GTranslate Wähle deine Sprache

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 386

Aposchtelgschicht 14 vo 28

 

Aposchtelgschicht 14 vo 28

14:1 In Ikọnion itz si si zäme id Synagoge vo de Jude gange und hei so würkigsvoll gredt, dass e grossi Mängi Jude und o Grieche gläubig worde si.

2 Doch d Jude wo nid gloubt hei, hei d Lüt us de angere Vöuker gäge d Brüedere ufghaute und si zum Schlechte beiflusst.

3 Do vrbrocht si einigi Ziit drmit, ufgrund dr Ermächtigung Jehovas mutig un offe z schwätze, un na beziigt d Botschaft vu sinere unverdiente Güte, indem er durch sie Zeiche un Wunda gschähe het.

4 D mengi i de stadt isch jedoch gspalte gsi. Ä baar sind für d Jude gsi, anderi für d Aposchtel.

5 Als d Lüt us de andere Völe u d Jude mit ihrne Vorstärre beabsichtiget hei, se z misshandle u ds steinige,

6 erfahreds devo und flühed id städt Lỵstra und Dẹrbe in Lykaọnie sowie ins Umland.

7 Dert hei sy wyter di gueti Botschaft verkündet.

8 Etze het da in Lỵstra ä Maa ghocket wo verkrüppleti Füess gha het. Är isch sit sinere Geburt lahm gsi u het no nie ä Schritt ta.

9 Der Ma het zue ghärt, während Paulus schwätzt. Paulus het nen mit feschtem Blick agluegt, un wo na gsäh het, dass dr Ma d Glaube gha het, gsund gmacht z werde,

10 het er mit luuter Stimm gseit: "Stell di uf d'Füess!" Da het er ufgsprunge u het agfange umelaufe.

11 Wo die viele Lüt gseh hei, was Paulus ta het, rüefe si uf Lykanisch: "D Göter sind wie Mensche worde und zu üs abecho!"

12 Si hei Bạrnabas dän Zäus gheisse, Paulus aber Hẹrmes, wöu er der Wortfüererer gsy isch.

13 U der Prieschter vo Zäus, däm si Tempel sech am Schtadteigang befunde het, het Schtiere u Chränze a d Tore bracht u het mit der Menge Opfer welle derbringe.

14 Wo d Aposchtel Bạrnabas und Paulus jedoch drvu ghärt hän, vrisse si ihri Kleida, renne üs i d Menschemängi un refe:

15 "Männer, warum tüend ihr das? Mir si doch o nume Mönsche u hei di gliche Schwäche wie dir! Un ma vuzehle äich de gueti Botschaft, dass ihr äich vu däne nutzlose Dinge abwändet un äich däm lebändige Gott zuewändet, der d Himmel un d Erde un des Meer gmacht het un alles, was drzue ghärt.

16 Er het i de vergangene Generatione alli Völker iri eigeti Wäg la gah,

17 obwohl's zu jedere Ziit Zügniss vo ihm gäh het: Är het Guets ta, är het Nech Rege vom Himmel u fruchtbari Zyte ge, är het Nech mit gnue Nahrig versorgt u eues Härz mit Fröid erfüllt.“

18 Doch obwohl si das gseit hei, hei si d Mängi chuum dervo chönne abhalte, ihne Opfer darzbringe.

19 Es si aber Jude us Antiọchia u Ikọnion cho u hei d Mönsche uf ihri Siite zoge. Si bewarfe Paulus mit Schtei un schlappte nen üs dr Schtadt üsä, der Meinig, er isch dot.

20 Doch wo d Jünger ihn umringet hei, isch är ufgstande u isch id Stadt zrügg gange. Am nächste Tag het är sech mit Bạrnabas uf Wäg uf Dẹrbe gmacht.

21 Nachdem si di gueti Botschaft i dere Stadt verkündet u zimlech viune ghoufe hei Jünger z wärde, hei si uf Lỵstra, Ikọnion u Antiọchia zrügg käbe.

22 Dert hei si d Jünger gstärkt u ermuetet, im Gloube z bliebe. Si hei gseit "Mir müesse viu Schwirigkeite düre mache, bevor mir ins Königrich Gottes chöme."

