GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 407

2.Samuel 8 vo 24

 

2.Samuel 8 vo 24

8:1 Einigi Zyt speter het dr David d Philịster bsiegt, unterwarfe sib und het ne Mẹtheg-Ạma wäggno.

2 Är het d'Moabịter besiegt, zwang si, sech ufe Bode z'lege, u het se mitere Schnurre abmache, um de zwöi Drittel z'töte und es Drittel am Läbe z'loh. D Moabịter si David Diener worde u hei ihm Tribut zahlt.

3 David het gschlage Had·ẹser, de Sohn Rẹhobs, de König vo Zọba. Hadad·Eser isch grad uszoge gsi zum sini Macht am Euphrat zrugggwünne.

4 David het 1700 Riter gno und 20'000 Fuesssoldate gfange. De düreschnitt David allne Wagepferde – bis uf 100 – d Sehne.

5 Als d Syrer us Damạskusai König Had·ẹser vo Zọba zu Hilf sind cho, het David 22 000 vo ihne tötet.

6 Aaschliessend het David Einheite im syrische Königreich Damạskus und d Syrer si si si Diener worde und ihm Tribut zahlt. Wohin David o gangä isch, Jehova het ihm dä Siega gschänkt.

7 Usserdäm het David d Männer gno, d Had·ẹser ungerschtande, di goldige Rundschilde wäggange un het sie nohch Jerusalem brocht.

8 Und i de Städt Bẹtach und Bẹrothai, d Hadad·Eser hei ghört, het König David e grossi Mengi Kupfer erbeutet.

9 Nun erfahre König Tọi vo Hạmath, dass David s gsamte Heer vo Hadad·Eser besiegt het.

10 Auso het är si Sohn Jọram zu König David gschickt um z frage wies ihm geit u ihn zu sim Sieg über Hadad·Eser z beglückwünsche. (Hadad·Eser het nämli oft gäge Tọi Krieg gführt.) Jọram het Gägeständ us Silber, Gold und Kupfer mit bracht.

11 Die Gägeständ het König David für Jehova gheiligt, wiener's o mitem Silber und Gold vo allne Völcher gmacht het, won er het unterworfe:

12 vo Syrie u Mọab, vo dä Ammonịter, dä Philịstärn, dä Amalekịter u das woner Haad·Eser abgnoh het, em Sohn Rẹhobs, em König vo Zọba.

13 David het sech o e Name gmacht, won är nach em Sieg über 18'000 Edomịter im Salztal zruggkehrt het.

14 Er het einheite in Ẹdom – in ganz Ẹdom – u alli Edomịter si worde David Diener.u Wohin David au gangä, het ihm d'Jhova de Siega gschänkt.

15 David het wiiter über ganz Israel regiert, und David het im ganze Volk für Recht und Gerechtigkeit gsorgt.

16 Ds Heer ungerschtande Jọab, em Sohn vo Zerụja. Jọsaaphat, dr Sohn vo Ạhilud, isch Gschichtsschriiber gsi.

17 Zạdok, dr Sohn vo Ạhitub, u Ahimẹlech, dr Sohn vo Ạbjathar, si Prieschter gsi, u serạja isch Sekretär gsi.

18 d Kerethịter un d Pelethịter ungerschtande dr Benạja, em Sohn Jehojad. U d Söhn vo David si höchi Beamte worde.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 448

2.Samuel 7 vo 24

 

2.Samuel 7 vo 24

7:1 Wo der König i sim eigete Palast gläbt het u der Jehova derfür gsorgt het, dass är vor aune sine Feind ringsum Rueh het gha,

2 het der König zum Prophete Nathan gseit: "I wohne hie im ne Huus us Zederholz, aber d Bundeslade vom wahre Gott steit mitte unger Zeltüecher."

3 Nathan het em König erwideret: "Gang und tue alles, wozu dis Härz di drängt, denn Jehova isch a dire Site."

4 In der gliche Nacht erhalten Nathan folgende Botschaft von Jehova:

5 "Gang und richte mim Diener David us: 'Das seit Jehova: "Du wosch mer es Huus baue wo ich wohne söll?

6 Sit dem Tag woni ds Volk Israel us Ägypte usefüehrt ha, han i nie imene Huus gwohnt, sondern bi bis hüt imene Zelt und ire Wohnig umegzoge.

7 Während dr gsamte Zyt woni mit aune Israelite umenandgwanderet bi, han i da jemals irgend e Stammesfüehrer Israels wo i als Hirte über mis Volk Israel iigsetzt ha, gfragt: 'Warum heit der mir kes Huus us Zäärnerholz bout?‘?“‘

8 Richti drum etze mim Diener David us: 'Das seit Jehova, de Herr vo de Heere: "Ich ha dich vo de Weid gholt, wo du de Schof gfolgt bisch, damit du Führer vo mim Volk Israel wirsch.

