GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 257

D Psalme 75 bis 150

 

D Psalme 75 bis 150

Für de musikalisch Leiter. Nachem Musigstück "Richt nicht zugrund". Vo Ạsaaph. Es Lied.

75:1 Mir danked dir, o Gott, mir danked dir.

Di Name isch naach

u me redt über dini Wunderwärch.

 2 Du seisch: "Ich bestimme en Ziitpunkt

u fäu es fairs Urteil.

 3 Wo sech d Ärde samt all ihrne Bewohner uflöst het,

bin ich es gsi, wo ihre Süüle Halt gäh het." Sela

 4 Ig säge zu de Aaglege: "Spiut nech nid so uf",

un zue de Böse: "Brüschtet äich nit mit äire Kraft.

 5 Tuet nid gross mit öiem Chraft

un schwätzt nit vu obe.

 6 Erhöhig chunnt nämlech nid

vom Oste, Weste oder Süde.

 7 Gott isch de Richter.

Der eint erniedrigt er, der ander erhöht er.

 8 Denn da isch e Bächer ir Hand Jehovas.

Dr Wy schuumt u isch starch gmischt.

Är wird ne ganz bestimmt usgüsse

u alli Böse der Ärde wärde ne ustrinke bis zum Bodesatz."

 9 Doch was mi betrifft, ich wirds für immer verchünde.

Für de Gott Jakobs wirdi Lieder singe.

10 Denn är seit: "Ich wird di ganz Chraft vo de Böse bräche.

D Chraft vom Gerecht aber wird gstärkt wärde."

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 259

D Psalme 74 bis 150

 

D Psalme 74 bis 150

E Maskịla. Vo Ạsaaph.

74:1 Warum, o Gott, hesch du üs für immer verstosse?

Warum rauchsch vor Zorn über d'Härde vo dire Weid?

 2 Erinnere di a ds Vouch, wo vor langer Zyt erworbe hesch,

a dä Stamm wo du aus dis Ärbe erlöst hesch.

Dänk a dä Bärg Zion zrugg, wod gwohnt häsch.

 3 Länk dini Schritt zu de ewige Ruine.

Am heilige Ort het der Fiind alles verwüschtet.

 4 Mitte i dinere Versammligsstätte hei dini Feind brocht.

Dert hei si ihre eiget Banner aus Zeiche ufgschteut.

 5 Sie hei sech ufgfüehrt wi Männer, wo im dichte Wald ihri Äxte schwinge.

 6 Aui Schnitzerei hei se mit Äxte u Iisestange zerschlage.

 7 Di Heiligtum hei si i Brand gsteckt.

D Stiftshütte, wo di Name treit, risse si nieder u entweihe si dür das.

 8 Si u ihri Nachkomme hei sech gseit:

"Alli Versammligsstätte Gottes im Land sölled verbrennt werde."

 9 Es git für üs ke Zeiche z gseh.

Ke Prophet isch meh da,

un keina vu uns weiss, we lang des noh so wit goht.

10 Wie lang, o Gott, wird dr Gegner spotte?

Wird dr Fiind din Name für immer respektlos behandle?

11 Werum hebsch dini Hand, dini rächti Hand zrügg?

Zieh se us de Faute vo dim Gwand u mach ne es Ändi.

12 Doch Gott isch sit eh und je mi Chönig

är, wo uf der Ärde Rettigstate vollbringt.

13 Mit dire Chraft hesch ds Meer ufgwüeut.

Du hesch d Chöpf vo de Seeungehüür im Wasser zerschmetteret.

14 D Chöpf vom Leviạthans hesch verdrängt.

Du hesch ne em Volch zum Ässe gäh, de Bewohner vo de Wüeschti.

15 Für quelle u Bäch hesch Öffnige ufbroche.

Nie versiegendi Flüss hesch ustrochnet.

16 Dir ghört dä Tag wi o d Nacht.

Hesch ds Liecht u d Sunne gmacht.

17 Aui Grenze der Ärde hesch abgsteckt.

Summer u Winter hesch gmacht.

18 Jehova, vergiss nid ds Gspött vom Fiind,

wiene vernunftlose Vouch di Name respäktlos behandlet.

19 Überlah ds Läbe vo dire Turteltoube nid de wilde Tier.

Vergiss ds Läbe vo dim hilflose Volk nid für immer.

20 Bhaltet dr Bund ir Erinnerig,

denn a de dunkle Ort vor Erde isch überall Gwalt deheim.

21 Der Unterdrückte soll nicht enttäuschen.

Di Hilflose u di Arme söue di Name priise.

22 Schteit uf, o Gott, u füehre di Rächtsfau.

Dänk dra, wie die Unvernünftige dich de ganz Tag verspötet.

23 Vergiss nid, was dini Fiindä säge.

Dr Lärm vo dene wo sech Dir widersetze stigt ständig uf.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 237

D Psalme 73 bis 150

 

D Psalme 73 bis 150

DRITTS BUECH

(Psalm 73-89)

Es Musigstück vo Ạsaaph.

73:1 Gott isch würklech guet zu Israel zu dene wo es reins Härz hei.

 2 Was mi betrifft, mini Füess wäre fasch vom Wäg abcho.

Mini Schritt wäre fasch abglitte.

 3 Denn i bi niidisch uf d Arrogante worde,

woni gseh ha wi friedlich d Böse läbe.

 4 Denn si stärbe nid unger Schmärze.

Ihre Körper strotzt vor Gsundheit.

 5 Si hei's nid so schwär wi angeri

no liide si wie alli Übrige.