23 Usserdäm hei si i jedere Versammlig Älteste igsetzt. Si bätte und faschtete und vertroue si Jehova a, wo si dert gloube hei.

24 De hei si dür Pisịdien zoge u si uf Pamphỵlien cho.

25 Nachdem si ds Wort Gottes in Pẹrge verkündet hei, si si nach Attạlia abgange.

26 Vo dert hei si zrugg uf Antiọchia gsäut, wo si für die Ufgab, wo si itz usgfüehrt hei, dr unverdiente Güte Gottes si avertraut worde.

27 Nach ihrer Akunft hends d Versammlig zemme grüefe. Si hei brichtet, was Gott dür si aues gmacht het u dass er de angere Vöuker d Tür zum Gloube göffnet het.

28 So hei si es paar Zyt bi de Jünger verbrocht.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 417

Apostelgschicht 13 vo 28

 

Apostelgschicht 13 vo 28

13:1 Ir Versammlig in Antiọchia itz het's Prophete u Lehrer gä: Bạrnabas, Sịmeon, o Nịger gnennt, Lụcius vo Kyrẹne, Mạnaën, wo mitem Bezirksherrscher Herodes erzoge worde isch, u Saulus.

2 Während si Jehova diente und faschtete, het dr heiligi Geischt gseit: "Sonderet mir Bạrnabas und Saulusd für die Ufgaba, zu dere i se bruefe ha."

3 Nachdem si gfaschtet u bätet hei, hei si ne d Häng uf gleit und si wäg gschickt.

4 Die Manne wo vom heilige Geischt uusgsändet si worde, si när uf Seleukịa abe gangä u hei vo dert uf Zype gsäut.

5 In Sạlamis aacho, hei si ds Wort Gottes i de Synagoge vo de Jude z verchünde. Als Begleiter hei si Johạnnnes derbi gha.

6 Nachdem si di ganz Insle bis uf Pạphos hei dürezoge, hei si e Jude namens Bar-Jẹsus troffe, wo e Zauberer und e falsche Prophet isch gsy.

7 Er het sich bi dem Prokonsul Sẹgius Paulus gfunde, eme intelligente Maa. Dä het Bạrnabas und Saulus zu sich gruefe, wüu er unbedingt ds Wort Gottes het welle lose.

8 Doch Ẹlymas, de Zauberer (so wird si Name übersetzt), het ne Widerstand agfange leischte. Är het dr Prokonsul vom Gloube abzhalte.

9 Saulus, der au Paulus gnennt wird, wird mit heiligem Geischt erfillt un het nen mit feschtem Blick agluegt.

10 Är het gseit: "Du Sohn vom Tüüfel, du Betrüger u Schurke vo de schlimmschte Sorte, du Find vo allem wo rächt isch – hörsch äuä uf, di grad Wäg Jehovas zverträie!

11 Pass uf! Du wirsch Jehovas Hand z gspüre becho. Du wirsch blind sii u ds Sunneliecht e Zytli lang nid gseh." Sofort het är dichte Näbel vor Ouge gha u de isch aues dunku worde. Är isch umenand gange u het öpper gsuecht, wo ihn ar Hand füehre würd.

12 Wo dr Prokonsul het gseh was gschobe isch, isch er gläubig worde, denn er isch beidruckt gsi vo dr Lehr Jehovas.

13 Paulus u sini Begleiter schtache de vo Pạphos us in See und si nach Pẹrgeh in Pamphỵlien cho. Johạnes aber het sich vo ihne trennt und het nach Jerusalem zruggkehrt.

14 Si hei dergäge vo Pẹrge zoge und si nach Antiọchia z Pisịdien cho. Am Sabbat si id Synagoge gange u hei sich gsetzt.

15 Noch dr Vorlesig us däm Gsetz un d Prophete hän d Vorschteher vu dr Synagoge ne usrichte lo: "Männer, Brüedere, wenn ihr irgendeis Wort dr Ermuetigung für ds Volk hei, denn redet."

16 Do isch Paulus ufgschtande, git mit dr Hand es Zeiche un het gsait: "Männer, Israelite un ihr andere, de ihr Ehrfurcht vor Gott hän, härt zue!