9 U wo häre du o immer geisch – i wirde nie vo dire site weiche. Alli dini Gegna wäre i vor dine Auge bsitige, un i wär di Name so gross un berühmt, we d grosse Manne vu d Welt.

10 I wirde für mis Volk Israel e Ort bestimme und es wird dört ungstört lebe. Nie wieder wärde schlächti Mensche ungerdrücke wi früener,

11 vo dem Tag aa, woni Richter über mis Volk Israel iisetzt han. Und i wird defür sorge, dass du vor all dine Feind Rueh hesch.

Jehova laht di au wüsse, dass Jehova für di es Chünigshuuse errichte wird.

12 Wenn dis Läbe z End geit u du stirbsch, de wirdi din Nachkomme, din eigete Sohn aus di Nachfolger isetze, u i wirde sis Königtum feschtige.

13 Är wirds sy, wo zur Ehri vo mim Name es Huus bout, u i wirde em Thron vo sim Chönigrich für immer feschte Bestand gä.

14 I wirde si Vater si u är mi Sohn. Wenn er verchert handlet, wird ig ihn mitem Stab vo de Mönsch und mit de Schläg vo de Mönschensöhn korrigiere.

15 Mini loyali Liebi wird ihm nid entzoge werde, wieni se saul entzoge ha, woni us dinere Gägewart entfernt ha.

16 Dis Huus u dis Chönigrich si dier uf ewig sicher. Dis Thron wird für immer feste Bestand ha.

17 All die Wort u di ganz Vision het dr Nathan a David witer gä.

18 Da isch König David inne gange, het sech vor Jehova hingsetzt und betet: "Wer bini scho, o Souveräner Herr Jehova? U was isch scho mis hus wo mi so wit bracht hesch?

19 Aus ob das nid gnue wär, o Souveräner Herr Jehova, machsch fürs Huus vo dim Diener Zuesage wo bis i di färni Zuekunft länge, u das isch ä Aleitig für die ganzi Mönschheit, o Souveräner Herr Jehova.

20 Was chani, din Diener David, dir no säge wod mi doch so guet kennsch o Souveräner Herr Jehova?

21 Wüu du di Wort gä u es i dim Härz beschlosse hesch, drum hesch du so viu für mi, dine Diener, ta u mir das aues mitteilt.

22 Darum bisch du würklich gross o Souveräner Herr Jehova. Niemer isch mit dir z vergliche u es git ke gott usser dir – alles was mir ghört hei bestätigt das.

23 Welches angeri Volk uf dr Erde isch wie di Volk Israel? Du, o Gott, hesch di ufgmacht u es aus dis Volk erlöst. Du hesch Grossartigs und Ehrfurcht¬ iiflüssends für se ta und dir so ne Name gmacht. Für dis Volk, wo du us Ägypte für dich befreit hesch, hesch d Vöu u ihri Götter vertribe.

24 Du hesch dis Volk Israel für alli Zyte zu dim eigete Volk bestimmt und du, Jehova, bisch ihre Gott worde.

25 Und jetzt Jehova Gott, loh das Verspräche, wo du mir, dim Diener u mim Hus geh hesch, für alli Zyte wohr wärde, u lah alles so cho, wie du es versproche hesch.

26 Möge di Name für immer gross si, damit me seit: 'Jehova, der Herr der Heere, isch Gott über Israel.' Und möchte das Huus vo dim Dieners David vor dir fescht Bestand ha.

27 Denn du, Jehova, du Herr Heere un Gott Israels, du hesch ma, dim Diener, öppis eröffnet wo du gseit hesch: 'I wird dir es Königshuuse ufbaue."Drum het din Diener der Muet, dir das im Gebet zsäge.

28 O Souveräner Herr Jehova, Du bisch dr wahri Gott, un dini Wort sin Wohrheit, un du hesch ma, dim Diener, so viel Guets versproche.

29 Drum: Zeig doch bitte ds Huus vo dim Diener und möchts für immer vor Dir bestah bliibe. Denn du, o Souveräner Herr Jehova, heschs versproche und mit dim Sege söll das Huus vo dim Dieners für immer gsägnet si."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 420

2.Samuel 6 vo 24

 

2.Samuel 6 vo 24

6:1 David wieder die beste Soldate Israels zäme gruefe: 30 000 Maa.

