GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 377

Matthäus 6 vo 28

 

Matthäus 6 vo 28

6:1 Passt uf, dass ihr euri Gerechtigkeit nid vor andere zur Schau stelled zum vo ihne gseh werde, susch wärdet ihr vo euem Vater im Himmel ke Belohnig erhalte.

2 Wenn de Arme öppis gisch, de pouse das nid use wies d Heuchler i de Synagoge und uf de Strosse tüe, damit si vo de Mensche geehrt wärde. Ig versichere euch: Si hei ihri volli Belohnig scho becho.

3 Du aber, wenn du de Arme öppis gisch, de lah dini linke Hand nid wüsse was die rächti tuet,

4 damit dini barmherzige Tate verborge bliibed. Denn wird di di di Vater, wo im Verborgene zuegseht, defür belohned.

5 U we Der betet, de machts nid wi d Heuchler, wo sech gärn i de Synagoge u a Egge vo de Houptstrosse häresteue um bim Bätt gseh z wärde. Ig versichere euch: Si hei ihri volli Belohnig scho becho.

6 Du aber wenn du betisch, gang i dis Privatzimmer, mach dTüre zue und bätte denn zu dim Vater wo im Verborgen isch. Denn wird di di di Vater, wo im Verborgene zuegseht, deför belohned.

7 Seit bim Bätte nid immer u immer wieder z gliche wies Mönsche vo angerne Völker tüe. Si meine nämlech dass si erhört wärde wenn si viu Wort mache.

8 Sin also nit we sie, denn aicha Vater weiss, was ihr bruche, noh bevor ihr nen überhaupt bittet.

9 Betet drum so:

'Üse Vater im Himmel, di Name söll gheiligt werde.

10 Lass dis Königrich cho. Lah di Wille lah gscheh, wi im Himmel, so o uf dr Erde.

11 Gib üs hüt üses Brot für dä Tag.

12 U vergib üs üsi Schuld so wi o mir üsi Schuldner vergäh hei.

13 Bring üs nid i Versuechig, sondern befreie üs vo däm Böse.'

14 Wedr d'Verfählige vo anderne vergäbet, wird üche himmlische Vater o euch vergäh.

15 Wenner aber d Verfählige vo anderne nid vergebed, wird üche Vater au eui Verfählige nid vergäh.

16 Höret uf, bim Faschte es truurigs Gsicht z mache wie die Heuchler wo ihres Gsicht verunstaltet, damit me ihne a gseht, dass si faschte. Ig versichere euch: Si hei ihri volli Belohnig scho becho.

17 Du aber, pfläg bim Faste dis Hoor mit Öl u wäsch dis Gsicht,

18 damit angeri nid gseh, dassd fasch, sondern nume di Vater, wo im Verborgen isch. Denn wird di di di Vater, wo im Verborgene zuegseht, defür belohned.

19 Höret uf, Öich Schätz uf der Ärde azsammle wo se vo Motte u Rost verfrässe wärde u wo diebe iibräche u se stähle.

20 Sammlet stattdesse Schätz im Himmel a wo nüt vo Motte oder Rost zerfrässe wird u wo ke Diebe iibräche u öppis stähle.

21 Denn wo di Schatz isch, da wird o di Härz si.

22 Ds Oug isch d Lampe vom Körper. Wenn also di Oug fokussiert isch, denn isch din ganz Körper voller Liecht.

23 Doch we dis Oug niidisch isch, de isch di ganz Körper finschter. We ds Liecht i dir i Würklechkeit Finsternis isch, wi gross isch die Finsternis de!

24 Niemer cha zwöi Herre diene. Dr eint würd er hasse u dr angere liebe – zu däm eine würd er hebe u dr angere würd er verachte. Dir chöit nid Gott u ds Riichtum diene.

25 Deswege sag i äich: Höret uf, äich iba äich Läbä Sorge z mache, so was ihr ässä odr trinke sollt, odr iba äire Körper, so was ihr azieh sollt. Isch nid z Läbe wichtiger aus z Ässe u dr Körper wichtiger aus d Chleidig?

26 Beobachtet genau d'Vögel am Himmel. Si säie nid, ernte u sammle o nüt i Vorratshüser. Trotzdem ernährt sie eure himmlische Vater. Siter nid meh wärt aus sie?