17 Dr Gott vo däm Volk Israel het üsi Vorfahre usgwählt. Är het se zumene mächtige Vouch gmacht, wo si in Ägypte aus Fremde gläbt hei, u het se mit erhobenem Arm vo dert use gführt.

18 Während einere Zyt vo ungefähr 40 Jahr het er se i dr Wildnis ertreit.

19 Nachdem er siebe Völker im Land Kạnaan vernichtet het, het er ne ihres Land teilt als Erbe zue.

20 Das alles isch während öppe 450 Jahr gsi. När het er ne Richter gä bis zum Prophet Samuel.

21 Wo si de e König verlangt hei, het Gott ine Saul, de Sohn vom Kisch, en Maa usem Stamm Bẹnjamin – für 40 Jahr.

22 Nachdem er ne entfernt het, het er David zum König über sie gmacht. Ihm hetter folgendes Zügnis uusgstellt: 'Ich ha David gfunde, dä Sohn vo Ịsaï, en Maa nach mim Härz. Er wird alles tue, won i wett.'

23 Wie versproche het Gott für Israel us dr Nachkommaft vo däm Maa e Rätter hervorbracht, Jesus.

24 Bevor dere uftrag het dr Johạnnes em ganze Volk Israel öffentlech d Toufe aus Symbou vor Reue predigt.

25 Gäge Endi vo sim Dienscht het Johạnes denn gseit: 'Was dänket Der, wer i bi? I bi nid dä, wo dir mi haltet. Aber gseht, nach mir wird eine cho, u i bi nid würdig, ihm d Sandale vo de Füess loszbinde.'

26 Manne, Brüeder, ihr Nochkumme üs dr Familie Abrahams, un ihr andere, de ihr Ehrfurcht vor Gott hän, uns isch d Botschaft vu derre Rettig gschickt worde.

27 D Iwohner vo Jerusalem und ihri Vorsteher hei dä nid erkannt. Wo si jedoch als Richter ufträtte, het sich erfillt, was vo de Prophete akündet worde isch und jede Sabbat vorglese wird.

28 Obwou si ke grund für ne todesurteil gfunge hei, hei si vom pilạtus verlangt, ne la zrichte.

29 Nachdem si alles usgfüehrt hei, was über ihn gschribe isch worde, hei si ne vom Stamm abe gno und hei ne i es Grab gleit.

30 Gott aber het ne vo de Tote uferweckt,

31 u viu Täg dürre erschient er dene, wo mit ihm vo Galilạ̈a nach Jerusalem ufegange si. Si si när sini Züg vor em Volk.

32 Mir verkündet euch also di gueti Botschaft vo däm Verspräche, wo üse Vorfahre gä worde isch.

33 Gott hetts für üs, ihri Chind, vollständig erfüllt, indem er Jesus het la uferstah, wie's au im zweite Psalm steit: 'Du bisch min Sohn. Hüt bini di Vater worde.'

34 U das er ne vo de Tote uferweckt het, damit er nie me zur Verwesig zruggkehrt het, het er so usdrückt: 'I wird Nech d Bewis loyale Liebi gäh, wo David versproche worde si u die zueverlässig si.‘

35 Drum heissts o imne angere Psalm: 'Du wirsch dä wo loyal zu dir steit nid d Verwesig la gseh'.

36 David vo sinere eigene Generation dient Gott i sinere eigene Generation. Är isch gstorbe, isch zu siine Vorfahre gleit worde u het de d Verwesig gseh.

37 Dergäge wo Gott uferweckt het, het d Verwesig nid gseh.

38 Drum söuder wüsse, Brüetsch dass Öich dür dä Vergebig vo de Sünde verkündet wird

39 u dass dür die jede wo gloubt i auem für schuldlos erklärt wird worin ds Gsetz vo Moses euch nid für schuldlos het chönne erkläre.

