund vonere Offebarig dört ane gange und ha de Brüedere die gueti Botschaft dargleit, woni under de andere Völcher predige. I ha das jedoch vor de agsehne Männer persönlich gmacht, zum sicher zgah, dasi nid vergeblich laufe oder gloffe bi.

3 Doch nid mau Titus wo bi mir gsi isch isch drzue drängt worde sech la z beschnide obwou er es Griech isch gsy.

4 Das Thema isch wäge der falsche Brüedere ufcho, wo unuffällig i d Versammlig bracht worde si, wo sich iischleche, um insgeheim öppis über d Freiheit usezfinge, wo mir dank Jesus Christus hei, u üs vollständig z versklave.

5 Mir si nid vor ihne zrüggwiche, nei mir hei ne ke momänt nahgäh damit euch d wohrheit vo de guete botschaft erhalte blibt.

6 D Männer aber, wo als wichtig galte – was si o immer si gsy, spiut für mi ke Roue, denn Gott geit nid nach em Üssere vomene Mönsch –, die agsehne Manne hei mir nüt Neus mit teile.

7 Im Gägeteil, si hei gseh, dass mir die gueti Botschaft für die Unbschnittene avertrut worde isch, so wi si dr Petrus für die Beschnittene avertrut worde isch.

8 Denn dä, der Petrus d Chraft ge het, wo ds Aposchtelamt für di Beschnittene erforderet, het o mir Chraft für d Mönsche angeri Völker gä.

9 Aus die Manne hei erkannt, wo unverdiente Güte mir erwyse worde isch, hei Jakobus, Kẹphas und Johạnes gä, wo aus Säule gulte, Bạrnabas und mir die rächti Hand aus Zeiche vor Partnerschaft. Mir sötte zu de andere Vöuker gah, sie aber zu de Bschnittene.

10 Si bätte üs nume a di Arme z dänke, u drum hani mi o mit allne Chräft bemüeht.

11 Als Kẹphas jedoch nach Antiọchia isch cho, han i ihm direkt is Gsicht gseit, dass er eidütig im Unrecht isch gsi.

12 Denn bevor einigi Männer vu Jakobus kumme sin, het er gwöhnlich mit Lüt vu de andere Velka. Doch wo sie itroffe hän, het er dermit ufghört un het sich fern ghalte. Är het nämlech Angst gha vor dene wo zu de Bschnitte hei ghört.

13 O di übrige Jude hei sech ihm i sire Heuchelei agschlosse, sodass sogar Bạrnabas dervo agsteckt worde isch.

 14 Woni aber ha gseh, dass si nid in Überiistimmig mit dr Wahrheit vo de guete Botschaft hei ghandlet, hani vorne allne zu Kẹphas gseit: "We du aus Jude so läbsch wie die angere Völker und nid wie Jude, wie chasch do Lüt vo de andere Völker dränge, nach Jüdischem Bruch z läbe?

15 Mir, wo mir gebürtigi Jude u nid Sünder us de andere Völker si,

16 wüsse, dass e Mönsch nid durch ds Befolge vom Gsetz, sondern nume durch Gloube a Jesus Christus für grächt erklärt wird. So glaube ma a Chrischtus Jesus, dass ma durch Glaube an Chrischtus fir Grecht erklärt wäre un nit durch des Befolge vum Gsetz, denn durch des Befolge vum Gsetz wird nemads fir Grecht erklärt.

 17 We mir itz o aus Sünder betrachtet wärde, während mir versueche, durch Chrischtus für grächt erklärt z wärde, isch denn dr Chrischtus e Diener vor Sünd? Uf ke Fall!