27 Wär vo euch cha dür daser sech Sorge macht, sini Läbensduur o nume es chlises bitz verlängere?

28 U werum macht Der Nech Sorge um Chleidig? Lernt vo de Lilien, wie si uf de Fälder wachse. Sie müeh sech nid ab und spinne ke Garn.

29 Aber i säg nech: Nid mau Sạlomo in au sire Pracht isch so schön gchleidet gsi wi eini vo ihne.

30 Wenn Gott scho die Pflanze, wo hüt uf de Fälder stöh und morn in Ofe gworfe wärde, so chleidet, wird er denn nid erscht rächt euch chleidet? Heit Der so wenig Gloube?

31 Machet öich also nie sorge und seit: 'Was söue mer ässe?', oder: 'Was söue mer trinke?', oder: 'Was söue mer azieh?'

32 Denn all dem laufed di andere Völker hinterhär. Eure himmlische Vater wüssed doch, dass ihr das alles bruuched.

33 Setzt auso ds Königrich und Gottes grächti Massstäb witer a die ersti Stell und dir wärdet au ds andere no derzuebecho.

34 Mached euch drum niemals Sorge um dr nächscht Tag, denn dr nächscht Tag het sini eigeti Sorge. Jede Tag bringt gnueg eigeni Problem mit sich.

 

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 383

Nach Matthäus Kapitel 4

 

Nach Matthäus

Kapitel 4

4:1 Danach isch Jesus vom Geischt i d Wildnis gfüehrt worde, wo er vom Tüüfel sött versuecht werde.

2 Nachdem är 40 Täg und 40 Nächt gfaschtet het, isch är hungrig gsy.

3 Da isch der Versuecher cho u het zue ihm gseit: "Wenn du ä Sohn Gottes bisch, de säg dä Schtei, si söue sech z Brot verwandle."

4 Doch är Antwortet: "In den Schriften steht: 'Der Mensch soll nicht allein von Brot leben, sondern von jedem Wort, das aus dem Muul Jehovas kommt.'"

5 De het ne dr Tüüfel mit id Heiligi Stadt gno, het ne uf d Bruschtig vom Tempel gstellt

6 u het gseit: "Wenn dü ä Bueb Gottes bisch, de gumpet abe, denn i de Schrifte steit: 'Er wird sy Engel dinetwäge e Befehl ge', und: 'Uf ihrne Händ wärde si di träge, damit nid mit dim Fuess gäge e Schtei stösch.'"

7 Jesus erwideret: "In den Schriften steht aber auch: 'Du sollst dein Gott Jehova nicht auf die Probe stellen.'"

8 Als Nächschts het ihn de Tüüfel mit ufene ungwöhnlich höche Bärg gno und ihm alli Riich vor Wält zeigt und ihri Pracht.

9 Är het zu ihm gseit: "Das alles gib i dir, we di ufe Bode wirfsch und mir e Akt vor Aabetig erwiest."

10 Da het Jesus zu ihm gseit: Gang wäg, Satan! Denn i de Schrifte steit: 'Jehova, di Gott, söllsch abätte und für ihn elei söttsch heilige Dienst tüe.'''

11 Druf isch dr Tüüfu vo ihm wägg, u da! Engel si cho und hei sich um ihna kümmeret.

12 Woner erfahre het, dass me Johạnnes feschtgno het, het er sech no zoge Galilạ̈a zrog.

13 Er het Nạzareth verlore u het si Wohnsitz in Kapẹrnaum gno, wo am See liegt, im Gebiet vo Sẹbulon u Nạphtali,

14 dmit sich erfüllt het, was durch de Prophete Jesaja akündigt worde isch:

15 "O Land Sẹbulon und Land Nạphtali ar Strass vom Meer, uf dr angere Jordanseite, ds Galilạ̈a dr angere Völker!

16 Das Volk, wo im Finstern hockt, het es grosses Liecht gseh – über de Bewohner vo de Gegend vom Todesschatte het Liecht gstrahlet."

17 Vo däre Zyt het Jesus a prediget u gseit: "Bereut, denn ds Königrich vom Himmel isch nooch."

18 Won er am See vom Galilạ̈a entlang isch, het er zwöi Brüedere gseh, Sịmon, het der Petrus gnennt, u däm sy Brüeder Andreas, wo grad es Netz i See uswarfe. Si si nämlech Fischer gsi.

19 Är het zu ihne gseit: "Folgt mir noche und i mache euch zu Menschefischer."