40 Passt also uf, damit uf euch nid das zuetrifft, wo i de Prophete gseit wird:

41 'Gseht's Nech a, ihr Verächter, wunderet euch und geit zugrund, denn i wirde i eune Täg es Werch vollbringe, öppis wo ihr nie werdet glaube, o we's euch öpper im Einzelne verzellt.‘“

42 Wo si itz hei usegange, hei d Lüt se idringlech bätte, am fougende Sabbat witer über das aues z rede.

43 Nochdem sich d Synagogeversammlig ufglöst het, hei vieli vo de Jude u de Proselyte gfolgt, wo Gott abäte hei, Paulus und Bạrnabas. Die beide hei de mit ne gredt u hei si agsproche, sech wyter der unverdiente Güte Gottes aus würdig z'erwise.

44 Am nächschte Sabbat het sich fasch di ganzi Stadt versammlet, um ds Wort Jehovas z ghöre.

45 Wo d Jude d Mänsche gsäh hän, sin sie iversüchtig wore un fange a, iba des, was Paulus gsait het, z läschtere un nem z widerspreche.

46 Da hän Paulus und Bạrnabas freiherus gseid: "Es isch notwendig gsi, dass zerscht euch s Wort Gottes vermittlet wird. Als ihr's aba ablehnet un äich vum ewige Läbä nit fir wertig halte, wenn ma uns etze de andere Velka zue.

47 Denn Jehova het üs mit folgende Wort e Uftrag gä: 'I ha di aus Liecht für d Völker igsetzt, damit du bis a d Ändi vor Ärde Rettig bringsch.'"

48 Wo d Mönsche vo de andere Völker das ghört hei, hei si sech agfange fröie und ds Wort Jehovas z verherrliche, und aui wo zum ewige Läbe richtig igstellt si worde, si gläubig worde.

49 Und ds Wort Jehovas isch wyter im ganze Land verbreitet worde.

50 D Jude hän jedoch di prominänte Froue gha, wo Gottesfirchtig sy gsy, u di füehrende Manne vor Stadt uf. Si hei e Verfougig gäge Paulus und Bạrnabas i Gang gsetzt u tribe si us ihrne Gränze use.

51 Di hei dr Stoub vo ihrne Füess gäge si ab gschüttlet u si uf Ikọnion ga.

52 U d Jünger sy wyter mit Fröid u heiligem Geischt erfüllt worde.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 435

Apostelgschicht 12 vo 28

 

Apostelgschicht 12 vo 28

12:1 Um die Zyt agfange König Herodes einigi us dr Versammlig grausam z behandle.

2 Er het Jakobus glo, dr Brüeder vom Johạnnes, mit em Schwert hirichte.

3 Won er gseh het, dass es dä Jude gfalle het, het er o der Petrus verhafte. (Das isch i de Däg vor ungsäuerte Brot gsy.)

4 Är het ne feschtnäh und is Gfängnis sperre, wo vier sech ablösendi Truppe vo je vier Soldate zu sinere Bewachig abgsteut worde si. Herodes het ne nachem Passah em Volk welle vorfüehre.

5 Während em Petrus im Gfängnis festghalte worde isch, het d Versammlig intensiv für ihn zu Gott bätte.

6 In der Nacht bevor der Herodes ihn het wöue vorfüere, het der Petrus mit zwöi Soldate gschlafe zwüsche zwöi Soldate, u vor der Gfängnistür sy Wache posiert gsy.

7 Uf einisch isch Jehovas Ängel da gstande und d Gfängniszelle isch vomene Liecht erlüüchtet worde. Är het der Petrus mit emene Schtoss i d Syte gweckt u het gsait: "Schnell, stah uf!" Da faue d Chette vo sine Händ ab.

8 Der Engel forderet nen uf: "Zieh di a un schnurre dini Sandale um." Der Petrus het das gmacht. Schliesslech het der Engel zue nem gseit: "Zieh di Obergewand a un folg ma."

9 Petrus isch usegange u het ihm gfolgt. Är het aber nid gwüsst, dass das wo dürä Engel isch, Würklechkeit isch gsi, sondern är het das ganze fürnä Vision haltä.

10 Si si a dr erschte Wach verbyy und ar zwöite, bis si zu däm isere Tor sy cho, wo i d Stadt gfüehrt het. Das het sech vo sälber ufgmacht u si usgstiege. Si si ä Strass entlang gange und uf einisch verschwunde der Engel.