18 Wenn ig grad das wider ufboue woni vorhär nid grisse ha, zeigi ig dasi e Gsetzesüberträtte bi.

19 Denn durch ds Gsetz bini im Hiblick uf ds Gsetz gstorbe, damit i für Gott lebändig wirde.

20 Ich bi mit Christus a de Pfahl gnaglet worde. Etze läb i nimi, sundern es isch Chrischtus, der i ma läbt. Ja ds Läbe, won i itz aus Mönsch füehre, füehr i im Gloube a d Bueb Gottes, wo mi gliebt u sech säuber für mi het gopferet.

21 I wisse di unverdiente Güte Gottes nid zrug, denn wenn Gerechtigkeit durch ds Gsetz chunnt, isch dr Christus ja umsuscht gstorbe.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 514

Galater 1 vo 6

 

Galater 1 vo 6

A GALATER

1 Paulus, e Aposchtel – weder vo Mensche no durch ne Mönsch bruefe, sondern durch Jesus Christus un Gott, dr Vater, der nen vu d Dote ufgweckt het,

2 u aui Brüedere bi mir ar Versammlige vo Galạtien.

3 Mir wünsche äich unverdienti Güte un Friede vu Gott, unsam Vater, un vum Herrn Jesus Chrischtus.

4 Är het sech säuber für üsi Sinde gopferet, um üs usem gägewärtige böse Wäutsystem z befreie, nach em Wille vo üsem Gott u Vater,

5 em Herrlichkeit gebührt für immer und ewig. Amen.

6 Es wunderet mi, dass ihr äich so schnell vu Gott abwändet, der äich durch di unverdiente Güte vum Chrischtus bruefe het, un äich ä andere guete Botschaft zuewändet.

7 Debi gits ke anderi gueti Botschaft. Allerdings gits gwüssi Lüt, wo Öich verwirrä u di gueti Botschaft wei über dr Christus verträie.

8 Doch säubscht we öpper vo üs oder en Engel usem Himmel Öich öppis anders als gueti Botschaft sött verchünde, als das, wo mir Öich als gueti Botschaft verkündet hei – är söu verfluecht sy.

9 Wie mer scho gseit hei, so säg i jitz no einisch: Wär immer Öich öppis anders als gueti Botschaft verkündet, als das, woner hei agno – är söu verfluecht sy.

10 Versuech iz tatsächlech mönsche für mi z gwünne oder gott? Oder versuech ich mensche zgfalle? Wenn i no Mönsche würd gfaue wär i kei Sklave vom Christus.

11 Brüder, dir müesst wüsse das die gueti Botschaft woni euch verkündet ha nid vo Mönsche stammt.

12 Denn i ha sie weder vumä Mensch erhalte, na bi i drüber belehrt worde, sundern sie isch ma vu Jesus Chrischtus offebart worde.

13 Ihr heit natürlech ghört wi i mi früecher im Judetum verhaute ha. I ha d'Versammlig Gottes ständig massiv verfolgt und z'erstöre probiert.

14 I ha grösseri Fortschritt im Judetum gmacht aus vili angeri us mim Volk i mim Alter, wüu i mi für d Traditione vo mire Väter mit viu meh Iifer iigsetzt ha.

15 Doch denn het Gott ghebt, wo mini Geburt verursacht het u mi dür sini unverdiente Güte het beruefe, es für guet,

16 si Sohn durch mi z offebare, damit i de andere Völker die gueti Botschaft über ihn verkünde. I ha mir damals nid sofort bi irgend emene Mönsch Rat gholt.

17 Au bini nid nach Jerusalem gange zu dene ueche, wo vor mir Aposchtel si gsi, sondern i bi uf Arabie gange und ha spöter wieder nach Damạskus zruggchert.