 6 Drum isch Überheblichkeit ihr Halsschmuck

un Gwalt ihr Gwand.

 7 Ihr Wohlstand quillet ne us de Ouge.

Är übertrifft d Erwartige vo ihrem Härz.

 8 Si spotte u gäbe Gmeinheite vo sich.

Arrogant drohe si mit Unterdrückig.

 9 Mit ihrne Rede hebeds sech i Himmel

u ihri Zunge stolziert über d Ärde.

10 Drum wändet sech Gottes Vouch ihne zue

u trinkt vo ihrem Überfluss a Wasser.

11 "Weiss Gott davon?", saage sie.

"Weiss der Höchst überhaupt Bscheid?"

12 Ja, das sy die Böse – sys geng liecht.

Ständig vermehre si ihre Riichtum.

13 Sicher hani mis Herz umsuscht ine becho

u mini Händ i Unschuld gwäsche.

14 Der ganz Tag bini beunruhigt gsi,

Morn für Morge bini zrächtgwise worde.

15 Doch hätt i all das gseit,

es wär verrat a dim Vouch gsi.

16 Woni probiert ha, es z'verstah,

häbs mi ufgwählt,

17 bis i ds grossartige Heiligtum Gottes betratet

u het erkennt, wie ihri Zuekunft usgseht.

18 Ganz sicher stellsch se uf rutschige Bode.

Du stürsch se is Verdärbe.

19 Wi plötzlech isch's doch verbi mit ihne!

Wi schnäu chunt Der Ändi – es schrecklechs Ändi!

20 Wie ne traum nachem ufwache o Jehova,

verschüchsch ihres Biud, sobald ufstahsch.

21 Doch mis Herz isch bitter gsy

u töif im innere hani stächende Schmärz empfangä.

22 Ig bi ohni Vernunft u Verstand gsi.

Wie es vernunftloses Tier hani mi vor dir benah.

23 Doch iz bini immerzu bi dir.

Mini rächti Hand hebsch fescht.

24 Du leitsch mi mit dim Rat

u bringsch mi när zu Ehre.

25 Wä süsch hani im Himmel?

Und usser dir wünsch i mir nüt uf dr Ärde.

26 We o mi Körper u mis Härz vrseit,

so isch Gott doch dr Fäus vo mim Härz u mi Aateil für immer.

27 Eis steit fescht: Die sech vo Dir fernhalte, wärde umcho.

Du wirsch jedem es End mache wo di us Untreue verlaht.

28 Für mi aber isch es guet Gottes Nöchi sueche.

I ha de Souverän Herr Jehova zu minere Zueflucht gmacht,

um alli dini Tate bekannt z mache.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 300

D Psalme 72 bis 150

 

D Psalme 72 bis 150

Über Sạlomo.

72:1 O Gott, lehr der König dini Rächtsentscheidige,

em Sohn vom Chönig vermittle dini Gerechtigkeit.

 2 Är söu dr Rächtsfau vo dim Vouch grächt füehre

un de Benochteiligte im Sinne vum Rächt verträtte.

 3 Möge d'Bärge em Vouch Friide bringe

u d Hügel Grächtigkeit.

 4 Die Benochteiligte vom Volk söll er verteidige,

d Söhn vom Arme rette,

der Betrüger verträtte.

 5 Me wird Ehrfurcht vor dir ha solangs e Sunne git

u solang der Mond bschtah blybt,

für Generation um Generation.

 6 Er wird sy wi Rege, wo uf das gmähte Gras faut,

wi Schauer, wo d Ärde bewässere.

 7 I sine Täg wird dr Gerecht ufblüeh,

u dr Friede wird überströme bis dr Mond nümm da isch.

 8 Vo Meer z Meer z Meer wird er Untertane ha,

vom Euphrat bis zu de Ändi vor Ärde.

 9 D Wüeschtebewohner wärde sech vor ihm verneigä

u sini feind wärde Stoub läcke.

10 D Chönige vo Tạrschisch u vo de Insle wärde Tribut zahle.

D König vo Schẹba und Sẹba werded Gschänkli überreiche.

11 Aui Chönige wärde sech vor ihm verneigä

un alli Völcher wäre nem diene.

12 Denn er wird di Arme, wo um Hilf rüefe, befreie,

ou dä Benochteiligte und jede wo ke Hälfer het.

13 Er wird Mitleid ha mit de Benachteiligte u de Arme

u ds Läbe vo de Arme wird er rette.

14 Vo Underdrückig u Gwalt wird er se befreie

un ihr Bluet wird i sinene Ougä kostbar si.

15 Er söll läbe und me geb ihm ds Gold vo Schẹba.

Für ihn söll me ständig Gebätte rede.

Dä ganz Tag wird er gsägnet.

16 Uf dr Ärde wird's Getreide in Hülle u Fülle ge,

uf em Gipfel vo de Bärge wirds im Überfluss vorhande si.

Wie am Lịbanon söue d Frücht vom Chönig gdeihe,

un in de Schtädt wäre d Mensche blüehe we d Pflanzewelt dr Erde.

17 Sy Name söll für immer bestah

u so lang blybe wi d Sunne.

Dür ihn sölled d Mönsche gsägnet werde.

Aui Vöucher söue ne glücklech nenne.

18 Gepriise isch Jehova Gott, der Gott Israels,

nume er allei tuet Wunderbars.

19 Sy herrleche Name syg für immer prise

un sini Herrlichkeit erfüllt di ganz Erde.

Amen und Amen.

20 Hie änd d Gebete vo David, em Sohn Ịsaïs.