11 em Petrus begriffe etze, was vor sich isch, un het gsait: "Jitz isch mer klar, dass Jehova si Engel gschickt het und mi us dr Hand vom Herodes befreit und vor allem bewahrt het, was d Jude erwartet hei."

12 Nachdem ihm das bewusst worde isch, isch er zum Huus vo dr Maria gange, dr Mueter vom Johạnnes, wo o Markus gnennt worde isch. Dert sy zimlech viu versammlet gsy u bätte.

13 Won er as Ussetor klopft het, isch es Dienstmeitli namens Rhọde cho, zum nacheluege wer da gsi isch.

14 Wo si d Schtimm vom Petrus erkennt het, het si vor luter Fröid ds Tor nid ufgmacht, sondern isch inne gloffe und het brichtet, dass der Petrus dusse isch gstande.

15 Si hei zu ihre gseit: "Du hesch äuä der Verstand verlore!" Doch si isch blybe bi ihrer Behauptig. Do hei si gmeint: "Es isch sy Engel."

16 Petrus aber isch immerno dert gstande und het witer klopft. Wo si ufmachte hei si ne gseh u si erstuunt gsi.

17 Är het ne mit dr Hand signalisiert, dass si ruhig si sötte, u het ne usfüerlech verzeut, wie dr Jehova ihn usem Gfängnis usegholt het. De het är gseit: "Brichtet das alles Jakobus und de Brüedere." Uf das isch är use gange und het sich anen andere Ort gäh.

18 Als es Dag isch worde, het unter de Soldate grossi Ufregig herrscht. Si hei sich gfragt, was us Petrus worde isch.

19 Herodes het nen ibaall la sueche, un wo me nen nit gfunde het, het da de Wache ghärt un bfahl, sie zur Bestrafig abzfüehre. Er selber isch vo Judạ̈a nach Cäsarẹa abegange und het einigi Zyt dert verbrocht.

20 Herodes isch hässig gsi uf d Lüt us Tỵrus und Sịdon. Da si zu ihm cho, u nachdem si Blạstus, wo dr Hushalt vom Chönig ungerschtande hei, überredt hei, bätte si um Friede, wüu ihres Land vom König mit Nahrigsmittel versorgt isch.

21 Amene feschtgsetzte Tag het Herodes es Chönigsgwand aa zoge, het sech ufe Richterstueu gsetzt u het aagfange e öffentlechi Aasprach z haute.

22 Druf het ds versammlete Volk agfange z schreie: "Das isch d Schtimm vomene Gott, nid vomene Mönsch!"

23 Da het en dr Engel Jehovas uf dr Stell gschlage, wüll er nid Gott d Ehr gäh het. Är isch vo Würmer zerfrässe worde u isch gstorbe.

24 Das Wort Jehovas aber breitet sich us und immer meh si gläubig worde.

25 Nochdem Bạrnabas und Saulus d Hilfsaktion in Jerusalem völlig abgschlosse hei, hei si zruggkährt und hei Johạnnnes mitgnoh, wo o Markus gnennt worde isch.

Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 453

Apostelgschicht 11 vo 28

 

Apostelgschicht 11 vo 28

11:1 Nun hei d Aposchtel und d Brüedere in Judạ̈a ghört, dass o Lüt us anderne Völker ds Wort Gottes agno hei.

2 Woher de Petrus uf Jerusalem ufcho isch, hei d Verfächter vo de Beschneidig nen aagfange z kritisiere.

3 Si hei gseit: "Du hesch ds Huus vo Manne beträte, wo nid beschnitte si, u mit ihne gässe."

4 Da het ne alles im Detail verzellt:

5 "I bi ir Stadt Jọppe gsi und grad bätte. Während ig in Trance bi gsi hani ire Vision so öppis wi es grosses Linentuech vom Himmel abecho. Es isch a sine vier Zipfle diräkt bis zu mir abegloh worde.