2 De het sech David gmeinsam mit allne uf Baale-Jụda uf gmacht um vo dert d Bundeslade vom wahre Gott z hole, vor der me der Name Jehovas, vom Herr der Heere alütet, wo übere Chẹrubim thront.

3 Allerdings het me d Bundeslade vom wahre Gott uf e nöie Wäge gstellt, um si vom Huus Abinạdabse ufem Hügel wegztransportiere. Gfüehrt isch dr nöii Wage vo Ụsa und Ạchjo, dr Söhn Abinạdabs.

4 So het me d Bundeslade vom wahre Gott vo Abinạdabs Huus uf em Hügel u Ạchjo isch vor ihre här gange.

5 David u ds ganze Huus Israel hei vor Jehova gfiiret. Si hei uf de verschidenste Instrument us Wacholderholz, uf Harfe und andere Siteinstrument gspilt, mit Tamburine, Rassle und Zimble.

6 Wo si denn aber zum Dreschplatz vo Nạchon cho hei, hei d Rinder dr Wäge fasch zum Umkippe bracht, woruuf Ụsa nach dr Bundeslade vom wahre Gott griff und se feschthebt.

7 Da het Jehovas Zorn gflammet und de wahri Gott umbracht Ụsa uf de Stell für sini respektlosi Tat. So isch är dert näb dr Bundeslade vom wahre Gott gschtorbe.

8 David isch ufbrocht gsi, will Jehova wege Ụsa z Zorn usbroche isch gsi. Drum wird dä Ort bis hüt Pẹrez-Ụsa gnennt.

9 An dem Tag greiet David in Furcht vor Jehoval un het gsait: "Wie soll die Bundeslade Jehovas bloss zu mir kommen?"

10 David het d Bundeslade Jehovas nid zu sich id Stadt David n welle hole. Er het si stattdesse zum Huus vo Ọbed-Ẹdom, em Gathịter, bringe.

11 D Bundeslade Jehovas isch drü Mönet im Huus vo Ọbed-Ẹdom, em Gathịter bliebe, und i dere Zyt het dr Jehova ihn und sini ganzi Huus Gmeinschaft gsägnet.

12 Man meldet König David: "Wegen der Bundeslade des wahren Gottes hat Jehova das Haus Ọbed-Ẹdoms u aues, was ihm ghört, gsägnet." Da het sech David ufgmacht, um d Bundeslade vom wahre Gott voller Fröid usem Huus Ọbed-Ẹdoms zur Stadt David z bringe.

13 Aus d Träger vor Bundeslade Jehovas sächs Schritt si gange, het är ä Stier opferet u es gmäschtets Tier.

14 David tanzt u het sech mit auer Chraft vor Jehova dreiht u het derbi es Ẹphod us Leine gha.

15 David u ds ganze Huus Israel hei d Bundesladet Jehovas mit Fröidrüef und mit Hörnerschall ufbracht.

16 Wo d Bundeslade Jehovas id Stadt David cho isch, het der Sauls Tochter Mịchal usem Fenschter abe gluegt u het gseh, wie der König David vor Jehova Fröidesprüng gmacht het u sich im Tanz dreiht het. Vo da a het si ne i ihrem Härz verachtet.

17 D Bundeslade Jehovas isch aschlüssend i ds Zelt bracht worde, wo David für si het ufgschlage und an ihre Platz gstellt. När het David vor Jehova Brand- und Gmeinschaftsopfer opfer.

18 Nochdem David d Brand- und Gmeinschaftsopfer darbrocht het, het är ds Volk im Name Jehovas, em Herr der Heere gsägnet.

19 O het är a ds ganze Volk teilt, a die ganze Mönschemängi Israels – a jede Maa u jedi Frou –, es Ringbrot, e Dattelchueche u e Rosinechueche us. Aaschlüssend si aui wägg, jede zu sech hei.

20 Als David heimgange um sini eigeti Huus Gmeinschaft z'sägne, isch ihm de Sauls Tochter Mịchal entgägecho und het gseit: "Wie viu Ruhm der König vo Israel doch hüt glerntet, won är sech vor de Ouge vo sine Sklavinne und Diener entblösst het, so wiene Chopf sech öffentlech entblösst."

