GTranslate Wähle deine Sprache

Offebarig 19 vo 22

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 417

 

Offebarig 19 vo 22

19 När han i so öppis ghöört wi der luute Ruef vonere grosse Mängi im Himmel: "Priist Jah! D Rettig u d Herrlechkeit u d Macht ghöre üsem Gott,

2 wüu sini Urteile wahr u grächt si. Denn na het des Urdeil an dr grosse Hure, de d Erde mit ihre sexuelle Unmoral vudorbe het, vollschtreckt, un na het des Bloet vu sinere Sklave grecht, des a ihre Händ klebt.

3 Glych druf rüefe si zum zwöite Mal: "Priist Jah! Und der Rauch vo ihre stiget witer uf für immer u ewig."

4 U di 24 Älteschte u di vier läbende Gschöpf sy sich nieder gworfe u bätte Gott a, wo uf em Thron hockt, u hei gseit: "Amen! Preist Jah! "

5 Es isch o e Schtimm vom Thron cho, wo gseit het: "Priist unseren Gott, alle seine Sklaven, wo ihren Ehrfurcht vor ihm hänn, ihr Kleine und ihr Grosse."

6 U i ha so öppis ghört wie ds Rüefe vore grosse Mönschmängi, wi ds Rucke grosse Wassermasse und wie ds Krache heftige Donnerschläg. Es sy die Wort gsy: "Priist Jah, denn Jehova, üses Gott, der Allmächtig, het aus König agfange!

7 Fröie mir üs, syge mir überglücklech u verherrleche mir ne, wüu d Hochzyt vom Lamm isch cho u sini Frou het sech parat gmacht!

8 Ja, si darf sech i hell glänzends, reins, feins Line hülle – denn ds feine Line steit für di grächte Tate vo de Heilige."

9 U der Engel forderet mi uf: "Schryb: Glücklech sy die, wo bir Hochzyt vom Lamm zum Znacht yglade sy." O seit är zu mir: "Das sy die wahre Wort Gottes".

10 Drufabe gheit i ihm z Füess um ne azbätte. Er aba sait zue ma: "Voricht, due des nit! I bi nume ä Mitsklave vo dir u dine Brüedere wo dr Uftrag hei für Jesus aus Züg uszsäge. Bätt Gott ah! Wüu für Jesus aus Züg uszsäge isch das wo zum Prophezeie inspiriert.

11 I ha dr Himmel offe gse, und da! Es wisses Ross. Dä druf hockt, heisst "Der Treue und Wahrhaftige" und er redt Rächt und füehrt Krieg i Gerechtigkeit.

12 Sini Ouge si e Flamme und är het viu Diademi ufem Chopf. Uf ihm schteit e Name, dä kennt usser ihm säuber.

13 Är isch ines bluetbefleckts Obergewand ghüllt, u der Name woner grüefe wird, lutet "Das Wort Gottes".

14 Au d Heere im Himmel folge nem uf wisse Ross, un sie ware in wisses, reins, feins Line ghült.

15 Us sim Muul chunt es scharfs langs Schwert, mit dem er d Völker wird schlah. Und er wird si miteme irne Stab hütte. O tritt er d Wychelter vum rasende Zorn Gottes, vum Allmächtige.

16 Uf sym Obergwand, ja uf sym Oberschänkel, steit der Name: König der Könige und Herr der Herren.

17 Ich ha au ä Engel in dr Sunne gseh. Er reft mit luter Schtimm un forderet alli Vegel am Himmel uf: "Kummt her, sammle eu zum grosse Obend Gottes,

18 um ds Fleisch vo Könige z frässe, ds Fleisch vom Militär Befehlshaber, ds Fleisch vo Starche, ds Fleisch vo Ross u ihrne Riter u ds Fleisch vo aune, vo Freie u Sklave, vo Chlyne u Grosse.“

19 Un i ha des wilde Tier un de Kenig vu d Erde un ihri Heere vusammelt, um Krieg z fiere gege den, der uf fem Ross hockt, un gege si Heer.

20 Un des wilde Tier isch gfasst worde un mit nem dr falsche Prophet, der vor nem d Zeiche doet het, durch de er di bese Geischta het, wo s Kennzeiche vum Wildä Tier erhalte hän, un de wo si Abbild abäte. No läbig si beidi i Füürsee vou brönndem Schwefel gschluderet worde.

21 Di Übrige aba wäre mit däm lange Schwert umbrocht wore, des üs sem Mul vu däm kummt, der uf fem Ross hockt. Un alli Vegel wäre vu ihrem Fleisch satt