6 Woni mer dr Inhaut genau aagluegt ha, hani vierfüessigi Tier vor Erde, wilde Tier, Reptilie und Vögel vom Himmel gseh.

7 I ha o e Stimm ghört zu mir säge: 'Stah uf, Petrus, schlachte und iss!'

8 Ig erwiderte jedoch: 'Uf ke Fall, Herr! I'm Mul isch no nie öppis verunreinigts oder Unreins cho.'

9 Z zwöite Mal het d Stimm vom Himmel gantwortet: 'Hör uf, das als verunreinigt z bezeichne, was Gott reinigt het."

10 Das isch no es dritts Mal gscheh u aues isch wider i Himmu uf zoge worde.

11 Genau i dem Momänt si vor dem Huus gstande, womer üs befunde hei, drü Manne wo us Cäsarẹa zu mir gschickt si worde.

12 Dr Geischt het zu mir gseit i sölli mit ne ga ohni irgendwelchi Bedänke zha. O di sächs Brüedere hei mi begleitet und mir si is Huus vom Maa gange.

13 Är het üs brichtet, dass är e Engel i sim Huus het gseh, wo gseit het: 'Schick Männer nach Jọppe u la Sịmon hole, wo o dr Petrus gnennt wird.

14 Er wird dir sägä wi du u dini ganzi Huusgmeinschaft grettet werde chönt.'

15 Won i aba agfange ha, flegt dr heilige Geischt uf sie, we er z Afang o uf uns gfalle isch.

16 Da isch mer de Usspruch vom Herr i Sinn cho, wo wiederholt gseit het: 'Johạnnes het mit Wasser tauft, aber ihr werdet mit heiligem Geischt tauft werde.'

17 We Gott ihne also ds glyche Gschänkli het gmacht wie üs, wo mir zum Gloube a de Herr Jesus Christus si cho – wär bin ig da, dass ig Gott hätt chönne hindere?“

18 Wo si das ghört hei, hei si nüt me iizwände gha. Si verherrlichte Gott und hei gseit: "Nun het Gott also au Mensche us andere Völker d Glägeheit zu de Röi gäh, wo zum Läbe füehrt."

19 Dür d Verfougig, wo wäge Stẹphanus entstande isch, sy die Jünger zerstrout worde und glanget bis uf Phönịzie,k Zypern und Antiọchia, allerdings hei si d Botschaft nume a d Jude witer gä.

20 Doch einigi vo de Manne unger ihne wo us Zype und Kyrẹne si gsi, si uf Antiọchia cho u hei agfange mit de Griechisch sprächende Lüt z rede. Si hei ne d gueti Botschaft vom Herr Jesus verkündet.

21 Usserdäm isch d Hand Jehovas über nä gsi und ä grossi Zahl isch gläubig worde u het sich däm Herrn zue gwunne.

22 Dr Bricht drüber isch dr Versammlig in Jerusalem zu Ohre cho und me het Bạrnabas gschickt bis uf Antiọchia.

23 Won er aacho isch u di unverdiente Güte Gottes wahrnimmt, het er sich gfreut u het alli agfange ermuetige, em Herr vo ganzem Herz treu z blybe.

24 Är isch nämlech ä guete Ma gsi u vou heiligem Geischt u Gloube. So isch ä beträchtlechi Mönschemäng cho zum Gloube a dä Herr.

25 Bạrnabas isch denn uf Tạrsus gange zum Saulus usfindig mache.

26 Nachdem er ne gfunde het, het er ne uf Antiọchia brocht. Si si es ganzes Jahr lang mit dr Versammlig zämecho und hei e zimlech grossi Mönsche glehrt. In Antiọchia isch es o gsy, dass die Jünger dür göttlechi Vorsehig erschtmal Chrischte gnennt worde si.

27 Zu dr Zyt sy Prophete vo Jerusalem uf Antiọchia abe cho.

28 Eine vo dene – är het Ạgabuscht – isch ufgstande u het dür e Geischt voruus gseit, dass e grossi Hungersnot die ganz bewohnti Erde erfasse würd. Di isch zur Zyt vom Claudius tatsächlech iigreicht.

29 Da beschlosse d Jünger, dass jede vo ihne nach sine Möglichkeite de Brüedere i Judạ̈a öppis zur Unterstützig sött schicke.

30 Das hei si denn o ta und hei es dür Bạrnabas und Saulus ad Ältiste gschickt.