21 Druf het David zum Mịchal gseit: "Ich ha vor Jehova gfiiret vor däm wo mi anstatt dim Vater u sire ganze Huus Gmeinschaft usgwählt het und mi zum Führer über Jehovas Volk Israel ernannt het. Drum werdi vor Jehova fiire

22 u i wird mi sogar no gringer mache u selbst i mine eigene ouge niedrig wärde. Aber vo de Sklavinne wo grad erwähnt hesch wirdi grüehrt wärde.“

23 Sauls Tochter Mịchal het bis zu ihrem Todestag kes Chind übercho.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 445

2.Samuel 5 vo 24

 

2.Samuel 5 vo 24

5:1 Im Lauf der Zyt sy alli Stämm Israels zu David uf Hẹbron cho und hei gseit: "Sieh mal! Mir si doch bluetsverwandt.

2 Ir Vergangeheit wo dr Saul üse König isch gsi, bisch es gsi wo d Fäudzüg Israels leitet het. Und Jehova het zu dir gseit: 'Du wirsch hirte über mis Volk Israel sy, Führer Israels.

3 Aui Ältiste Israels si auso zum König nach Hẹbron cho und dert het König David mit ihne vor Jehova ä Bund gschlosse. Si hei de David de zum König vo Israel gsalbt.

4 David isch 30i gsi wo er König worde isch und er het 40 Jahr lang regiert.

5 Vom Hẹbron us het er 7 Johr und 6 Mönet über Juda gregt. Und vo Jerusalem us het er 33 Johr über ganz Israel und Juda gregt.

6 Eines Tages het der König mit sine Männer nach Jerusalem gäge d Jebusịter vor, wo ds Gebiet bewohnt hei. Doch si hei verspötet David: "Du wirsch niemols hie inne! Dich wärde sogar d Blinde u d Lahme vertriibe." Si hei dänkt: "David wirds nie hie häre schaffe."

7 Doch David het d Feschtig Zion eroberet – di hüttigi Stadt David.

8 A dem Tag het David gseit: "Wer d Jebusịter aagrifft, söll dür e Wassertunnel ga zum 'd Lahme u d Blinde' erschlage, wo mer verhasst sy!" Drum seit me: "Blinde oder Lahme derfed das Huus nie betrete."

9 Denn isch David i d Feschtig zoge und si isch d Stadt David gnennt worde. David het ringsum aagfange boue – vom Wallb us nach inne.

10 David isch immer mächtiger worde, u Jehova, dr Gott vor Heere, isch an sire Site gsi.

11 König Hịramp vo Tỵrus het ä Abordnig zu David sowie Zäärnerholz, Zimmerlüt u Steinmetze für dä Bou vo Muurer, und me het mit em Bou vom ne Palascht agfange für David.

12 Jehova het wäg sim Volk Israels David Position aus König vo Israel gfeschtigt und sys Königtum z Asähe bracht – das isch dr David bewusst gsi.

13 Nach sym Umzug vom Hẹbron uf Jerusalem het sich dr David wyteri Näbefroue u Froue gno und ihm si no meh Söhn u Töchter gebore worde.

14 Das sy d Name vo de Söhn, wo ihm in Jerusalem gebore sy: Schammụa, Schọbab, Nathan, Sạlomo,

15 Jịbhar, Elischụa, Nẹpheg, Japhịa,

16 Elischạma, Eljạda u Eliphẹlet.

17 Wo d Philịster hei ghört, dass David zum König vo Israel gsalbt worde isch, hei si sich aui uf d Suechi nach ihm gmacht. David het drvo erfahre und isch id Bärgfeschtig gange.

18 D Philịster si ids Tala Rẹphaïmc cho u hei sech dert us breitet.

19 David befragt Jehova: "Söui ga und gäge d Philịster kämpfe? Wirsch se i mini Hand gä?" Da het Jehova David gantwortet: "Gah! Denn ich wird d Philịster ganz bestimmt i dini Hand geh."

20 So isch David uf Baal-Pẹrazim cho. Dr David het sie dert besiegt und gseit: "Jehova het vor mir die feindliche Linie dürebroche – so wie Wassermasse e Bresche schlönd." Drum het är de Ort Baal-Pẹrazim gnennt.

21 D Philịster hei ihri Götze dert zrug gloh und der David und sini Männer hei si wägbrocht.

22 Schpäter sy d Philịster wider cho und hei sich im Tal Rẹphaïm usgsproche.

23 Als David Jehova befragt het, het är zur Antwort übercho: "Griif nid diräkt a! Mach e Boge um si u griif se vo hinge a – vor de Bạka-Strücher.

24 U wed Marschgrüsch im Blätterdach der Bạka-Strücher ghörsch, denn handle entschlosse! Jehova isch de nämlech vor dir här zoge um z'Heer vo de Philịster z'besiege.“

25 David isch so vorgange, wi jehova es ihm befohle het, und het d Philịster uf de ganze Strecki vo Gẹbaj bis uf Gẹser gschlage.