18 Nach drü Jahr bin i denn uf Jerusalem ufe go Kẹphas bsueche, und bi 15 Täg bi ihm blibe.

19 Vo de andere Aposchtel hani kene gseh, nume Jakobus, dr Brüeder vom Herr.

20 Was i euch schribe isch ned gloge. Das versichere i euch vor gott.

21 Nachhär hani mi id Gägend vo Syrie und Zilịzien begabä.

22 Die Versammlige vo Judạ̈ wo mit Christus verbunde si gsi, hei mi jedoch nid persönlich kännt.

23 Si hei nume geng wider ghört: "Dä Maa, wo is früecher verfolgt het, macht itz di gueti Botschaft vom Gloube bekannt, won är het wöue vorhär usrotte.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 481

Epheser 6 vo 6

 

Epheser 6 vo 6

6 Ihr Chind, hört uf eui Eltere, we`s däm Wille vum Herrn entspricht, denn das isch grächt.

2 "Ehre dein Vater und deine Mutter. So lutet das erste Gebot mit einem Versprächen.

3 Damit's dir guet geit u du langi Zyt uf dr Ärde blibsch.

4 Un ihr Vätere, provoziert äiri Kinda nit, sundern erzieht sie witer nohch d Massstäbä un dr Aleitig Jehovas.

5 Ihr Sklave, ghorcht eure irdische Herre we Chrischtus mit Furcht u Zittere u mit vo Härze kommende Uffrichtigkeit

6 nit nur, wenn ihr beobachtet wäre, so um Mensche z gfalle, sundern als Sklave vum Chrischtus, de d Wille Gottes mit ganzer Seele usfüehre.

7 Het aus Sklave ä gueti Istellig aus würdet dir Jehova diene und nid Mönsche.

8 Ihr wüssed ja, dass jede wo i irgendere Form guets tuet es vo Jehova zrugghalte wird ob er e Sklave isch oder e freie Mensch.

9 Ou dir Herre, behandlet eui Sklave im gliche Sinn u droht ne nid. Denn we ihr wisst, hän sie d glichi Herr im Himmel we ihr, un bi nem gits kei Deil.

10 Schliesslech wird witer starch im Herr u i sire gwautige Chraft.

11 Legt die vollständig Wafferrüschtig Gottes aa, damit ihr de hinterhältigi Agriff vom Tüüfel chönd stoh.

12 Denn mir kämpfed nid gege Fleisch und Bluet, sondern gege d Regierige, gege d Autoritäte, gege d Wält Beherrscher vo dere Finsternis, gäge die böse Geischtermächt i de himmlische Bereiche.

13 Nämed drum di vollständig Wafferrüschtig Gottes, damit ihr a dem böse Tag Widerstand leiste und nachdem ihr alles tah hend chönne standhalte.

14 Steit auso fescht da mit em Gürtel vor Wahrheit um euri Hüft, trage dr Bruschtpanzer vor Gerechtigkeit,

15i u heit d Bereitschaft, de gueti Botschaft vom Friede bekannt z mache, aus Schueh a euchne Füess.

16 Nähme dr grosse Schild vum Glaube, mit däm ihr alli brennende Pfiil vum Böse uslösche kenne.

17 Nemmt o d Helm vor Rettig entgäge un des Schwert vum Geischt, Gottes Wort.

18 Betet deby witerhin bi jedere Glägeheit im Geischt mit jedere Art vo Gebet u Flehe. Blybt drzue wach u fleht ständig für alli Heilige.

19 Bätet o für mi, dass mer di richtige Wort is Muul gleit wärde, damit i muetig rede u ds heilige Gheimnis der guete Botschaft cha bekannt mache,

20 für die i als Gsandter i Chette bi u das i muetig u offe drüber rede wo ds i verpflichtet bi.

21 Damit dir jitz o über mi Bscheid wüsset wies mir geit, wird euch Tỵchikus, e liebe brüeder und trüre Diener im Herrn, alles mitteile.

22 Ig schickä ne zu euch, damit dir erfahret, wies üs geit, u damit är öii Härz tröschtet.

23 Ich wünsch d Breda Friede un Lebi mit Glaube vu Gott, däm Vater, un däm Herrn Jesus Chrischtus.

24 Di unverdiente Güte söu aui begleite, wo üse Herr Jesus Christus i Unvergänglechkeit liebe.