20 Sofort verlüre sy ihri Netz und sy ihm folge.

21 Är isch witer gange u het zwöi angeri Brüedere gha, Jakobus, dr Sohn vo Zebedạ̈us u däm si Brüetsch Johạnnes. Si si mit ihrem Vater gsy Zebedạ̈us im Boot u hei d Netz us besseret. Är het si gruefe,

22 u sofort hei si ds Boot u ihre Vater verlüre u ihm gfougt.

23 Denn het er dur ganz zoge Galilạ̈aa u het i de Synagoge glehrt, het di gueti Botschaft vom Königrich predigt u het d Mönsche vo allne mögliche Chrankheite u Lide gheilt.

24 Was me über ihn ghört het, het sich in ganz Syrie ume gredt. U me het aui zu ihm bracht, wo a de verschidene Chrankheite u unger schmerze glitte hei, vo Dämọnen Besessene, Epileptiker u Glähmti het, u är het si gheilt.

25 Drufhin hei ihm grossi Mönsche us Galilạ̈a gfougt, dr Dekạpolis, us Jerusalem und Judạ̈a u dr angere Jordanseite.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 377

Nach Matthäus Kapitel 3

 

Nach Matthäus

Kapitel 3

3:1 Zu dere Zyt isch dr Johạnnes dr Täufer i d Wildnis vo Judạ̈a cho u het predigt:

2 "Bereut, denn ds Königrich vom Himmu isch nöch."

3 Är isch es, wo dür d Prophete Jesaja mit de Wort akündet worde isch: "E Schtimm rüeft in der Wildnis: "Bereitet den Weg Jehovas vor! Ebnet seine Strossen.'"

4 Johạnes het Kleidig us Kamelhaar und e Lädergürtel um d Hüfte gsy. Är het sech vo Heuschrecke und wildem Honig ernähret.

5 D Iwohner vo Jerusalem, vo ganz Judạ̈a u dr gsamte Jordangend si zu ihm gange,

6 len sich im Jordan vu nem daufe un gebe ihri Sinde zue.

7 Won er die viele Pharisäer und Sadduzạ̈er entdeckt het, wo zur Taufi si cho, het er zu ihne gseit: "Ihr Otternbrut, wer hat euch gesagt, ihr chönnted vor em kommende Zorn Gottes flieh?

8 Bringt auso Frucht füre wo dr Reue entspricht.

9 Masst äich nit a, äich izrede: "Wir haben Abraham zum Vater!" Denn i sag äich, dass Gott üs däne Schtei do Kinda Abrahams hervorbringe ka.

10 D Axt ligt scho ar Wurzle vo de Bäum. So wird jede Baum, wo ke gueti Frücht bringt, gfallt und is Füür gworfe wärde.

11 Ig toube euch mit wasser, wüu dir bereit. Doch dä wo nach mir chunnt isch stärcher aus ig, u ig bi nid würdig ihm d sandale uszzieh. Er wird äich mit heiligem Geischt un mit Füür daufe.

12 Är het d Worfschuufle ir Hand u wird si Dreschplatz gründlech suubere. Sy Weize sammlet er de ii und bringt ihn is Vorratshuus, aber d Spreu wird er mit Füür verbränne, wo nid glöscht werde chan."

13 jesus isch jetzt vo Galilạ̈a us zu Johạnnes an Jordan um sich von ihm z'taufe z'loh.

14 Der het nen aber dervo welle abhalte und het gsait: "Du chunsch zu mir? Eigentlech müessti mi vo dir la toufe."

15 Jesus erwideret: "Lass nur denn so muss es sie wenn wir alles erfüllen, was gerecht ist." Da het en Johạnes ned lenger zrugg ghebet.

16 Noch dr Daufi isch Jesus sofort usem Wasser cho, un plötzlich het sich dr Himmel ufdoe, un na het Gottes Geischt gsäh we ne Duebe uf nen abekumme.

17 U da! E Stimm us em Himmel het gseit: "Das isch my Sohn, min gliebte Sohn, woni gfalle ha."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 418

NACH MATTHÄUS Kapitel 2

 

NACH MATTHÄUS

Kapitel 2

2:1 Jesus isch zur Zyt vom König Herodes in Bẹthlehem in Judạ̈a gebore worde. Eines Tages si Astrologen usem Oste uf Jerusalem cho

2 u hei gfragt: "Wo isch dr Kenig vo dr Jude, wo gebore isch? Wo mr im Oschte si gsi, hei mr si Schtern gseh, u mir si cho, um ihm üsi Ehrerbietig z erwiise."

3 König Herodes het dervo erfahre u isch sehr beunruhigt gsi – u mit ihm ganz Jerusalem.

4 Är het alli Oberprieschter un Schriftglehrte vum Volk zämme gruefe un het sich bi nene erkundigt, wo dr Chrischtus uf d Welt bringe soll.

5 Sie antwortet: "In Bẹthlehem in Judạ̈a, denn so isch es dür de Prophete gschribe worde:

6 'Und du, Bẹthlehem im Land Juda, du bisch uf kein Fall di unbedütendschti Stadt unger de Regierende Judas, denn us dir wird e Regierer füre gah es Hirte für mis Volk Israel.‘“

7 druf het Herodes heimlich d Astrologe cho u het vo ihne genau wöue wüsse, wenn der Stärn erschine isch gsy.

8 Aaschliessend het är se nach Bẹthlehem gschickt mit em Uftrag: "Goht u suechet gründlech nach em Ching, u we Der's gfunge hei, gäbet mir Bscheid. De chani o dert hi ga und ihm mini Ehrerbietig erwiise."

9 Nachdem si d Wort vom Chönigs ghört hei, hei si sech ufe Wäg gmacht, u da! Der Schterne, wo si im Oschte gsähne hei, het vor ne här zoge u isch schliesslech dert schtah, wo sich des Ching befunde het.

10 Wo si der Stern hei gseh, isch ihri Fröid gross gsi.

11 Si si dert is Huus gange und hei ds Chind bi sinere Muetter Maria gseh. Da si sich ufe Bode tätsche und erwiise ihm ihri Ehrerbietig. Ou sie hän ihri Schätz füre gholt un hän nem Gschänk gmacht: Gold, Wihrauch un Myrrhe.

12 Doch wüu si i eim Traum e göttlechi Warnig hei becho, nid wider z Herodes z ga, hei si ufenem andere Wäg i ihres Land zrügg gchert.

13 Wo si wäg sy gsy, isch der Joseph plötzlech Jehovas Ängel im Traum erschiene u het gseit: "Steh uf, nimm ds Ching u sini Mueter flüge uf Ägypte. Blib dert bis i dir Bscheid gib. Herodes wird das Chind nämli gli sueche zums umbringe."

14 Da isch Joseph ufgschtande u het sich no ir Nacht mit em Ching u dere Mueter uf e Wäg uf Ägypte gmacht.

15 Dert isch er bliebe bis zum Tod vo Herodes. So het sich erfüllt, was Johova durch siine Prophete aakündigt het: "Aus Ägypte ha i mi Bueb gredt."

16 Als Herodes klar isch worde, dass d Astrologe ihn hingergange hei, het ne grossi Wuet packt. Är het Männer nach Bẹthlehem u Umgäbig gschickt u aui Junge bis zum Alter vo zwöi Jahr het la umbringe. Das het zur Zytagab passt, won är vo de Astrologe genauischtens erfrogt het.

17 Damals het sich erfillt, was durch de Prophete Jeremia akündigt worde isch:

18 "In Rạma isch e Stimm ghört worde – Brüele u grosses Trauergschrei. Es isch Rahel gsi, wo um ihri Chind ghült het. Si het sech nid wöue lo tröschte, denn ihri Ching sy nümme do."

19 Noch em Tod vom Herodes erschiene Joseph z Ägypte Jehovas Engel im Traum

20er und het gseit: "Stah uf, nimm das Chind und sini Mueter und zieh is Land Israel, denn die wo's uf sys Läbe abgseh hei, si tot."

21 Auso isch är ufgschtande, het ds Ching gno u d Mueter isch is Land Israel cho.

22 Doch woner erfahre het, dass der Archelạus anstatt sim Vater Herodes über Judạ̈a regiert het, het er Angst gha dört häre z go. Da er usserdem imene Troum e göttlichi Warnig übercho het, het er sech i ds Gebiet vo Galilạ̈a zrugg zoge.

23 Dert aacho, het er sich inere Stadt namens la Nạzareth nieder damit sich erfüllt het was dur d Prophete akündet worde isch: "Er wird Nazarẹner gnennt werde."